﻿1
00:00:33,366 --> 00:00:34,367
...اون دیگه چه

2
00:00:34,409 --> 00:00:37,912
« الجزایر، تندوف »

3
00:00:39,080 --> 00:00:40,999
به نظرت بابا اونجا چیکار می‌کرد؟

4
00:00:42,250 --> 00:00:43,251
نمی‌دونم

5
00:00:43,835 --> 00:00:46,296
دیگه برای مونارک که کار نمی‌کنه

6
00:00:46,296 --> 00:00:49,841
پس چی؟
تنهایی افتاده بوده دنبال گودزیلا؟

7
00:00:49,841 --> 00:00:51,718
چرا؟ تفننی؟

8
00:00:52,635 --> 00:00:56,556
.تابحال سوار پرواز فرست کلس نشدم
به نظرت از اون اتاقک‌ها بهمون میدن؟

9
00:00:57,307 --> 00:00:58,391
اتاقک؟

10
00:00:58,391 --> 00:01:00,268
مگه اتاقک مهمـه؟

11
00:01:02,103 --> 00:01:03,938
مگه بابا مهمـه؟

12
00:01:03,938 --> 00:01:05,690
یه نگاه بهمون انداخت و فرار کرد

13
00:01:05,690 --> 00:01:08,485
خب، شاید می‌خواسته از گودزیلا فرار کنه

14
00:01:08,485 --> 00:01:10,278
ما رو هم ول کرد له بشیم؟

15
00:01:10,278 --> 00:01:11,404
چطوری این بهتره؟

16
00:01:12,822 --> 00:01:16,701
،حداقل مِی چون بهمون خیانت کرد
بلیت فرست کلس بهمون داد

17
00:01:19,037 --> 00:01:20,038
خودش کجاست؟

18
00:01:21,539 --> 00:01:23,875
چهل دقیقه پیش رفت دستشویی

19
00:01:25,210 --> 00:01:26,669
چی انتظار داشتی؟

20
00:01:26,669 --> 00:01:28,922
تو بهش گفتی بره گم شه

21
00:01:39,599 --> 00:01:41,267
،تابحال کسی منو ندزدیده

22
00:01:41,267 --> 00:01:43,394
پس...دقیقاً روالش چطوریـه؟

23
00:03:13,943 --> 00:03:16,112
خیلی‌خب. همینجا وایسا

24
00:03:21,117 --> 00:03:22,827
مِی، اینجایی؟

25
00:03:28,082 --> 00:03:29,876
«ببین، شرمنده بهت گفتم «برو به دَرَک

26
00:03:31,461 --> 00:03:32,462
مِی؟

27
00:03:46,017 --> 00:03:49,229
اونجا نبود ولی پاسپورت و گوشیش رو پیدا کردم

28
00:03:49,229 --> 00:03:51,272
وایسا. وایسا. شاید جاشون گذاشته

29
00:03:51,981 --> 00:03:53,942
مِی؟ مِیِ خودمون؟

30
00:04:15,421 --> 00:04:16,798
نمی‌دونم
( سیاتل - سه سال قبل )

31
00:04:17,715 --> 00:04:20,343
کدنویسی عین هنره، می‌دونی؟

32
00:04:20,343 --> 00:04:24,305
،استودیوی خودتو داری
تنها کار می‌کنی، رئیس خودتی

33
00:04:24,806 --> 00:04:26,307
رئیس زیرزمین خونه‌ی پدر و مادرت

34
00:04:26,307 --> 00:04:28,768
باشه، ملت زیرزمین‌ها رو دست‌کم می‌گیرن

35
00:04:28,768 --> 00:04:30,395
زیرزمین‌ها حکم گاراژهای جدید رو دارن

36
00:04:30,395 --> 00:04:31,771
یاد اون روزا بخیر

37
00:04:32,397 --> 00:04:35,608
.جلسات کدنویسی طولانی
.کلی کافئین مصرف می‌کردی

38
00:04:35,608 --> 00:04:37,068
انقدر غرق کار می‌شدی که
زمان از دستت در می‌رفت

39
00:04:38,194 --> 00:04:39,237
شروع شد

40
00:04:42,699 --> 00:04:43,658
چی؟

41
00:04:43,658 --> 00:04:45,201
همیشه آخرش همین حرفرارو میزنی

42
00:04:45,201 --> 00:04:47,662
اینجاست که پیشنهاد بزرگت رو
مطرح می‌کنی و میگی چقدر باهوشم

43
00:04:47,662 --> 00:04:49,580
پس اولین بارت نیست

44
00:04:49,580 --> 00:04:52,500
نه، ولی این با اختلاف
یکی از بهترین غذاهاست

45
00:04:52,500 --> 00:04:57,297
.خب، مهم‌ترین بخشش رو از قلم انداختی
...ببین، راستش

46
00:05:00,091 --> 00:05:01,467
دختر، من خسته شدم

47
00:05:04,721 --> 00:05:08,057
می‌دونم تو هم از تنها بودن خسته شدی

48
00:05:10,226 --> 00:05:15,648
ببین، تو خیلی باهوشی و
می‌تونی هر جایی کار کنی

49
00:05:17,525 --> 00:05:25,491
ولی به نظرم آینده روشن‌تره
اگه در کنار من بسازیش

50
00:05:27,869 --> 00:05:31,539
ضمناً دختر، حقوقش فوق‌العاده زیاده

51
00:05:32,081 --> 00:05:33,916
تو از انتظامات فرودگاه بپرس و

52
00:05:33,916 --> 00:05:35,793
من میرم ببینم یه پرواز دیگه گرفته یا نه

53
00:05:35,793 --> 00:05:37,670
اینجا کلاس درسِت نیست، خانم رندا

54
00:05:37,670 --> 00:05:39,797
،خب، هنوزم خواهر بزرگتم
پس قبولش کن

55
00:05:41,674 --> 00:05:42,675
امکان نداره

56
00:05:45,887 --> 00:05:47,055
!تو

57
00:05:47,055 --> 00:05:48,931
!تو...اون کجاست؟

58
00:05:49,432 --> 00:05:50,892
!چیکارش کردی؟

59
00:05:50,892 --> 00:05:52,185
!لعنتی

60
00:05:56,272 --> 00:06:01,235
من روز خیلی عجیبی داشتم

61
00:06:02,028 --> 00:06:05,615
پس شاید بهتر باشه کمی آروم بگیری، خب؟

62
00:06:06,157 --> 00:06:07,158
ممنونم

63
00:06:07,158 --> 00:06:08,785
مِی کجاست؟

64
00:06:12,455 --> 00:06:15,625
اینجا چیکار می‌کنی؟
دنبال ما می‌گردی؟

65
00:06:18,211 --> 00:06:21,297
راستش می‌خوام آب بدنم رو تأمین کنم و

66
00:06:21,297 --> 00:06:23,841
یه راهی برای رفتن از اینجا پیدا کنم

67
00:06:23,841 --> 00:06:25,176
تو چطوری؟

68
00:06:25,176 --> 00:06:26,594
شما با تفنگ اومدید دنبال ما

69
00:06:27,720 --> 00:06:30,890
نه. اومدیم دنبال شاو و
شما قرار بود برید خونه

70
00:06:30,890 --> 00:06:32,183
یادت میاد؟

71
00:06:32,183 --> 00:06:34,394
قراری که مِی با همکارت گذاشت چی؟

72
00:06:34,394 --> 00:06:36,687
چه قراری؟ چی؟

73
00:06:36,687 --> 00:06:40,066
قرار دیگه. می‌دونی کدومو میگم

74
00:06:40,066 --> 00:06:44,862
ببین، من و همکارم دچار مشکلاتی شدیم

75
00:06:45,738 --> 00:06:47,240
مشکلات؟ مشکلات؟

76
00:06:47,240 --> 00:06:50,284
.خیلی‌ها اونجا مُردن
شما همچین آدمایی هستید؟

77
00:06:51,244 --> 00:06:52,245
ممنون

78
00:06:53,037 --> 00:06:56,541
نه، ما همچین آدمایی نیستیم

79
00:06:58,126 --> 00:07:02,713
ببینید، پدربزرگ و مادربزرگ‌تون توی مونارک
چیز خارق‌العاده‌ای ساختن

