﻿1
00:00:38,538 --> 00:00:41,624
خب، پروفسور نایت
چطور بودم؟

2
00:00:41,708 --> 00:00:42,751
"چطور بودی؟"

3
00:00:42,834 --> 00:00:46,379
حتی جیمز پی سالیوان هم
نتونسته بود این قدر امتیاز بالا بگیره

4
00:00:46,463 --> 00:00:49,549
وایسا ببینم واقعا؟ -
بترسون خوبی هستی آقای تاسکمن -

5
00:00:49,632 --> 00:00:50,717
ممنونم استاد

6
00:00:50,717 --> 00:00:53,303
...و زمانی که به کارخانه هیولاها رسیدی

7
00:00:53,386 --> 00:00:57,015
جیغ‌هایی که خودت تنهایی تولید کنی
نصف مانستراپولیس رو روشن می‌کنه

8
00:00:57,098 --> 00:00:59,684
منظورتون اینه که اگر
وارد کارخانه هیولاها شدم

9
00:00:59,768 --> 00:01:00,894
نه

10
00:01:02,395 --> 00:01:03,438
وقتی که

11
00:01:06,733 --> 00:01:09,778
...این چیه -
زود باش. بازش کن -

12
00:01:12,113 --> 00:01:14,074
جناب تاسکمن عزیز

13
00:01:14,157 --> 00:01:17,952
کارخانه‌ی هیولاها مایل هست به شما
جایگاه بترسون را پیشنهاد دهد

14
00:01:18,036 --> 00:01:19,746
!مستقیم تو بالاترین موقعیت

15
00:01:19,829 --> 00:01:23,333
لطفا صبح ساعت 9:00 در اینجا حضور
داشته باشید تا قرارداد بترسون خود را دریافت کنید

16
00:01:23,416 --> 00:01:29,255
با آرزوی موفقیت، هنری جی آب‌دماغ سوم
مدیرعامل کارخانه‌ی هیولاها

17
00:01:30,465 --> 00:01:32,383
موفق شدم -
قراره یه بترسون بشی -

18
00:01:32,467 --> 00:01:33,802
قراره یه بترسون بشم

19
00:02:00,870 --> 00:02:03,123
نمی‌دونم حالا باید چی کار کنم

20
00:02:03,206 --> 00:02:05,875
ما می‌ترسونیم چون برامون مهمه
یا شایدم برامون مهم نیست

21
00:02:06,376 --> 00:02:08,878
یا اصلا، کلا نمی‌ترسونیم
!ولی برامون مهمه

22
00:02:08,962 --> 00:02:11,673
پس واقعیت داره؟ دیگه ترسوندنی در کار نیست؟ -
همچنان می‌تونم کارم رو داشته باشم؟ -

23
00:02:11,756 --> 00:02:14,425
انرژی خنده می‌تونه ماشین رو کار بندازه
خونه‌ها رو گرم کنه و شهر رو روشن کنه؟

24
00:02:14,509 --> 00:02:16,136
با خانوم فلینت حرف بزن

25
00:02:16,219 --> 00:02:17,595
به فنا رفتیم -
بله، خانوم -

26
00:02:17,679 --> 00:02:19,681
ولی من نمی‌خوام اوضاع عوض بشه

27
00:02:19,764 --> 00:02:22,642
اینجا میگه بچه‌ها سمی نیستن
اگر بهشون دست بزنی

28
00:02:22,725 --> 00:02:24,018
اگر اونا به تو دست بزنن چی؟

29
00:02:24,102 --> 00:02:27,689
فکر کنم مثل همیشه آتیش بگیری و
این قدر بسوزی تا بمیری

30
00:02:27,772 --> 00:02:29,065
اوه، شوپولی-پو

31
00:02:29,149 --> 00:02:31,109
خرس گوگولی! خدا رو شکر که اینجایی

32
00:02:31,192 --> 00:02:32,944
...ازت می‌خوام که -
عالی نیست؟ -

33
00:02:33,027 --> 00:02:34,988
،کارخونه هنوز بازه
،هیچ کسی بی‌کار نشده

34
00:02:35,071 --> 00:02:36,906
،هیچ اوباش عصبانی نیست
و می‌دونی بهترین قسمتش چیه؟

35
00:02:36,990 --> 00:02:38,616
می‌تونیم برگردیم به هری‌هوزن؟

36
00:02:38,700 --> 00:02:40,118
من و سالی رو تا ابد از اونجا رفتن منع کردن -
...اوه -

37
00:02:40,118 --> 00:02:42,954
بهترین قسمتش اینه که
!می‌تونم از شخصیت بامزه‌ام استفاده کنم

38
00:02:42,996 --> 00:02:45,415
باید کل اینجا رو برای
خندیدن تغییر بدن

39
00:02:45,498 --> 00:02:47,876
گوش کن، هر دوتای شما
باید به دفتر آب‌دماغ برین

40
00:02:47,959 --> 00:02:48,960
خیلی سریع -
آب‌دماغ؟ -

41
00:02:49,043 --> 00:02:50,753
اون خرچنگ پیر رو که دیروز از اینجا بردن

42
00:02:50,837 --> 00:02:53,214
آب‌دماغ نیست که
می‌خواد شما رو ببینه

43
00:02:53,923 --> 00:02:56,467
پسرا، باید حرف بزنیم

44
00:02:58,595 --> 00:03:00,805
اوه، راز، چه سوپرایز دل‌نچسبی

45
00:03:00,889 --> 00:03:03,474
من با هیئت مدیره یه
صحبت مختصری داشتم

46
00:03:03,558 --> 00:03:06,561
و از من خواستن که خبر رو برسونم

47
00:03:06,644 --> 00:03:10,148
اونا شما دو تا رو مسئول کردن

48
00:03:10,231 --> 00:03:11,566
شوخیت گرفته

49
00:03:11,649 --> 00:03:13,484
منم همینو بهشون گفتم

50
00:03:13,568 --> 00:03:18,281
ولی سالیوان، تو رسما
مدیرعامل جدید کارخونه هیولاهایی

51
00:03:18,364 --> 00:03:20,867
...و ‫وزاوسکی، تو -
وایسا. دارمش -

52
00:03:20,950 --> 00:03:23,161
معاون ارشد مدیرعامل
کارخونه هیولاها

53
00:03:23,244 --> 00:03:25,955
و مدیر اجرایی نماینده معاون مدیر اجرایی

54
00:03:26,039 --> 00:03:27,707
مدیریت منابع کمدی

55
00:03:27,790 --> 00:03:30,251
یا به اختصار مامعکه-مانمماممک

56
00:03:32,128 --> 00:03:34,005
کارم اینجا تموم شد

57
00:03:34,088 --> 00:03:37,926
خب آدیوس راز. دوستای واقعی هرگز
خداحافظی نمی‌کنن، خب... خداحافظ

58
00:03:38,009 --> 00:03:40,803
باورت میشه سالی؟
!الان دیگه ما مسئولیم. من و تو

59
00:03:40,887 --> 00:03:45,600
یه چیز دیگه. هیئت قول داده که
کار قبلی منو به خواهرم بده

60
00:03:45,683 --> 00:03:48,311
بعدا میاد اینجا. موفق باشین

61
00:03:48,811 --> 00:03:52,899
اون مثل من خوش مشرب نیست

62
00:03:52,982 --> 00:03:54,609
این چیزه خواهرم داره؟

63
00:03:54,692 --> 00:03:56,694
ما مسئولیم -
آره -

64
00:03:56,778 --> 00:04:00,990
درست شنیدی، ما مسئولیم 
سیلیا ناظر بخش

65
00:04:01,074 --> 00:04:03,785
جدی؟ واقعا؟ -
آره، آره -

66
00:04:03,868 --> 00:04:05,787
ناظر بخش؟ من؟

67
00:04:05,870 --> 00:04:08,539
اولین کار باید این باشه که 
ترفیعی که بهت ندادن رو بدم

68
00:04:08,539 --> 00:04:10,541
!خب، همه برگردین سر کارتون

69
00:04:10,625 --> 00:04:12,961
دارم رو صدای ناظر بخش بودم کار می‌کنم

70
00:04:13,044 --> 00:04:13,419
...وای خدا، من -
!خداحافظ -

71
00:04:13,419 --> 00:04:15,255
خیلی خوب می‌تونم به این 
داستان مسئول بودن عادت کنم

72
00:04:15,338 --> 00:04:17,006
نه این که بخوام به خاطر 
بهره شخصی ازش استفاده کنم

73
00:04:17,090 --> 00:04:19,342
افزایش حقوقم باید چقدر باشه؟ 
ماشین شرکت چی؟

74
00:04:19,425 --> 00:04:22,303
...می‌دونی، هیچی

75
00:04:22,387 --> 00:04:25,390
هیچ افزایش حقوق و ماشینی در 
کار نخواهد بود، اگر نتونیم انرژی تولید کنیم

76
00:04:25,473 --> 00:04:27,308
بیا بریم به بخش وحشت

77
00:04:27,308 --> 00:04:29,477
بخش خنده - 
بخش خنده، درسته، درسته -

78
00:04:29,560 --> 00:04:32,397
و باید چند صدتایی هیولای
بامزه‌ی دیگه پیدا کنیم

79
00:04:32,480 --> 00:04:34,399
بعلاوه‌ی این که یه 
شعار جدید نیاز داریم

80
00:04:34,482 --> 00:04:36,567
...بذار ببینم 
دلقت بازی درمیاریم که انرژی شهر رو تامین کنیم

81
00:04:36,651 --> 00:04:38,778
نه - 
بامزه‌ایم تا چرغا رو روشن نگه داریم -

82
00:04:38,861 --> 00:04:39,988
به تلاشت ادامه بده مایک

83
00:04:40,071 --> 00:04:41,447
...این چطوره

84
00:04:49,497 --> 00:04:52,583
"می‌ترسونیم، چون اهمیت می‌دیم"

85
00:04:54,711 --> 00:04:56,379
صبح بخیر همکار

86
00:04:59,632 --> 00:05:03,261
چه مخروطی قشنگی. اولین روز بترسون بودنمه - 
اوهوم -

87
00:05:03,344 --> 00:05:04,429
یا آخریش

88
00:05:04,512 --> 00:05:06,681
...توجه کارخانه‌ی هیولاها

89
00:05:06,764 --> 00:05:08,725
وای، باورم نمی‌شه که واقعا اینجام

90
00:05:10,351 --> 00:05:11,853
سلام؟

91
00:05:11,936 --> 00:05:16,107
کارخانه‌ی هیولاها. سیلیا می هستم
دیگه تلفن جواب نمی‌دم. خداحافظ

92
00:05:16,190 --> 00:05:18,443
سلام. ببخشید - 
اینم از ماگ قهوه‌ام -

93
00:05:18,526 --> 00:05:20,737
...خب این چیز کجاست - 
تایلر تاسکمن. بترسون رسمی -