80
00:07:04,048 --> 00:07:06,008
انقدر شجاع بودن که باور داشتن

81
00:07:06,509 --> 00:07:12,598
دنیا خیلی وسیع‌تر از چیزیـه که
توی مخیله‌مون می‌گنجه و

82
00:07:12,598 --> 00:07:16,936
انقدر متواضع بودن که جایگاه
کوچیک‌مون رو داخلش قبول کردن

83
00:07:18,604 --> 00:07:23,651
پدرتون...چشم‌های من رو
نسبت به این دنیا باز کرد

84
00:07:26,821 --> 00:07:28,656
اونجا چیکار می‌کرد؟

85
00:07:29,866 --> 00:07:30,867
منظورت چیـه؟

86
00:07:31,909 --> 00:07:33,244
اینجا بوده؟

87
00:07:33,244 --> 00:07:34,829
بود. فرار کرد

88
00:07:35,329 --> 00:07:37,290
یه دستگاهی آماده کرده بود

89
00:07:37,832 --> 00:07:39,500
...بعد گودزیلا بیدار شد و

90
00:07:39,500 --> 00:07:41,294
ولی صبر کن. چه دستگاهی؟

91
00:07:44,338 --> 00:07:45,590
دنبال همین بوده؟

92
00:07:48,009 --> 00:07:49,802
می‌خواسته گودزیلا رو بیدار کنه؟

93
00:07:49,802 --> 00:07:53,139
نه. پدرتون تمام عمرش سعی داشته

94
00:07:53,139 --> 00:07:55,349
جلوی وقایعی مثل حمله‌ی گودزیلا رو بگیره

95
00:07:56,184 --> 00:07:59,312
به نظرم می‌خواد جلوی حمله‌ی بعدی رو بگیره

96
00:08:02,899 --> 00:08:03,774
ثابتش کن

97
00:08:04,901 --> 00:08:06,903
انگار مونارک همه‌جای دنیا نفوذ داره

98
00:08:06,903 --> 00:08:08,571
...پس کمکمون کن مِی رو پیدا کنیم

99
00:08:11,449 --> 00:08:13,618
ما هم کمکتون می‌کنیم شاو رو پیدا کنید

100
00:08:13,618 --> 00:08:15,411
شرمنده. میریم با هم صحبت کنیم

101
00:08:15,995 --> 00:08:17,413
مسائل خواهر برادریـه

102
00:08:19,582 --> 00:08:21,000
مسائل خواهر برادری؟

103
00:08:22,043 --> 00:08:23,211
از اون کمک می‌خوای؟

104
00:08:23,211 --> 00:08:25,129
یه مقدار به نظر میاد
راه دیگه‌ای نداریم

105
00:08:25,838 --> 00:08:27,256
اونا حتماً می‌خوان بابا رو پیدا کنن

106
00:08:27,256 --> 00:08:28,549
من نمی‌خوام بابا رو پیدا کنم

107
00:08:28,549 --> 00:08:31,761
اصلاً نمی‌دونیم اونجا چیکار می‌کرده
یا چرا فرار کرده

108
00:08:31,761 --> 00:08:34,222
کنتارو، نمی‌تونیم الان بیخیال شیم

109
00:08:34,222 --> 00:08:35,223
چرا، من می‌تونم

110
00:08:36,307 --> 00:08:39,268
،من این ماجراجویی مسخره رو شروع کردم
به این خیال که شاید بتونه این وضع رو توجیه کنه

111
00:08:39,268 --> 00:08:41,312
دیگه همچین باوری ندارم

112
00:08:42,647 --> 00:08:44,982
کدوم گوری هستی؟ -
...من -

113
00:08:45,650 --> 00:08:50,780
خب، فکر کنم هنوز توی
فرودگاه الجزایر باشم

114
00:08:50,780 --> 00:08:51,906
سابیتا کجاست؟

115
00:08:51,906 --> 00:08:53,824
نمی‌تونیم با هیچکدوم از اعضای تیم تماس بگیریم

116
00:08:53,824 --> 00:08:56,035
...نه، نمی‌تونید، چون اونا

117
00:08:56,619 --> 00:08:57,620
مُردن

118
00:08:59,121 --> 00:09:00,915
سابیتا، کل تیم

119
00:09:00,915 --> 00:09:02,458
مُردن

120
00:09:04,544 --> 00:09:05,545
چی شد؟

121
00:09:06,671 --> 00:09:10,216
راستش گودزیلا پیداش شد. اینجا بود

122
00:09:18,641 --> 00:09:21,185
مطمئنی؟

123
00:09:21,185 --> 00:09:22,562
یجورایی تو چشم می‌زنه

124
00:09:22,562 --> 00:09:23,938
باشکوهـه و ترسناک

125
00:09:23,938 --> 00:09:26,274
همونجا بمون. یه تیم می‌فرستم برت گردونه

126
00:09:26,274 --> 00:09:27,608
...نه، نمی‌تونم. من

127
00:09:27,608 --> 00:09:28,693
چرا؟

128
00:09:28,693 --> 00:09:31,320
.بچه‌های رندا اینجان
.قبلش باید سر یه کاری کمکشون کنم

129
00:09:31,320 --> 00:09:33,781
ضمناً شاید مجبور شدم از یه سری
از منابع مونارک استفاده کنم

130
00:09:33,781 --> 00:09:35,658
من منابعی ندارم که ازشون استفاده کنی

131
00:09:35,658 --> 00:09:39,412
همین الان سوار یه هواپیما شو و
برو به نزدیک‌ترین پایگاه مونارک

132
00:09:39,412 --> 00:09:42,665
،اگه گودزیلا در حال حرکت باشه
یه گزارش کامل لازم داریم

133
00:09:42,665 --> 00:09:45,751
اون گنده بود. یهو پیداش شد

134
00:09:45,751 --> 00:09:48,546
...بعد یهویی...اگه گفتی چی شد؟
غیبش زد

135
00:09:48,546 --> 00:09:50,006
این هم گزارشت

136
00:09:50,590 --> 00:09:52,049
از الان تعلیقی

137
00:09:52,049 --> 00:09:53,509
تعلیق شدم؟ باشه، عالیـه

138
00:09:53,509 --> 00:09:56,178
،پس می‌تونم راحت حرفم رو بزنم
چون به نظرم باید این رو بشنوی

139
00:09:56,178 --> 00:10:00,224
اگه همونطور که گفتم، با این بچه‌ها
،عین مجرم برخورد نمی‌کردی

140
00:10:00,224 --> 00:10:04,979
،شاید به جای اینکه بدوئن پیش شاو
ما رو می‌بردن پیش گودزیلا

141
00:10:04,979 --> 00:10:07,189
واسه همین باید کمکشون کنم

142
00:10:07,189 --> 00:10:08,274
کمکشون کنی چیکار کنن؟

143
00:10:08,274 --> 00:10:10,651
،باید کمکشون کنم دوستشون
می هیوئیت، رو پیدا کنن

144
00:10:10,651 --> 00:10:13,070
فکر می‌کنن ما دزدیدیمش

145
00:10:14,905 --> 00:10:16,115
ما که ندزدیدیمش، نه؟

146
00:10:16,115 --> 00:10:17,742
نه تا جایی که می‌دونم

147
00:10:18,534 --> 00:10:21,495
حقیقت رو درباره‌ی دوستشون، مِی، بهشون گفتی؟

148
00:10:23,789 --> 00:10:25,333
میشه لطفاً اول مِی رو پیدا کنیم؟

149
00:10:26,083 --> 00:10:27,710
اگه نخواد پیداش کنیم چی؟

150
00:10:27,710 --> 00:10:29,879
خب، اونوقت می‌تونه بهمون بگه
بریم بمیریم

151
00:10:30,588 --> 00:10:34,091
،ولی بعد تمام سختی‌هایی که کشیدیم
مدیونـه چشم‌تو‌چشم بهمون بگه بریم بمیریم

152
00:10:37,678 --> 00:10:40,389
بگو واقعاً برات مهم نیست
چه بلایی سرش میاد و

153
00:10:40,389 --> 00:10:44,894
اونوقت با بلیت‌های فرست کلس‌مون
توی اتاقک‌هامون می‌شینیم و میریم خونه

154
00:10:59,200 --> 00:11:03,704
« پایگاه 88 مونارک »
« آلاسکا، فیربنکس »