94
00:05:20,820 --> 00:05:22,238
چی؟ بترسون؟

95
00:05:22,322 --> 00:05:24,490
نه، متاسفم، با مسئول پذیرش حرف بزن

96
00:05:24,532 --> 00:05:25,116
...فکر می‌کردم

97
00:05:25,158 --> 00:05:29,078
!من ناظر بخشم -
خب پس کی... باشه، ممنون -

98
00:05:31,080 --> 00:05:32,081
سلام

99
00:05:32,165 --> 00:05:34,917
اگر قرار بود که من دفتر خانوم فلینت 
...باشم، کجا می‌بودم

100
00:05:35,001 --> 00:05:37,170
گرفتم

101
00:05:38,129 --> 00:05:41,132
در موقعیت‌ خودتون بر روی علامت 
در جلوی در قرار بگیرید

102
00:05:41,215 --> 00:05:43,551
و بعد شروع به اتود زدن برای خندودن کنید

103
00:05:43,634 --> 00:05:46,679
یا یک سری کارهای بامزه 
برای کودک مصنوعی انجام بدین

104
00:05:46,763 --> 00:05:50,099
معیار عملکرد شما توسط 
طنز سنج ما مورد سنجش قرار می‌گیره

105
00:05:50,183 --> 00:05:51,434
،همین طور انرژی سنج ما

106
00:05:51,517 --> 00:05:54,103
که میزان انرژی خنده‌وات تولید
شده رو حساب می‌کنه

107
00:05:54,604 --> 00:05:56,272
دریافت شد؟ -
سلام -

108
00:05:56,397 --> 00:05:58,358
ببخشید، خانوم فلینت؟ -
بشین -

109
00:05:58,441 --> 00:06:01,194
همین الان برمی‌گردم - 
باشه، گرفتم. ممنون -

110
00:06:03,488 --> 00:06:05,740
سلام

111
00:06:06,074 --> 00:06:09,452
آم... چطوره یه جک برات بگم؟

112
00:06:09,535 --> 00:06:11,621
خب، یه جک یه جک

113
00:06:11,704 --> 00:06:13,664
چطوری میشه یه هیولا رو شناور کرد؟

114
00:06:13,956 --> 00:06:16,793
یه هیولا، دو تا اسکوپ بستنی 
و یه مقدار ریشه

115
00:06:16,876 --> 00:06:18,419
!اجی میجی

116
00:06:20,838 --> 00:06:26,427
بامزه! قلقلک قلقلک. چهار سال 
از تمرین تو مدرسه غول‌ها

117
00:06:27,011 --> 00:06:28,846
!اه... اوه. اوخ

118
00:06:28,930 --> 00:06:30,264
اصلا حالم خوب نیست

119
00:06:30,348 --> 00:06:31,766
شاید یه چیزی رو در نظر نگرفتم

120
00:06:31,849 --> 00:06:35,436
اون تد پاولی‌ـه -
شرمنده که بچه رو داغون کردم -

121
00:06:35,520 --> 00:06:38,940
اون یکی از برترین بترسون‌هاتونه 
از بچگی کارت وحشتش رو داشتم

122
00:06:39,023 --> 00:06:40,608
اصلا بامزه. ترسناکه

123
00:06:40,691 --> 00:06:42,276
تو کی هستی؟ تو لیست من نیستی

124
00:06:42,360 --> 00:06:45,321
تایلر تاسکمن. بترسون جدید
اولین روزمه

125
00:06:45,405 --> 00:06:47,824
قرارداد بترسونم رو نیاز دارم - 
...تاسکمن. خب -

126
00:06:47,907 --> 00:06:51,494
خانوم فلینت، آمادگی من رو دارین؟ 
یه پوست موز آوردم

127
00:06:51,577 --> 00:06:53,746
...و این گل که ازش آب می‌پاشه و

128
00:06:53,830 --> 00:06:55,832
بله، بفرما تو خانوم بنیتز

129
00:06:55,915 --> 00:06:57,125
،من که خیلی سرم شلوغه آقای تاسکمن

130
00:06:57,208 --> 00:06:59,168
ولی از اونجایی که شما رو 
،قبل از تغییرات استخدام کردیم

131
00:06:59,252 --> 00:07:00,461
...شما به بخش -
تغییرات؟ -

132
00:07:00,545 --> 00:07:02,296
تغییر شغل کامندان خودت رو گزارش کن

133
00:07:09,303 --> 00:07:13,975
اینجا کارخانه‌ی هیولاهاست
ما می‌ترسونیم چون اهمیت می‌دیم

134
00:07:14,058 --> 00:07:15,560
البته دیگه نمی‌ترسونیم

135
00:07:15,643 --> 00:07:17,520
الان با قدرت خنده کار می‌کنیم
شرمنده بابت این موضوع

136
00:07:17,603 --> 00:07:20,356
هر روز در بخش وحشت
که یک سازه‌ی هنریه

137
00:07:20,440 --> 00:07:22,650
بخش خنده - 
...تیم برتر بترسون‌های ما -

138
00:07:22,733 --> 00:07:23,943
جک‌بازهامون

139
00:07:24,026 --> 00:07:26,320
از ماموریت مدیرعامل خطیر ما ...
...حمایت می‌کنن

140
00:07:26,404 --> 00:07:28,364
دیگه خطیر نیستن

141
00:07:28,406 --> 00:07:29,782
بردنش زندون

142
00:07:30,158 --> 00:07:31,784
...ماموریت، ایجاد انرژی جیغ ...