155
00:11:14,173 --> 00:11:15,925
می‌بینی؟ اینجا و اینجا

156
00:11:16,634 --> 00:11:18,844
،همون نشانه‌ی ایزوتوپیِ قبل حمله‌ی گودزیلاست

157
00:11:18,844 --> 00:11:21,055
ولی نرخ انتقالش خیلی عجیبـه

158
00:11:21,722 --> 00:11:23,015
عجیبـه؟ -
آره -

159
00:11:23,015 --> 00:11:25,810
نه عین شیر ترشی چیزی

160
00:11:28,437 --> 00:11:30,690
من نمی‌خوام جای تو، کارت رو انجام بدم

161
00:11:31,190 --> 00:11:33,859
.من طرفدار دوآتیشه‌ی دورکاری‌ام
.باور کن

162
00:11:34,819 --> 00:11:36,862
،ولی تشعشعات گامایی که تشخیص دادم

163
00:11:36,862 --> 00:11:38,948
...توی آلاسکا به حداکثر رسیده بودن واسه همین

164
00:11:38,948 --> 00:11:40,408
اومدی اینجا -
اومدم اینجا -

165
00:11:41,992 --> 00:11:43,452
دارم یخ می‌زنم

166
00:11:47,456 --> 00:11:48,457
باید برم 

167
00:11:55,756 --> 00:11:57,007
یعنی چی؟

168
00:12:12,857 --> 00:12:15,192
بعدازظهر بخیر. میشه لطفاً توجه کنید؟

169
00:12:15,192 --> 00:12:18,070
اینجا چه خبره؟ جریان چیـه؟

170
00:12:18,946 --> 00:12:19,947
شما دیگه کی هستید؟

171
00:12:21,824 --> 00:12:25,703
بنده سرهنگ لیلند لافایت شاو سوم هستم و

172
00:12:26,704 --> 00:12:29,165
پایگاه شما الان تحت کنترل منـه

173
00:12:29,749 --> 00:12:32,877
همه می‌تونید هر وقت خواستید برید

174
00:12:32,877 --> 00:12:34,378
همه می‌دونید درهای خروج کجان

175
00:12:34,962 --> 00:12:37,840
درهایی که برای حفظ امنیت عملیات می‌بندیم

176
00:12:38,966 --> 00:12:40,426
،ولی قبل این کار

177
00:12:41,427 --> 00:12:44,764
همتون باید یه تصمیمی بگیرید

178
00:12:45,347 --> 00:12:46,557
یه حق انتخاب دارید

179
00:12:47,850 --> 00:12:50,269
می‌تونید جوری وانمود کنید که
انگار دنیا عوض نشده و

180
00:12:50,269 --> 00:12:55,775
بشریت یهو متوجه نشده که جزو
،گونه‌های در معرض انقراضـه

181
00:12:56,776 --> 00:13:02,823
یا می‌تونید در کنار ما سمتِ درست تاریخ باشید

182
00:13:20,341 --> 00:13:23,302
بارنز هستم. توی پایگاه 47...87 هستم

183
00:13:23,302 --> 00:13:25,805
‏88. مهم نیست. خیلی‌خب

184
00:13:25,805 --> 00:13:28,098
باید با معاون رئیس، وردوگو، صحبت کنم

185
00:13:28,224 --> 00:13:29,683
نه، نمی‌تونم صبر کنم

186
00:13:54,834 --> 00:13:55,835
خیلی‌خب

187
00:13:57,253 --> 00:13:58,462
،نمی‌تونم قولی بهتون بدم

188
00:13:58,462 --> 00:14:01,674
ولی هر طوری بتونم کمکتون می‌کنم
دوستتون رو پیدا کنید

189
00:14:01,674 --> 00:14:03,133
در ازای چی؟

190
00:14:04,426 --> 00:14:05,594
فقط بهمون یه فرصت بدید

191
00:14:06,095 --> 00:14:07,513
واقعاً پدرمون رو می‌شناختی؟

192
00:14:08,222 --> 00:14:10,224
اون از اولین کسایی بود که
توی مونارک باهاش آشنا شدم

193
00:14:11,600 --> 00:14:13,310
آدم ساکت و توداری بود

194
00:14:13,310 --> 00:14:15,187
اصلاً نمی‌دونستم دوتا بچه داره

195
00:14:17,648 --> 00:14:18,649
خیلی باهوش بود

196
00:14:20,526 --> 00:14:23,279
یه مدت صداش در نمیومد و
،یادت می‌رفت حضور داره

197
00:14:23,279 --> 00:14:27,283
بعد یهو دیدگاهی ارائه می‌داد که
همه چی رو زیر و رو می‌کرد

198
00:14:28,492 --> 00:14:29,827
هیچی رو از قلم نمینداخت

199
00:14:29,827 --> 00:14:34,206
قبلاً با یه سری مداد کوچیک
همه چی رو یادداشت می‌کرد

200
00:14:35,249 --> 00:14:36,542
همه جا خُرده چوب می‌ریخت

201
00:14:42,882 --> 00:14:44,091
باشه

202
00:14:45,885 --> 00:14:49,013
،مِی گفتش اگه بلایی سرش اومد
با خواهرش تماس بگیرم

203
00:14:50,139 --> 00:14:51,473
می‌تونی یه جستجو کنی؟

204
00:14:53,309 --> 00:14:54,143
آره

205
00:14:56,896 --> 00:14:57,730
،باید بهتون بگم

206
00:14:58,314 --> 00:15:00,941
،وقتی شما رو گرفته بودیم
سابقه‌ی همتون رو چک کردیم

207
00:15:02,109 --> 00:15:05,404
پاسپورتی که استفاده می‌کنه، جعلیـه

208
00:15:08,741 --> 00:15:10,242
اسم واقعیش مِی نیست

209
00:15:11,660 --> 00:15:12,661
پس چیـه؟

210
00:15:14,622 --> 00:15:17,207
کورا، می‌خواستم بیام ببینمت
(مرکز اِی‌ای‌تی، سی ماه قبل)

211
00:15:17,207 --> 00:15:20,169
جدی؟ چون یه ماهـه
دنبال اینم که ببینمت

212
00:15:20,169 --> 00:15:22,838
شرمنده. این ماجرای تغییر برند
خیلی پرمشغله بوده

213
00:15:22,838 --> 00:15:24,924
‏24 ساعته دارم به والتر کمک می‌کنم

214
00:15:24,924 --> 00:15:26,091
آره، مطمئنم همینطوره

215
00:15:26,091 --> 00:15:26,926
...هی، برندا، من

216
00:15:27,509 --> 00:15:29,053
چرا منو استخدام کردی؟

217
00:15:32,723 --> 00:15:37,061
،می‌دونم چند لیوان نوشیدنی خورده بودیم
ولی مطمئنم بهت گفتم

218
00:15:37,978 --> 00:15:39,146
کارت هوشمندانه بود

219
00:15:40,731 --> 00:15:42,983
به هممون همینو میگی

220
00:15:42,983 --> 00:15:47,404
انگار هر کی رو که تابحال
روی کیبورد نوشابه ریخته رو استخدام کردی

221
00:15:47,404 --> 00:15:49,823
در حال توسعه‌ایم. استعداد لازم داریم

222
00:15:49,823 --> 00:15:51,784
استعداد. خدایی؟

223
00:15:51,784 --> 00:15:54,286
همکارهای من، دوری، هکرِ کره‌ی شمالی و

224
00:15:54,286 --> 00:15:56,580
توبی از کندی کراشـه

225
00:15:56,580 --> 00:16:00,376
میگی در حدت نیستن؟
موضوع غرورتـه، کورا؟

226
00:16:02,836 --> 00:16:04,171
نه، موضوع غرورم نیست

227
00:16:04,171 --> 00:16:06,924
موضوع اینـه که بهم گفتی
می‌تونم اینجا کارهای بزرگی بکنم

228
00:16:06,924 --> 00:16:10,135
تکنولوژی‌های پیشرفته، می‌دونی؟
به بقیه کمک کنم دوباره راه برن و ببینن

229
00:16:10,135 --> 00:16:13,138
انتظار داشتی توی شیش ماهِ اولت
این کارها رو بکنی؟