143
00:07:31,868 --> 00:07:32,869
خنده

144
00:07:32,952 --> 00:07:34,203
...و انرژی جیغ ... -
خنده -

145
00:07:34,287 --> 00:07:35,746
...توسط ترسوندن ...
!خندوندن -

146
00:07:35,830 --> 00:07:37,957
می‌دونی، فراموشش کن. بیا ادامه بدیم

147
00:07:38,040 --> 00:07:41,419
یه لحظه وایسا. دارین می‌گین 
دیگه بترسون استخدام نمی‌کنید؟

148
00:07:41,461 --> 00:07:43,629
بجز ترسوندن دیگه چه مهارت‌هایی دارین؟

149
00:07:43,713 --> 00:07:46,007
،با اون شاخ‌ها
شاید بتونی رخت کلاه باشی

150
00:07:46,007 --> 00:07:47,633
...نه، من... این -
آره، زیادی بلندی -

151
00:07:47,633 --> 00:07:50,678
نه، نمی‌خوام که رخت کلاه بشم -
بعلاوه، تازه فقط می‌تونی دوتا کلاه نگه داری -

152
00:07:50,845 --> 00:07:52,263
کاربردی نیست - 
...مسئله این نیست -

153
00:07:52,346 --> 00:07:54,265
آویز چتر؟ - 
شوخی‌تون گرفته؟ -

154
00:07:54,307 --> 00:07:56,559
بنظرت می‌تونی 40تا چتر رو 
اون بالا آویزون کنی؟

155
00:07:56,601 --> 00:07:57,727
دارین دستم می‌ندازین؟

156
00:07:57,768 --> 00:07:59,270
مسئله خنده نیست

157
00:07:59,312 --> 00:08:01,147
یا شایدم، مسئله خنده‌ست

158
00:08:01,147 --> 00:08:04,817
پدر و مادرم کلی پول جمع کردن و 
رفتن تو مغازه ابزار فروشی خانوادگی‌مون کار کردن

159
00:08:04,859 --> 00:08:07,028
تا این که من بتونم 
به مدرسه‌ی بترسون‌ها برم

160
00:08:07,069 --> 00:08:09,322
پدر و مادرت یه مغازه‌ی ابزار فروشی دارن؟

161
00:08:09,363 --> 00:08:12,658
...آره، ولی مسئله اون نیست -
عالیه! برو به میفت گزارش کن -

162
00:08:13,951 --> 00:08:17,872
بخش درها... اتاق کنترل ای-ال 
میفت رو نمی‌بینم

163
00:08:28,966 --> 00:08:29,967
...آه

164
00:08:30,468 --> 00:08:31,761
تایلر

165
00:08:32,345 --> 00:08:34,305
...آه -
تایلر تاسکمن درسته؟ درسته؟ -

166
00:08:34,388 --> 00:08:36,474
اون شاخ‌ها، خیلی تابلو لوت دادن 
...برای این که اونا خیلی

167
00:08:36,557 --> 00:08:38,351
...آره، شرمنده. من شما رو -
ول لیتل -

168
00:08:38,434 --> 00:08:39,936
دانشگاه هیولاها. سال اول

169
00:08:40,019 --> 00:08:43,356
کلاس ریشه‌های ترس 
رو داشتیم با هم. خسته کننده بود

170
00:08:43,439 --> 00:08:44,482
...ریشه‌های - 
خسته کننده -

171
00:08:44,565 --> 00:08:47,401
آره، فکر کنم 
خیلی کلاس بزرگی بود

172
00:08:47,485 --> 00:08:50,154
اینجا کار می‌کنی؟ 
کی فارق‌التحصیل شدی؟

173
00:08:50,238 --> 00:08:51,948
دانشگاه انحراف جذابی بود

174
00:08:52,031 --> 00:08:53,324
زیادی مسئولیت داشت

175
00:08:53,407 --> 00:08:54,825
همچین از اون دسته دخترای منظم

176
00:08:54,909 --> 00:08:56,994
خوش لباس، با حس دانشجویی نیستم

177
00:08:57,078 --> 00:08:58,746
خب، چی کارا می‌کردی؟

178
00:08:59,539 --> 00:09:01,123
از دانشگاه فارق‌التحصیل می‌شدم

179
00:09:01,958 --> 00:09:03,417
!آفرین به تو -
آره، عالیه -

180
00:09:03,501 --> 00:09:05,294
بجز بدهی وام مگه نه؟ کارت بکش

181
00:09:05,378 --> 00:09:07,797
برای تو احتمالا کارت بکش 
!کارت بکش بوده

182
00:09:07,880 --> 00:09:10,925
برای اینکه فارق‌التحصیل شدی 
برای من یه کارت بکش کوچیک بود

183
00:09:11,008 --> 00:09:13,553
و این که اینجا دیگه 
بترسون استخدام نمی‌کنه

184
00:09:13,636 --> 00:09:16,847
منظورم اینه که، این نامه بدستم رسید
و گفته بود که قراره بترسون بشم

185
00:09:16,931 --> 00:09:19,267
،ولی الان منو فرستادن بخش 
چی... میفت؟

186
00:09:19,350 --> 00:09:21,894
میفت؟

187
00:09:24,480 --> 00:09:26,774
!اینجا جاییه که من کار می‌کنم 
!بپر بالا، من می‌رسونمت

188
00:09:26,857 --> 00:09:29,485
چقدر عجیب. من از دانشگاه انصراف دادم
،و تو فارق‌التحصیل شدی

189
00:09:29,569 --> 00:09:31,445
و آخرش هر دوتامون 
داریم یه جا کار می‌کنیم

190
00:09:31,529 --> 00:09:34,782
کار خدا رو می‌بینی؟ -
خب، اینم یه دیدگاهه -

191
00:09:34,865 --> 00:09:36,867
وایسا، اونجا بخش وحشته

192
00:09:36,951 --> 00:09:38,619
الان دیگه بخش خنده‌ست -
درسته، بخش خنده -

193
00:09:38,703 --> 00:09:40,580
بیب، بیب، بیب

194
00:09:40,663 --> 00:09:43,040
خودم بیب کنش رو درآوردم 
تا بتونم خودم صدای بیب بدم

195
00:09:43,124 --> 00:09:44,959
کجا داریم می‌ریم؟ -
می‌ریم پایین -

196
00:09:45,042 --> 00:09:46,043
چی؟

197
00:09:46,127 --> 00:09:48,379
‫آره بعد از دانشگاه هیولاها،
‫من یه سال توی "اسکیرابین" زندگی کردم

198
00:09:48,462 --> 00:09:52,008
‫عشق و حال توی جزیره. من از صدف‌های جیغی،
‫چایمز بادی درست کردم ولی فروش نرفت

199
00:09:52,091 --> 00:09:53,217
‫اون همه ترسوندن...

200
00:09:56,512 --> 00:09:58,848
‫همیشه اتفاق میوفته، فقط باید...

201
00:09:58,931 --> 00:10:01,058
‫برو بریم.
‫یه مدت با یوگا سعی کردم چاکراهام رو باز کنم

202
00:10:01,142 --> 00:10:03,811
مغزمو پیدا کردم
میدونی چی جالب بود؟ مغزم سره جاش نبود

203
00:10:03,894 --> 00:10:05,730
‫اون موقع قرار بود جاش درست بشه

204
00:10:05,813 --> 00:10:07,273
‫خیلی رقابت غذا خوردن رو دوست داشتم

205
00:10:07,356 --> 00:10:09,066
‫پس آره، الان اینجام

206
00:10:09,150 --> 00:10:10,610
‫آره!

207
00:10:10,735 --> 00:10:13,404
‫توی ماشین بمون. دیگه رسیدیم

208
00:10:13,487 --> 00:10:15,531
‫اینجا نور خورشید نیست ولی بهش عادت می‌کنی

209
00:10:15,615 --> 00:10:17,617
‫این‌ها لوله‌های انتقال هستن. کیلومترها ازشون هست

210
00:10:17,700 --> 00:10:19,035
‫فکر کنم یکی دیگه...

211
00:10:19,118 --> 00:10:20,536
‫آره!

212
00:10:20,620 --> 00:10:23,456
‫هیچ جا مثل خونه نمی‌شه.
‫تو برو داخل. من ماشین رو پارک می‌کنم

213
00:10:24,040 --> 00:10:26,917
بیب، بیب، بیب

214
00:10:57,573 --> 00:11:00,576
‫سلام به همگی، با همکار جدید آشنا بشید! تایلر تاسمن

215
00:11:00,660 --> 00:11:02,411
‫- سلام.
‫- ما توی دانشکده رفیق صمیمی بودیم

216
00:11:02,495 --> 00:11:03,579
‫کلاً یه کلاس با هم داشتیم

217
00:11:03,663 --> 00:11:05,623
‫- ولی کلاس خاصی بود.
‫- ما حتی حرف هم نزدیم

218
00:11:05,706 --> 00:11:07,291
‫سلام به همگی، فقط خواستم روشن کنم که

219
00:11:07,375 --> 00:11:10,002
‫قراره موقتاً اینجا استخدام بشم

220
00:11:10,086 --> 00:11:13,005
‫خب خواهیم دید، مگه نه؟ من فریتز هستم

221
00:11:13,089 --> 00:11:16,175
‫گفته بودن دارن یه میفت کار جدید می‌فرستن

222
00:11:16,258 --> 00:11:19,345
‫- ببخشید میفت دقیقاً چیه؟
‫- میفت چیه؟

223
00:11:19,428 --> 00:11:20,680
خودت کردی که لعنت بر خودت باد

224
00:11:26,852 --> 00:11:30,231
‫از زمان تاسیس کارخانه هیولاها
‫همیشه یه نیاز وجود داشته

225
00:11:30,314 --> 00:11:34,568
‫نیاز به یک تیم خبره از مکانیک‌ها
‫تا به سلامت دستگاه‌ها رسیدگی کنن

226
00:11:34,652 --> 00:11:37,905
‫دستگاه‌هایی که پایه و اساس این کارخانه هستن

227
00:11:37,988 --> 00:11:41,200
‫مهم نیست تعمیر چقدر سخت و طاقت فرسا باشه

228
00:11:41,283 --> 00:11:43,869
‫میفت همیشه آماده‌ست تا پیچ‌ها رو سفت کنه،

229
00:11:43,953 --> 00:11:48,958
‫گرفتگی لوله‌ها رو برطرف کنه
‫و مهره‌ها رو سفت کنه. ما اینکارو بدون...

230
00:11:49,834 --> 00:11:52,461
‫- ما این کارو بدون...
‫- بدون پیش بینی خاصی می‌پذیریم

231
00:11:52,545 --> 00:11:56,382
‫همینه! نیازی به پیش بینی راجع
‫به شدت سختی چالش نیست

232
00:11:56,465 --> 00:11:59,009
‫و سر آخر ما همه با هم می‌گیم،

233
00:11:59,093 --> 00:12:00,803
‫من افتخار می‌کنم

234
00:12:00,886 --> 00:12:05,182
‫افتخار می‌کنم که جزئی از
‫تیم تسهیلات کارخانه‌ی هیولاها هستم.