230
00:16:13,138 --> 00:16:14,264
نه. معلومـه که نه

231
00:16:14,264 --> 00:16:16,976
،ولی انتظار نداشتم کدی که نوشتم

232
00:16:16,976 --> 00:16:21,271
،توی بخش رابط عصبی سایبرنتیک ناپدید بشه
که ضمناً اسم خیلی باحالیـه

233
00:16:22,314 --> 00:16:23,774
می‌خوام اونجا کار کنم

234
00:16:24,900 --> 00:16:26,610
سطح اون بالاتر از توئـه و
واسه اون بهت پول نمیدیم

235
00:16:26,610 --> 00:16:28,362
جدی؟ چون پول زیادی بهم می‌دید

236
00:16:29,488 --> 00:16:33,784
پولی که بابتش قراردادی امضا کردی که
،توش نوشته تا وقتی کارمند مایی

237
00:16:33,784 --> 00:16:37,579
،هر چی تولید کنی
انحصاراً دارایی اِی‌ای‌تی محسوب میشه

238
00:16:38,330 --> 00:16:40,082
کُدت مال خودت نیست، کورا

239
00:16:42,251 --> 00:16:43,377
شوخی می‌کنی؟

240
00:16:46,422 --> 00:16:49,383
،اگه بخوای، بین ماها جا داری

241
00:16:49,883 --> 00:16:52,219
ولی دلیل نمیشه لازم نباشه
برای این جایگاه زحمت بکشی

242
00:16:52,720 --> 00:16:54,555
اینجا به همه جایزه نمیدیم

243
00:17:02,563 --> 00:17:04,106
‏819. دوباره امتحان کن

244
00:17:04,106 --> 00:17:05,399
پشت خطـه؟

245
00:17:06,859 --> 00:17:08,527
دکتر بارنز، کجایید؟

246
00:17:08,527 --> 00:17:11,196
نمی‌دونم. توی یه پمپ بنزینم

247
00:17:11,196 --> 00:17:13,198
...توی پایگاه 87 بودم -
88 -

248
00:17:13,198 --> 00:17:15,576
تشعشعات گامای آلاسکا رو زیر نظرم داشتم و

249
00:17:15,576 --> 00:17:18,203
یه سری اومدن و اونجا رو گرفتن

250
00:17:18,203 --> 00:17:19,163
کیا؟

251
00:17:19,163 --> 00:17:21,165
نمی‌دونم ولی تفنگ داشتن و

252
00:17:21,165 --> 00:17:23,208
رئیس‌شون یه چیزی گفت درباره‌ی

253
00:17:24,501 --> 00:17:27,212
بستن پایگاه برای حفظ امنیت عملیات

254
00:17:27,212 --> 00:17:28,756
پایگاه 88 آفلاینـه

255
00:17:29,339 --> 00:17:31,884
دکتر بارنز، اونجا چیکار می‌کرد؟ چرا پایگاه 88؟

256
00:17:40,225 --> 00:17:42,102
اوه، خودشـه
(احتیاط. مواد منفجره)

257
00:17:43,062 --> 00:17:44,855
خب، سرهنگ، چیا رو برداریم؟

258
00:17:46,815 --> 00:17:47,816
شوخی می‌کنی؟

259
00:17:50,486 --> 00:17:51,445
همه چی رو

260
00:17:52,196 --> 00:17:53,113
فکرش رو می‌کردم

261
00:17:54,198 --> 00:17:56,408
.شنیدید که سرهنگ چی گفت
.بیاید همه چی رو جمع کنیم

262
00:17:59,953 --> 00:18:01,205
بجنبید. یالا

263
00:18:09,588 --> 00:18:12,216
صبر کن. آروم‌تر. وایسا. همینجاست. وایسا
(واشینگتن، تاکوما)

264
00:18:17,137 --> 00:18:18,514
مطمئنی همینجاست؟

265
00:18:19,139 --> 00:18:20,933
آخرین محل زندگیش همینجا بوده

266
00:18:22,351 --> 00:18:24,728
فقط نمی‌تونم مِی رو
توی همچین خونه‌ای تصور کنم

267
00:18:25,395 --> 00:18:27,606
.اون اینجا زندگی نمی‌کرده
.یکی به اسم کورا می‌کرده

268
00:18:29,066 --> 00:18:31,485
آره. خب، یه راه برای فهمیدنش هست

269
00:18:50,212 --> 00:18:51,630
ممنونم -
بله -

270
00:18:54,133 --> 00:18:54,675
شرمنده. چیز زیادی برای پذیرایی ندارم

271
00:18:54,675 --> 00:18:55,050
شرمنده. چیز زیادی برای پذیرایی ندارم

272
00:18:55,050 --> 00:18:57,052
نه، همین عالیـه. ممنون

273
00:18:58,846 --> 00:19:01,056
آره، حتماً -
مرسی -

274
00:19:03,475 --> 00:19:05,435
خب، گفتید کورا رو از کجا می‌شناسید؟

275
00:19:07,855 --> 00:19:11,692
.بیشتر آنلاین
.بعد توی ژاپن همدیگه رو دیدیم

276
00:19:13,068 --> 00:19:14,611
کورا رفته بوده ژاپن؟

277
00:19:16,196 --> 00:19:17,447
آره، یه مدت کوتاه

278
00:19:18,365 --> 00:19:21,535
فکر کنم فقط یه سفر کاری بوده

279
00:19:22,452 --> 00:19:24,288
همه توی یه گروه مانگای آنلاینیم

280
00:19:25,998 --> 00:19:28,584
که اینطور. خب، به نظر جالب میاد

281
00:19:28,834 --> 00:19:30,085
بله

282
00:19:30,085 --> 00:19:31,879
کورا بهتون گفته میاد اینجا؟

283
00:19:32,713 --> 00:19:35,090
...نه. خب، ما سه‌تا

284
00:19:35,090 --> 00:19:37,718
توی شهر بودیم و گفتیم
یه سر بیایم شاید خونه بود

285
00:19:40,888 --> 00:19:42,514
نمی‌دونستم چنین خانواده‌ی بزرگی داره

286
00:19:43,307 --> 00:19:45,851
آره، یه خواهر داره و یه برادر

287
00:19:46,602 --> 00:19:48,353
طبیعتاً من و پدرش هم هستیم

288
00:19:50,939 --> 00:19:52,858
پس کورا رو توی ژاپن دیدید؟

289
00:19:53,442 --> 00:19:54,693
آره، خیلی کوتاه

290
00:19:54,693 --> 00:19:56,778
پس همه اونجا زندگی می‌کنید؟ -
نه -

291
00:19:57,696 --> 00:19:59,740
من می‌کنم. من اهل توکیو هستم

292
00:19:59,740 --> 00:20:03,702
پس الان همتون توی سیاتل هستید و
دنبال خواهرم می‌گردید

293
00:20:04,369 --> 00:20:06,914
آره. میریم یه گردهمایی مانگا

294
00:20:08,332 --> 00:20:10,083
کورا چجور مانگاهایی دوست داره؟

295
00:20:10,792 --> 00:20:12,920
مانگاهای شوجوی معمولی

296
00:20:12,920 --> 00:20:17,174
طبیعتاً ناکو تاکیوچی، موتو هاگیو

297
00:20:17,174 --> 00:20:20,385
طرفدار پر و پا قرصِ آکرا توریاماست

298
00:20:20,385 --> 00:20:21,470
توریاما

299
00:20:26,058 --> 00:20:29,478
پس کورا دیگه اینجا زندگی نمی‌کنه؟

300
00:20:29,478 --> 00:20:31,813
...خب، خونه‌ی خودش رو داشت. ولی می‌دونید

301
00:20:32,481 --> 00:20:34,691
الان انقدر مسافرتـه که
چندان لازمش نداره

302
00:20:35,192 --> 00:20:38,403
آره. آخرین بار کِی اومده خونه؟

303
00:20:38,987 --> 00:20:39,988
دو سال پیش

304
00:20:42,449 --> 00:20:43,700
دو سال و یه ماه

305
00:20:55,837 --> 00:20:58,006
هنوز هم فکر می‌کنم باید بهشون بگیم
چه بلایی سر مِی اومده

306
00:20:58,548 --> 00:20:59,591
یعنی کورا

307
00:20:59,591 --> 00:21:01,468
نمی‌دونیم چه بلایی سر کورا اومده

308
00:21:01,969 --> 00:21:04,179
قیافه‌اش رو دیدی؟ مامان می رو میگم

309
00:21:04,680 --> 00:21:06,014
قیافه‌ی خواهرش رو دیدی؟

310
00:21:06,682 --> 00:21:08,350
یه چیزی می‌دونه ولی نمیگه

311
00:21:08,934 --> 00:21:09,851
از کجا می‌دونی؟

312
00:21:11,645 --> 00:21:12,521
اومدش

313
00:21:13,480 --> 00:21:15,274
خیلی‌خب. سوار شید. شوار شید

314
00:21:36,962 --> 00:21:37,963
چپ، چپ، چپ

315
00:21:37,963 --> 00:21:39,589
کنتارو، خواهش می‌کنم -
!سریع‌تر برو -

316
00:21:39,589 --> 00:21:42,426
بلدم کجا برم -
باید سریع‌تر بری -

317
00:21:42,426 --> 00:21:44,177
اینطوری گمش می‌کنیم -
همین جلوئـه -

318
00:21:44,177 --> 00:21:45,929
درست روبرومونـه -
خیلی تند نرو -

319
00:21:45,929 --> 00:21:47,222
...فقط...فقط میگم

320
00:21:47,222 --> 00:21:49,474
هنوز می‌بینمش -
فاصله رو حفظ کن -

321
00:21:49,474 --> 00:21:51,768
.فقط یه راه ورود و خروج هست
چطوری گمش کردی؟

322
00:21:51,768 --> 00:21:53,603
گمش نکردم، خب؟

323
00:21:53,603 --> 00:21:55,522
...باید فاصله‌ی مناسب رو حفظ کنیم تا یه وقت

324
00:21:55,522 --> 00:21:57,524
چطوری گمش کردی؟ -
ماشین خودشـه؟ -

325
00:21:57,524 --> 00:21:59,943
ماشینشـه -
هنوز داخلشـه؟ -

326
00:21:59,943 --> 00:22:02,988
آروم‌تر...فقط نگه...وایسا، وایسا

327
00:22:03,905 --> 00:22:06,199
!خدایا -
!بیاید بیرون! از ماشین پیاده شید -

328
00:22:08,618 --> 00:22:11,538
شما کی هستید؟
اون مزخرفات مانگا رو هم تحویلم ندید

329
00:22:11,538 --> 00:22:13,290
شرمنده بهت دروغ گفتیم

330
00:22:13,874 --> 00:22:15,959
شما واسه شرکت کار می‌کنید؟ -
کدوم شرکت؟ -

331
00:22:15,959 --> 00:22:18,045
از جون خواهرم چی می‌خواید؟

332
00:22:18,045 --> 00:22:19,129
راستشو بهم بگید

333
00:22:19,129 --> 00:22:20,672
ما دوست‌هاشیم. حقیقت اینـه

334
00:22:20,672 --> 00:22:22,674
با خواهرت توی ژاپن آشنا شدیم

335
00:22:22,674 --> 00:22:25,510
با ما سفر می‌کرده و کمکمون می‌کرد
معمای خانوادگی خودمون رو حل کنیم

336
00:22:25,510 --> 00:22:29,639
.توی حل کردنش موفق باشید
.ولی باید دست از سر خانواده‌ی ما بردارید

337
00:22:31,683 --> 00:22:33,685
،تکنولوژی قدیمی دوست داره
ولی فکر می‌کنه کسایی که

338
00:22:33,727 --> 00:22:35,687
صفحه‌ی گرامافون جمع می‌کنن، ادایی‌هایی
هستن که امیدی بهشون نیست

339
00:22:37,439 --> 00:22:40,942
خیال می‌کنه اکثر مردم احمقن، مثلاً خودم

340
00:22:41,943 --> 00:22:44,654
ولی این باعث نشد وقتی
بهش نیاز داشتم، کمکم نکنه

341
00:22:47,532 --> 00:22:48,950
این خصلت خانوادگی‌مونـه

342
00:22:50,702 --> 00:22:53,955
ببین، فقط می‌خوایم مطمئن شیم
توی دردسر نیفتاده

343
00:22:55,248 --> 00:22:56,583
دیگه کار از کار گذشته

344
00:22:56,583 --> 00:22:57,918
منظورت چیـه؟

345
00:22:58,543 --> 00:23:00,128
با کی به مشکل خورده؟

346
00:23:00,629 --> 00:23:01,713
شرکت کیـه؟

347
00:23:03,256 --> 00:23:07,594
.«صنایع فن‌آوری‌های آزمایشی کاربردی»
.برای این شرکت کار می‌کرد

348
00:23:08,804 --> 00:23:10,472
می‌دونم. ولی قشنگـه، نه؟ -
آره -

349
00:23:12,516 --> 00:23:14,559
کورا، توی ساختمونی؟ »
« اتفاقات عجیبی داره میفته

350
00:23:14,643 --> 00:23:16,103
« !کورا، سیستم‌هامون دارن از کار میفتن! کمک »

351
00:23:16,186 --> 00:23:18,271
« همه دارن دنبالت می‌گردن. کاری کردی؟ »

352
00:23:18,355 --> 00:23:22,818
نه. کار موقوف. الان جشن تولده

353
00:23:23,485 --> 00:23:24,653
« می‌دونم کار توئـه »

354
00:23:24,694 --> 00:23:26,363
هی. هی

355
00:23:26,363 --> 00:23:28,532
من...زود برمی‌گردم

356
00:23:49,136 --> 00:23:52,639
چه خبر شده؟ -
من باید برم -

357
00:23:52,639 --> 00:23:55,058
مامان گفت شاید چون بارداری
رفتی بالا بیاری

358
00:23:55,684 --> 00:23:57,727
بهش گفتم انقدر مشغول کاری که
وقت بچه داشتن نداری

359
00:24:01,356 --> 00:24:02,566
هی، چی شده؟

360
00:24:04,276 --> 00:24:05,235
کورا، بگو ببینم

361
00:24:05,235 --> 00:24:09,656
می‌خوام کمی پول نقد برام جور کنی و

362
00:24:09,656 --> 00:24:12,117
باید پاسپورتت رو ببرم

363
00:24:12,117 --> 00:24:14,411
هفته‌ی بعد گزارش بده دزدیدنش، خب؟

364
00:24:14,411 --> 00:24:16,746
چی؟ هی، بیا اینجا

365
00:24:17,747 --> 00:24:19,416
من باید برم، خب؟

366
00:24:20,167 --> 00:24:22,502
باید برم. باید گم و گور شم

367
00:24:23,003 --> 00:24:24,004
...چی

368
00:24:25,255 --> 00:24:28,300
من خیلی دوستت دارم

369
00:24:30,510 --> 00:24:32,262
چیکار کردی؟

370
00:24:33,930 --> 00:24:35,807
آخرین بار کِی باهات تماس گرفت؟

371
00:24:35,807 --> 00:24:37,017
دو سه روز پیش

372
00:24:37,934 --> 00:24:39,144
زنگ زد

373
00:24:39,144 --> 00:24:41,229
گفتش شاید بتونه برگرده

374
00:24:42,439 --> 00:24:44,191
گفت یجور معامله کرده

375
00:24:52,491 --> 00:24:53,617
ما پیداش می‌کنیم

376
00:24:55,452 --> 00:24:57,037
،اگه پیداش کردید

377
00:24:58,038 --> 00:25:02,250
لطفاً بهش بگید که
برامون مهم نیست چی شده

378
00:25:03,960 --> 00:25:07,130
فقط می‌خوایم بیاد خونه، باشه؟

379
00:25:08,048 --> 00:25:09,049
حتماً میگیم

380
00:25:18,600 --> 00:25:21,228
کورا. کدنویس فراری

381
00:25:22,020 --> 00:25:23,146
برندا

382
00:25:24,564 --> 00:25:25,565
چیزی می‌خوای؟

383
00:25:25,565 --> 00:25:29,194
آب، قهوه، یه وکیل خوب؟

384
00:25:29,194 --> 00:25:32,656
،اگه یکی از اینا رو لازم داشتم
الان این گفتگو رو نمی‌کردیم