235
00:12:06,726 --> 00:12:08,811
‫محض اطلاع بگم که من هیچ وقت اینو نگفتم

236
00:12:08,894 --> 00:12:10,896
‫به خانواده میفت خوش اومدی

237
00:12:10,980 --> 00:12:13,315
‫ممنون ولی من واقعاً عضوی از خانواده نیستم

238
00:12:13,399 --> 00:12:15,025
‫من می‌تونم برات مثل پدر باشم

239
00:12:15,109 --> 00:12:16,402
‫پدر خودم مثل پدر هست

240
00:12:16,485 --> 00:12:18,571
‫-مثل پدر بزرگ؟
‫- خب اونم پدر پدرمه دیگه

241
00:12:18,654 --> 00:12:21,240
‫چطوره یه شوهر عمه باشم
‫که از عمه‌ی خونی‌ات جدا شده

242
00:12:21,323 --> 00:12:23,325
‫ولی انقدر باحال بوده که باهاش در ارتباط موندی

243
00:12:23,409 --> 00:12:26,328
‫تا گاهی اوقات سر و کله‌اش
‫پیدا شه و حالت رو خوب کنه؟

244
00:12:26,412 --> 00:12:28,372
‫مطمئنی؟ تو شماره تلفن من رو هم نداری

245
00:12:28,456 --> 00:12:31,959
‫می‌تونم از پرونده‌ات در بیارم

246
00:12:34,462 --> 00:12:35,463
‫اینو بخور

247
00:12:36,464 --> 00:12:37,465
‫ممنون

248
00:12:38,883 --> 00:12:39,884
‫حالا اینو بخور

249
00:12:42,011 --> 00:12:44,388
‫- خب؟
‫- جفتش حال بهم زنه

250
00:12:44,472 --> 00:12:45,473
‫دیدی؟ بهت که گفتم

251
00:12:45,556 --> 00:12:49,059
‫تفاوت بین روغن‌های قدیمی
‫و مصنوعی جدید قابل تشخیص نیست

252
00:12:49,143 --> 00:12:50,144
‫چرا؟

253
00:12:50,227 --> 00:12:52,104
‫آب بخور و نزدیک دستشویی بمون

254
00:12:52,188 --> 00:12:54,732
‫اون کاتر بود.
‫و این هم نون موزی‌ـه

255
00:12:56,025 --> 00:12:57,526
‫هیچکس اسم واقعی‌اش رو نمی‌دونه

256
00:12:57,610 --> 00:12:59,487
‫ولی هر روز برامون نون موزی میاره

257
00:12:59,570 --> 00:13:00,613
‫تکه‌های کوچک خوشمزه

258
00:13:00,696 --> 00:13:03,240
‫سلام. اسمت تایلر بود درسته؟

259
00:13:03,324 --> 00:13:05,659
‫- آره.
‫- از دیدنت خوشحالم تایلر

260
00:13:05,743 --> 00:13:08,496
‫آره خب، می‌تونم یه ثانیه مزاحمت بشم؟

261
00:13:08,579 --> 00:13:10,247
‫چند تا چیز هست که باید بهت بگم

262
00:13:10,331 --> 00:13:12,500
‫- البته خصوصی.
‫- حتماً. آره

263
00:13:13,167 --> 00:13:15,795
‫ببین، من متوجهم

264
00:13:15,878 --> 00:13:19,715
‫برخورد اول همه یکم دیوونه به نظر میان، درسته؟

265
00:13:19,799 --> 00:13:21,258
‫اینجا نور خورشید هم نمی‌رسه

266
00:13:21,342 --> 00:13:24,887
‫و صدای ماشین‌ها همیشه توی مغزت می‌کوبه

267
00:13:24,970 --> 00:13:28,182
‫ولی ببین، تیم میفت، نیت خوبی داره، خب؟

268
00:13:28,265 --> 00:13:30,267
‫باهاشون کنار میای، بهت قول می‌دم

269
00:13:30,351 --> 00:13:32,186
‫- من به اینجا تعلق ندارم.
‫- تعلق نداری. آره

270
00:13:32,269 --> 00:13:36,065
‫- دقیقاً
‫- من و تو، باید با هم صادق باشیم

271
00:13:36,148 --> 00:13:38,484
‫خیلی خوبه که بالاخره یکی متوجه این موضوع شد

272
00:13:38,567 --> 00:13:40,110
‫متاسفم، من اسمتون رو متوجه نشدم

273
00:13:40,194 --> 00:13:43,405
‫- متاسفم. اسمن من دانکن‌ـه.
‫- سلام دانکن

274
00:13:43,489 --> 00:13:46,450
‫ولی این اطراف همه بهم می‌گن، نایب ناظر

275
00:13:47,284 --> 00:13:51,205
‫می‌دونی چرا؟ چون وقتی
‫فریتز بازنشسته بشه یا بمیره، من جاش رو می‌گیرم

276
00:13:51,288 --> 00:13:53,457
‫تو بهتره نقشه‌ی
‫پسر دانشکده بودن خودت رو فراموش کنی...

277
00:13:53,541 --> 00:13:55,084
‫- صبر کن چی؟
‫- ...که بیای اینجا

278
00:13:55,167 --> 00:13:57,253
‫و چیزی که حق منه ازم بگیری، افتاد؟

279
00:13:57,336 --> 00:13:58,963
‫- هیچ نقشه‌ای...
‫- من نقشه تو رو فهمیدم

280
00:13:59,046 --> 00:14:01,674
‫من اصلاً علاقه‌ای به شغل فریتز ندارم

281
00:14:01,757 --> 00:14:03,551
‫پس می‌خوای اینجوری بازی کنی؟

282
00:14:03,634 --> 00:14:04,635
‫صادقانه می‌گم، بدون بازی

283
00:14:04,718 --> 00:14:06,720
‫- من بازی‌ای ندارم.
‫- من فقط یه سربازم

284
00:14:06,804 --> 00:14:09,223
‫که قراره شاه بشه. یه سرباز کوچولو

285
00:14:09,306 --> 00:14:10,933
‫که قراره کل صفحه رو برگردونه. پینگ!