385
00:25:32,656 --> 00:25:34,449
نه، نمی‌کردیم

386
00:25:37,035 --> 00:25:39,704
خب، الان چی؟

387
00:25:41,164 --> 00:25:44,709
من فرصت معرکه‌ای بهت دادم

388
00:25:45,544 --> 00:25:48,964
.تا جزو چیز بزرگی باشی
.چیزی که همه چی رو متحول می‌کنه

389
00:25:48,964 --> 00:25:50,590
آره، یادمـه

390
00:25:51,091 --> 00:25:53,885
بخشی از پیشنهادت
بعد نوشیدنی دوم بود

391
00:25:53,885 --> 00:25:56,638
به قولم عمل می‌کردم -
نکردی -

392
00:25:57,597 --> 00:25:58,974
دیدم چیکار می‌کردید

393
00:25:58,974 --> 00:26:02,310
،بعد پیش خودت گفتی که تو
،ریاست محترم زیرزمین پدر و مادرت

394
00:26:02,310 --> 00:26:07,023
قدرت، توانایی و صلاحیت اخلاقی لازم
برای تموم کردنش رو داری

395
00:27:42,661 --> 00:27:46,581
،چیزی که اون پایین دیدی
شکل‌گیری آینده بود

396
00:27:48,792 --> 00:27:52,295
،به محض اینکه اون کُد رو هم دیدم
فهمیدم کار تو بوده

397
00:27:53,672 --> 00:27:55,632
فقط مونده بود کارت رو امضا کنی

398
00:27:57,592 --> 00:28:00,095
فکر کنم خودم می‌خواستم
بفهمی کار من بوده

399
00:28:00,970 --> 00:28:02,180
مغروری

400
00:28:03,431 --> 00:28:04,974
این جزو دلایلیـه که استخدامت کردم

401
00:28:05,725 --> 00:28:08,436
ولی تو سال‌ها تحقیق رو پاک کردی

402
00:28:08,937 --> 00:28:10,689
میلیون‌ها دلار زحمت رو

403
00:28:10,689 --> 00:28:14,442
مگه مهمـه؟ مطمئنم والتر توی
بالشت‌هاش از این پول‌ها زیاد داره

404
00:28:17,237 --> 00:28:19,114
واقعاً مایه‌ی ناامیدی‌ای

405
00:28:23,076 --> 00:28:24,869
چرا پلیس رو خبر نکردید؟

406
00:28:24,869 --> 00:28:26,538
حکم جلبم صادر نشده بود

407
00:28:27,872 --> 00:28:30,208
ترجیح میدیم داخلی این مسائل رو حل کنیم

408
00:28:31,835 --> 00:28:35,046
سه ساعت پیش توی دوربین‌های
مدار بسته دیدیم وارد اینجا شده

409
00:28:35,547 --> 00:28:37,382
مونارک به دوربین‌های مداربسته دسترسی داره؟

410
00:28:37,382 --> 00:28:38,550
از یکی خواستم بهم لطف کنه

411
00:28:41,344 --> 00:28:42,512
چطوری بریم تو؟

412
00:28:43,221 --> 00:28:44,806
،قراره بازم صورت‌مونو بپوشونی

413
00:28:44,806 --> 00:28:47,642
یا مونارک یه سیستم نجات سرّی داره؟

414
00:28:50,061 --> 00:28:52,647
صبر کن. سیستم نجات دارید؟

415
00:28:55,775 --> 00:28:57,736
یجورایی -
یه لطف دیگه؟ -

416
00:28:58,236 --> 00:28:59,446
نه دقیقاً

417
00:29:39,527 --> 00:29:42,030
.هشدار. موجود عظیم‌الجثه نزدیک می‌شود »
«.سریعاً پناه بگیرید

418
00:29:52,290 --> 00:29:53,374
تیم

419
00:30:04,552 --> 00:30:05,970
لازمـه جواب بدی؟

420
00:30:07,013 --> 00:30:10,558
انگار شهر در معرض خطر
حمله‌ی حتمی یه تایتانـه

421
00:30:10,558 --> 00:30:11,684
...باشه، خب

422
00:30:12,602 --> 00:30:14,145
بهتر نیست بریم یه جایی؟

423
00:30:14,145 --> 00:30:16,231
درباره‌ی هیولاها چی می‌دونی، کورا؟

424
00:30:16,815 --> 00:30:18,983
همون چیزایی که بقیه می‌دونن

425
00:30:18,983 --> 00:30:21,694
،ولی به نحوی سر از صحرای بزرگ آفریقا در آوردی

426
00:30:21,694 --> 00:30:24,739
وسط چیزی که مونارک
بهش رویداد پیدایش میگه

427
00:30:24,739 --> 00:30:27,158
باشه. خب، این چه اهمیتی برای
شما داره؟ شما شرکت فن‌آوری هستید

428
00:30:27,158 --> 00:30:28,368
ما نوآوریم

429
00:30:28,368 --> 00:30:30,453
واسه همین استخدامت کردم

430
00:30:30,453 --> 00:30:34,707
نه واسه اینکه ایده‌های نخ‌نمای یکی دیگه رو
...توسعه بدیم، بلکه تا آینده رو ببینیم

431
00:30:34,791 --> 00:30:36,960
هیولاها حکم آینده رو دارن؟
ببین چه وضعی داریم

432
00:30:36,960 --> 00:30:39,379
تو می‌خواستی به فلج‌ها
کمک کنی دوباره راه برن

433
00:30:39,379 --> 00:30:41,464
تصور کن از سیستم عصبی‌ای که
به موجودی به بزرگی گودزیلا

434
00:30:41,464 --> 00:30:44,717
،اجازه‌ی راه رفتن میده
چه چیزهایی که نمی‌تونیم یاد بگیریم

435
00:30:45,218 --> 00:30:48,054
بخش رابط عصبی سایبرنتیک کارش همین بود

436
00:30:48,054 --> 00:30:49,764
کاری که تو نابود کردی

437
00:30:49,764 --> 00:30:51,850
خیلی‌خب، باشه. ببخشید

438
00:30:51,850 --> 00:30:53,017
حالا میشه بریم؟

439
00:30:53,017 --> 00:30:54,602
...این خیلی -
نیازی نیست -

440
00:30:54,602 --> 00:30:57,897
اگه واقعی بود، پیش‌پیش
به ما هشدار می‌دادن

441
00:30:58,815 --> 00:30:59,816
مشخصاً این پوششیـه برای
دوست‌هات تا نجاتت بدن

442
00:30:59,816 --> 00:31:01,860
مشخصاً این پوششیـه برای
دوست‌هات تا نجاتت بدن

443
00:31:01,860 --> 00:31:03,778
خوشحال میشم موفق شن

444
00:31:04,279 --> 00:31:09,784
اونوقت با پرونده‌ی سفید از اینجا میری بیرون و
حتی حقوق عقب‌افتاده‌ات رو هم بهت میدیم

445
00:31:09,784 --> 00:31:10,702
دیگه؟

446
00:31:10,702 --> 00:31:16,291
دیگه اینکه هر چی درباره‌ی
این تایتان‌ها فهمیدی رو بهم میگی

447
00:31:19,085 --> 00:31:20,920
می‌خوای بشم جاسوست؟

448
00:31:21,838 --> 00:31:23,715
فقط همون کاری رو بکن که تا الان می‌کردی

449
00:31:24,382 --> 00:31:25,550
توی دروغ زندگی کن

450
00:31:26,050 --> 00:31:29,512
یا اینکه می‌تونیم رسماً و قانوناً حلش کنیم

451
00:31:30,138 --> 00:31:32,056
اونوقت وکیل لازمت میشه

452
00:31:36,519 --> 00:31:37,979
به اِی‌ای‌تی خوش اومدید

453
00:31:40,940 --> 00:31:43,026
خوشحالم این مسئله رو حل کردیم

454
00:31:43,026 --> 00:31:44,903
مرسی که اومدی

455
00:31:48,448 --> 00:31:50,033
اینجا چیکار می‌کنید؟

456
00:31:50,033 --> 00:31:52,118
می. هی

457
00:31:57,081 --> 00:31:58,333
می‌تونی بری؟

458
00:31:59,459 --> 00:32:01,920
بیا -
نه. هی -

459
00:32:02,754 --> 00:32:04,422
باید یه چیزی رو بهت بگم

460
00:32:06,966 --> 00:32:09,969
زنگ زدم بگم دوستت دارم
(ژاپن، توکیو. دو سال قبل)