286
00:14:11,016 --> 00:14:13,936
‫چی؟ نه، سرباز نیستم.
‫پینگی در کار نیست! پینگی نیست!

287
00:14:14,019 --> 00:14:15,354
‫حواسم بهت هست

288
00:14:15,938 --> 00:14:17,648
‫حواسم بهت هست

289
00:14:18,607 --> 00:14:21,819
‫خیلی خب. اگه مورد دیگه‌ای نیست، من باید...

290
00:14:21,902 --> 00:14:24,154
‫حواسم هست

291
00:14:26,156 --> 00:14:28,075
‫هست

292
00:14:41,005 --> 00:14:43,257
‫خیلی خب، تسلیم. دیوید کیه؟

293
00:14:43,340 --> 00:14:46,135
‫تویی! وقت نداشتم بنر جدید درست کنم

294
00:14:46,218 --> 00:14:47,469
‫اوه، دیوید

295
00:14:47,553 --> 00:14:49,722
‫دیوید شاخ‌اش توی مسیر درها کنده شد

296
00:14:49,805 --> 00:14:52,474
‫به داخل شفت چرخنده کشیده شد و دیگه ندیدیمش

297
00:14:52,558 --> 00:14:55,811
‫چند تا مو پیدا کردم.
‫به یادش کنار شمع توی ظرف نگهش می‌داریم

298
00:14:56,520 --> 00:14:58,480
‫دیویِ خوب. دلم برات تنگ شده رفیق

299
00:14:59,732 --> 00:15:00,733
‫دلم برات تنگ شده

300
00:15:00,816 --> 00:15:02,234
‫من مثل شوهر عمه‌ی اون هم بودم

301
00:15:02,318 --> 00:15:04,361
‫من با کلمات نمی‌تونم

302
00:15:04,445 --> 00:15:07,239
‫توصیف کنم که چقدر ازتون ممنونم

303
00:15:07,323 --> 00:15:10,075
‫که منو عضو میفت کردید.
‫در واقع شما همینجا بمونید

304
00:15:10,159 --> 00:15:12,786
‫منو تعقیب نکنید.
‫می‌رم برای قدردانی براتون پیراشکی بگیرم

305
00:15:37,895 --> 00:15:40,564
‫- پرتاب خوبی بود.
‫- خفه شو اسمیتی

306
00:15:40,648 --> 00:15:43,692
‫نمی‌بینی می‌خواد تنها باشه؟ افسرده‌ست

307
00:15:43,776 --> 00:15:45,110
‫چرا افسرده‌ست؟

308
00:15:45,194 --> 00:15:48,572
‫اگه تو هم مثل اون یه
‫هیولای ترسناک باشی چیکار می‌کنی؟

309
00:15:48,656 --> 00:15:51,867
‫اگه نتونی بچه‌ها رو بخندونی، دیگه آینده‌ای نداری

310
00:15:51,951 --> 00:15:55,245
‫- خیلی ناراحت کننده‌ست.
‫- خفه شو! هنوز صدات رو می‌شنوه

311
00:15:55,329 --> 00:15:56,330
‫تو خفه شو!

312
00:15:57,748 --> 00:15:59,750
‫یه بچه رو بخندون...

313
00:16:04,880 --> 00:16:07,383
‫2 ساعت توی بخش مرکزی باقی مونده

314
00:16:07,466 --> 00:16:09,009
‫2 ساعت باقی مونده

315
00:16:23,232 --> 00:16:24,233
‫هی، فانگس

316
00:16:24,316 --> 00:16:26,944
‫ممنون که منو نگه داشتید آقای ‫وزاوسکی

317
00:16:27,027 --> 00:16:29,738
‫مشکلی نیست.
‫ولی رانندگی با ماشین منو از دست دادی

318
00:16:36,328 --> 00:16:37,496
‫خانم فلینت تو رو فرستاده؟

319
00:16:38,414 --> 00:16:42,126
‫خب آره، امروز دیدم‌شون، پس...

320
00:16:42,209 --> 00:16:44,712
‫عالیه! اگه خانم فلینت تاییدت کرده، پس برو تو

321
00:16:44,795 --> 00:16:46,463
‫الان به سرعت براش یه در جور می‌کنم. فانگس؟

322
00:16:46,547 --> 00:16:49,675
‫زود باش، زمان مسخره‌ست. صبر کن!
‫این می‌تونه شعار جدید باشه؟

323
00:16:49,758 --> 00:16:51,677
‫بازم سعی کن مایکی. سعی کن

324
00:16:53,679 --> 00:16:54,888
‫در فعال شد

325
00:16:55,597 --> 00:16:56,890
‫فقط بچه رو بخندون

326
00:16:57,766 --> 00:17:00,269
‫نباید زیاد سخت باشه

327
00:17:19,788 --> 00:17:20,789
‫سلام!

328
00:17:21,623 --> 00:17:23,417
‫سلام کوچولو

329
00:17:23,500 --> 00:17:25,753
‫آماده‌ای که بخندی؟

330
00:17:27,379 --> 00:17:28,380
‫نه!

331
00:17:30,966 --> 00:17:32,468
‫نه! نه، نه

332
00:17:32,551 --> 00:17:34,678
‫یکی داره ماشین‌ام رو می‌دزده!

333
00:17:34,762 --> 00:17:35,763
‫کجا رفتی؟

334
00:17:35,846 --> 00:17:36,889
‫- جداً؟
‫- نه!