461
00:32:10,970 --> 00:32:12,972
دوباره تولد مامان زنگ می‌زنم

462
00:32:17,894 --> 00:32:19,020
‫الان عکس منو گرفتی؟

463
00:32:19,854 --> 00:32:20,730
نه

464
00:32:23,524 --> 00:32:24,275
‫اسم من کنتاروئـه

465
00:32:24,984 --> 00:32:26,527
‫من هم مِی‌ام

466
00:32:28,279 --> 00:32:29,280
مِی

467
00:32:31,157 --> 00:32:32,492
اسمم مِی نیست

468
00:32:33,701 --> 00:32:35,662
اسمم کورا متئو هستش و

469
00:32:35,662 --> 00:32:37,497
،قبلاً اینجا برنامه‌نویس بودم

470
00:32:37,497 --> 00:32:40,083
تا اینکه کاری کردم که
بابتش پشیمون نیستم

471
00:32:42,418 --> 00:32:46,589
واسه همین فرار کردم و
برای همین بهت دروغ گفتم

472
00:32:46,589 --> 00:32:47,715
همینطور به تو

473
00:32:49,717 --> 00:32:51,594
،وقتی با فایل‌های پدرتون اومدید سراغم

474
00:32:51,594 --> 00:32:55,431
گفتم شاید بتونم باهاشون
...خودم رو نجات بدم. من

475
00:32:56,349 --> 00:32:57,725
کمک به شما برام مهم نبود

476
00:32:57,725 --> 00:33:00,228
.پدرتون برام مهم نبود
.ازتون سوءاستفاده می‌کردم

477
00:33:00,228 --> 00:33:02,480
برای نجات خودم ازتون سوءاستفاده می‌کردم

478
00:33:03,064 --> 00:33:06,859
دیگه نمی‌خوام همچین آدمی باشم

479
00:33:08,403 --> 00:33:11,614
واسه همین نمی‌تونم باهاتون بیام و
نمی‌تونم برم خونه

480
00:33:12,782 --> 00:33:13,783
متأسفم

481
00:33:14,492 --> 00:33:15,785
شما باید برید

482
00:33:16,786 --> 00:33:18,204
ما این همه راه رو دنبال تو اومدیم

483
00:33:18,204 --> 00:33:20,248
می‌دونم، ولی من همچین چیزی ازت نخواستم

484
00:33:21,332 --> 00:33:22,417
ببخشید که اهمیت میدم، مِی

485
00:33:22,417 --> 00:33:25,670
...من واقعاً...جدی باید برید -
مِی -

486
00:33:25,670 --> 00:33:27,672
مِی -
اسم من مِی نیست -

487
00:33:29,007 --> 00:33:30,633
اصلاً گوش میدی چی میگم؟

488
00:33:32,093 --> 00:33:34,887
ازت می‌خوام از اینجا بری

489
00:33:36,764 --> 00:33:37,765
بیا بریم

490
00:33:48,693 --> 00:33:49,861
چیکارش می‌کنن؟

491
00:33:49,861 --> 00:33:51,863
احتمالاً بابت آسیب وارده
محاکمه‌اش می‌کنن

492
00:33:51,863 --> 00:33:53,656
،در غیر این صورت
مجبورش می‌کنن یجوری جبرانش کنه

493
00:33:54,991 --> 00:33:56,909
حس می‌کنم یه چیزی ازش می‌خواستن

494
00:33:56,909 --> 00:33:58,828
صبر کنید -
هی، هی، هی -

495
00:33:58,828 --> 00:33:59,746
سوار شو -
هی -

496
00:33:59,746 --> 00:34:01,956
سرشو بیار پایین. برو تو

497
00:34:02,999 --> 00:34:05,460
بریم -
حرکت کنید -

498
00:34:09,213 --> 00:34:11,257
هشدار تایتان؟

499
00:34:11,257 --> 00:34:12,759
خدایی؟ -
ابتکار عمل به خرج دادم -

500
00:34:12,759 --> 00:34:14,594
...فکر نمی‌کردم که -
نه، فکر نکردی -

501
00:34:14,594 --> 00:34:16,637
ما وسط بحرانیم و تو این وسط
شدی چوپان دروغگو

502
00:34:16,637 --> 00:34:18,056
تو که گفتی منابعی نداری

503
00:34:18,056 --> 00:34:20,016
تو گفتی می‌خوای به بچه‌های رندا
کمک کنی دوستشونو پیدا کنن

504
00:34:20,016 --> 00:34:22,018
کردی؟ بازی‌هاتون تموم شد؟ -
...ببخشیدا -

505
00:34:22,018 --> 00:34:25,146
یجورایی. معلوم شد یه مقدار
با اِی‌ای‌تی به مشکل خورده

506
00:34:26,898 --> 00:34:28,775
صحیح. خب، دیگه تمومـه

507
00:34:28,775 --> 00:34:30,860
الان یه شغل و مسئولیت داری و

508
00:34:30,860 --> 00:34:32,612
...باید به پروازمون برسیم -
نه، نمی‌تونیم -

509
00:34:32,612 --> 00:34:36,115
چون احتمالش هست نقشه‌ی شاو
هممون رو به فنا بده

510
00:34:36,115 --> 00:34:37,867
فکر اینجاشو کردید؟ -
!هی -

511
00:34:40,536 --> 00:34:43,247
خانم رندا، شما سوار هواپیما میشید و

512
00:34:43,247 --> 00:34:46,584
،این دفعه اگه وارد منطقه‌ی ممنوعه بشید
میفتید زندان

513
00:34:46,584 --> 00:34:48,836
.با من اینطوری حرف نزن
.من واسه تو کار نمی‌کنم

514
00:34:48,836 --> 00:34:52,507
نه، نمی‌کنی. پس وانمود نکن
می‌دونی کارم چیـه

515
00:34:52,507 --> 00:34:54,300
فقط چون اسمت رنداست

516
00:34:54,300 --> 00:34:56,969
ولی می‌دونم که با شاو مشکل داری

517
00:34:57,470 --> 00:35:00,348
باید بفهمی کجا میره و
نقشه‌اش چیـه. درست میگم؟

518
00:35:01,974 --> 00:35:05,978
اونوقت راه‌حلی برای این
مشکل من با شاو داری؟

519
00:35:06,479 --> 00:35:08,439
باشه، معلم مدرسه. مستفیضم کن

520
00:35:08,439 --> 00:35:09,982
همون قراری رو باهات می‌ذارم که
با اون گذاشتم

521
00:35:10,942 --> 00:35:15,238
،ما نقشه‌ی پدرمون رو پیدا کردیم
پدرمون رو پیدا کردیم و گودزیلا رو

522
00:35:16,239 --> 00:35:19,158
خودمون تنهایی، بدون کمک تو یا مونارک

523
00:35:19,867 --> 00:35:23,538
،کمکمون کن مِی رو برگردونیم
ما هم کمکت می‌کنیم شاو رو پیدا کنی

524
00:35:30,419 --> 00:35:36,259
پسر، قدیما عاشق این بودم به بقیه بگم
پول یا شهرت واسم مهم نیستن

525
00:35:37,426 --> 00:35:39,762
،ولی به محض اینکه باهاشون وسوسه‌ام کردی
گول خوردم

526
00:35:41,264 --> 00:35:43,599
،از دستت عصبانی بودم
ولی در اصل از دست خودم عصبانی بودم

527
00:35:44,475 --> 00:35:47,353
،شبی که وارد آزمایشگاه شدم
نتونستم اینو تحمل کنم

528
00:35:48,062 --> 00:35:49,856
واسه همین هم تو و هم خودم رو به فنا دادم

529
00:35:51,440 --> 00:35:53,526
پس پیام اخلاقی داستانت اینـه؟

530
00:35:54,694 --> 00:35:57,697
از این به بعد فقط خودم تاوان اشتباهاتم رو میدم

531
00:35:58,281 --> 00:36:01,117
آره. همینطوره

532
00:36:06,247 --> 00:36:07,373
بله؟

533
00:36:07,373 --> 00:36:10,960
ناتالیا وردوگو از مونارک می‌خوان شما رو ببینن

534
00:36:17,967 --> 00:36:18,968
بفرما

535
00:36:20,761 --> 00:36:22,263
واسه یه نفر دیگه جا دارید؟

536
00:36:23,514 --> 00:36:24,640
خدای من

537
00:36:36,194 --> 00:36:37,820
به این قرار راضی‌ای؟

538
00:36:39,447 --> 00:36:40,823
خودت چی فکر می‌کنی؟

539
00:36:45,578 --> 00:36:47,747
مونارک درباره‌ی هشدار تایتان چی میگه؟

540
00:36:47,747 --> 00:36:48,998
روابط عمومی درستش می‌کنه

541
00:36:49,874 --> 00:36:51,459
تا اونموقع باید بریم واشینگتن و

542
00:36:51,459 --> 00:36:54,545
با وزارت دفاع هماهنگ شیم که شاو رو بگیریم

543
00:36:55,296 --> 00:36:57,256
امیدوارم دوست‌هات به قول‌شون عمل کنن

544
00:36:57,256 --> 00:37:02,762
...می‌دونم این اولویت‌مونـه ولی

545
00:37:06,390 --> 00:37:10,561
...به نظرم خودمون
یعنی تو باید این کار روابط عمومی رو بکنی

546
00:37:15,233 --> 00:37:17,693
...تنها راهش اینـه که

547
00:37:21,030 --> 00:37:25,034
باید مونارک رو از سایه‌ها بیاریم بیرون

548
00:37:33,793 --> 00:37:34,794
سلام

549
00:37:36,254 --> 00:37:37,338
تو اینجا چیکار می‌کنی؟

550
00:37:38,339 --> 00:37:39,423
کجا میریم؟

551
00:37:40,883 --> 00:37:43,594
باید بریم به مونارک کمک کنیم

552
00:37:43,594 --> 00:37:48,599
مونارک با یه شرکت غیرقابل اعتماد
سر آزادیم معامله کرده

553
00:37:49,642 --> 00:37:52,270
.هنوز ماجرا تموم نشده
.من هم باهاتون میام

554
00:37:53,521 --> 00:37:54,522
مطمئنی؟

555
00:37:54,814 --> 00:37:55,690
تو که تازه برگشتی

556
00:37:55,690 --> 00:37:57,024
خانوادت چی؟

557
00:37:57,817 --> 00:37:59,485
الان می‌تونم هر وقت خواستم بهشون زنگ بزنم

558
00:38:01,445 --> 00:38:02,822
یالا. می‌خوام با شما بیام

559
00:38:06,909 --> 00:38:07,910
بریم

560
00:38:17,253 --> 00:38:18,254
...صبر کن

561
00:38:20,506 --> 00:38:23,217
کورا؟ -
نه، می‌تونی مِی صدام کنی -

562
00:38:23,217 --> 00:38:25,761
مِی -
لطفاً همون مِی صدام کن -

563
00:38:26,345 --> 00:38:31,309
خیلی‌خب، پخش زنده در سه، دو، یک

564
00:38:33,602 --> 00:38:35,521
بنده ناتالیا وردوگو هستم

565
00:38:36,188 --> 00:38:40,609
امروز به عنوان نماینده‌ی مونارک
در خدمت شما هستم

566
00:38:41,277 --> 00:38:47,575
مونارک یک همکاری جهانی میان
،سازمان‌های دولتی و علمیـه

567
00:38:47,575 --> 00:38:49,035
با هدف مطالعه‌ی

568
00:38:49,035 --> 00:38:53,914
،موجودات زمینی عظیم ناشناس
یا م.ز.ع.ن‌ها

569
00:38:53,914 --> 00:38:57,376
مِن‌جمله موجودی که به نام گودزیلا می‌شناسیم

570
00:38:57,877 --> 00:39:01,797
،وظیفه‌ی ما حفاظت از شما
یعنی شهروندان سراسر دنیاست

571
00:39:01,797 --> 00:39:07,511
بهترین نوابغ و پیشرفته‌ترین تکنولوژی‌ها رو
به این هدف اختصاص دادیم

572
00:39:07,511 --> 00:39:11,474
مِن‌جمله سیستم هشداری که
دیروز توی سیاتل فعال شد

573
00:39:12,058 --> 00:39:14,435
خوشبختانه این بار هشدار اشتباهی بود و

574
00:39:14,435 --> 00:39:17,521
متأسفیم اگه موجب نگرانی‌تون شده

575
00:39:17,521 --> 00:39:21,150
ولی من خیالم به این راحتـه که
سیستم‌های مطمئنی وجود دارن تا

576
00:39:21,150 --> 00:39:25,363
در یک موقعیت اضطراری واقعی
بهمون هشدار بدن

577
00:39:28,574 --> 00:39:29,784
گوش کنید

578
00:39:30,910 --> 00:39:34,038
خوب می‌دونم وقایع حمله‌ی گودزیلا
برای کل دنیا تکان‌دهنده بوده

579
00:39:34,538 --> 00:39:38,417
،دنیایی که هر چی برامون عزیزه و دوست داریم

580
00:39:38,417 --> 00:39:40,586
ممکنـه در یه لحظه از بین بره

581
00:39:41,796 --> 00:39:44,256
،به عنوان یک مادر
من هم چنین ترسی دارم

582
00:39:45,758 --> 00:39:47,802
ولی دنیامون الان به این شکلـه

583
00:39:48,344 --> 00:39:53,307
هیولاها واقعیتی انکار ناپذیر و
تهدیدی دائم هستن که

584
00:39:54,183 --> 00:39:57,978
باید یاد بگیریم ازشون
جون سالم به در ببریم

585
00:39:59,438 --> 00:40:01,107
من معتقدم که می‌تونیم

586
00:40:01,607 --> 00:40:05,277
در کنار هم، به نظرم موفق هم میشیم

587
00:40:06,404 --> 00:40:08,030
این قولیـه که من بهتون میدم

588
00:40:09,156 --> 00:40:12,451
این قولیـه که مونارک بهتون میده

589
00:40:15,204 --> 00:40:16,205
ممنونم

590
00:40:19,708 --> 00:40:20,709
بله، قربان؟

591
00:40:23,504 --> 00:40:24,547
بله

592
00:40:26,006 --> 00:40:30,636
،به نظرم اگه سر قرارمون بمونه
می‌تونه خیلی مثمر ثمر باشه

593
00:40:34,432 --> 00:40:35,433
آها، بله

594
00:40:37,101 --> 00:40:38,477
تازه رسید

595
00:40:41,689 --> 00:40:43,274
شب بخیر، آقای سیمنز

596
00:40:43,315 --> 00:40:48,320
« صنایع سایبرنتیکِ ایپکس »

597
00:40:51,532 --> 00:40:55,536
« شکاف آلاسکا »

598
00:41:01,876 --> 00:41:03,544
تمام تسلیحات آماده‌ان

599
00:41:11,427 --> 00:41:13,053
شاو هستم. صحبت کن

600
00:41:13,053 --> 00:41:15,473
سرهنگ، هر دو تیم
توی نقاط ایمن هستن

601
00:41:15,473 --> 00:41:17,224
آماده‌ایم؟ -
بله -

602
00:41:17,224 --> 00:41:20,561
حلقه‌ی درونی، منتظریم -
دریافت شد. حلقه‌ی بیرونی، آماده -

603
00:41:22,188 --> 00:41:23,272
دریافت شد

604
00:41:26,609 --> 00:41:30,321
خیلی‌خب، بیاید یه بار برای همیشه
این جونورها رو خونه‌خراب کنیم

605
00:41:33,991 --> 00:41:34,950
آماده‌ایم، قربان

606
00:41:36,285 --> 00:41:37,411
خیلی‌خب. برو بریم

607
00:41:40,039 --> 00:41:42,333
حلقه‌ی درونی، با علامت من

608
00:41:43,083 --> 00:41:46,378
سه، دو، یک. شروع

609
00:41:55,721 --> 00:41:57,181
!قربان، نگاه کنید

610
00:41:58,849 --> 00:42:00,351
حلقه‌ی بیرون، شروع

611
00:42:07,775 --> 00:42:09,944
!عقب‌نشینی کنید. نزدیک زمینـه

612
00:42:12,196 --> 00:42:13,614
حالا اینجا رو داشته باش

613
00:42:21,121 --> 00:42:23,249
همین الان از اینجا برو

614
00:42:51,318 --> 00:42:53,571
!ایول