335
00:17:36,972 --> 00:17:38,432
‫هی بیا اینجا

336
00:17:38,515 --> 00:17:39,641
‫این چطوره ؟

337
00:17:39,725 --> 00:17:41,685
‫"جک‌های ما بهتون برق می‌ده!"

338
00:17:41,769 --> 00:17:43,353
‫- نظرت چیه؟
‫- نه

339
00:17:44,521 --> 00:17:46,065
‫"با کارخانه ما، با کارخانه‌ی خوبی هستید."

340
00:17:46,148 --> 00:17:47,733



341
00:17:48,442 --> 00:17:49,777
‫اوه!

342
00:17:54,907 --> 00:17:56,658
‫- نه!
‫- مراقب باش!

343
00:17:58,160 --> 00:18:00,996
‫فرار کنید! از سر راه برید کنار!

344
00:18:01,080 --> 00:18:02,081
‫مراقب باشید!

345
00:18:02,664 --> 00:18:04,041



346
00:18:04,124 --> 00:18:05,793
‫بچه! بچه!

347
00:18:06,585 --> 00:18:08,712
‫نه، نه، نه!

348
00:18:14,093 --> 00:18:15,636
‫نه، صبر کن!

349
00:18:18,514 --> 00:18:20,015
‫بچه کوچولو، پسر کوچولو!

350
00:18:21,850 --> 00:18:22,935
‫گرفتمت

351
00:18:26,271 --> 00:18:27,898
‫بخواب بخواب کوچولو بالا درخت‌ها

352
00:18:27,981 --> 00:18:30,067
‫وقتی باد میاد آب دماغ‌ات راه میوفته

353
00:18:30,859 --> 00:18:31,985
‫خیلی متاسفم

354
00:18:37,032 --> 00:18:39,910
‫طبقه خنده اف رو خاموش کنید،
‫طبقه خنده جی رو فعال کنید

355
00:18:39,993 --> 00:18:42,037
‫من باید سندرسون و فیلگم رو جابه‌جا کنم...

356
00:18:42,121 --> 00:18:46,708
‫خیلی متاسفم آقای سالیوان، آقای وزاوسکی

357
00:18:47,376 --> 00:18:52,714
‫ممنون بابت فرصتی
‫که بهم دادی و من کاملاً خرابش کردم

358
00:18:53,215 --> 00:18:55,676
‫منو دیگه نمی‌بینید

359
00:18:56,260 --> 00:19:00,097
‫صبر کن!
‫تو تایلر تاسکمن‌ای، مگه نه؟

360
00:19:00,180 --> 00:19:03,308
‫آره خودمم. از کجا می‌دونید؟

361
00:19:03,392 --> 00:19:05,269
‫فکر می‌کنی کی تو رو برای این کار پیشنهاد داد؟

362
00:19:05,352 --> 00:19:07,271
‫تو به عنوان نفر اول کلاس فارغ‌التحصیل شدی

363
00:19:07,354 --> 00:19:09,857
‫حتی رکورد منم توی اتاق شبیه سازی زدی

364
00:19:09,940 --> 00:19:12,234
‫آره. خب... چی بگم

365
00:19:12,317 --> 00:19:14,736
‫به نظر توی شکوندن خیلی خوبم

366
00:19:14,820 --> 00:19:16,864
‫- امروز برای همه‌مون روز سختی بوده.
‫- آره

367
00:19:16,947 --> 00:19:20,242
‫- همه چیز داره تغییر می‌کنه.
‫- برق خنده‌ای به جای برق جیغی

368
00:19:20,325 --> 00:19:21,785
‫من و مایک هم رئیس شدیم

369
00:19:21,869 --> 00:19:23,412
‫اون‌ها باید...

370
00:19:23,495 --> 00:19:27,040
‫اسم مدرسه ترس کارخانه هیولاها رو بذارن دانشکده طنز

371
00:19:27,124 --> 00:19:30,252
‫دانشکده طنز. درسته!
‫سالی، تو نابغه‌ای

372
00:19:30,335 --> 00:19:33,964
و از اونجایی که من رسما 
مامعکه-مانمماممک هستم

373
00:19:34,047 --> 00:19:37,134
دستور می‌دم که
کلاس‌های طنز کارخانه هیولاها

374
00:19:37,217 --> 00:19:39,052
‫با استادی من شروع بشه!

375
00:19:39,136 --> 00:19:41,763
‫من به شما هیولاهای ترسناک
‫یاد می‌دم چجوری خنده‌دار باشید

376
00:19:41,847 --> 00:19:43,348
‫- چی؟
‫- چون من می‌دونم چه حسی داره

377
00:19:43,432 --> 00:19:47,269
‫وقتی از این خط رد بشی،
‫هر کاری می‌کنی تا توی طبقه بمونی

378
00:19:47,853 --> 00:19:52,357
‫پس من شانس دارم که یه جک‌باز بشم؟

379
00:19:52,441 --> 00:19:55,527
‫من و مایک کارمون رو از اتاق پست شروع کردیم

380
00:19:56,069 --> 00:19:58,071
‫پس هر چیزی ممکنه

381
00:19:58,989 --> 00:20:02,075
‫ترس بی ترس.
‫الان دنبال خنده هستید

382
00:20:02,159 --> 00:20:06,288
‫همینه! شعار جدید ما.
‫"ما دنبال خنده هستیم."

383
00:20:06,371 --> 00:20:08,373
‫وزاوسکی!

384
00:20:10,000 --> 00:20:11,001
‫راز؟

385
00:20:11,084 --> 00:20:13,629
‫اسمم رُز‌ـه

386
00:20:13,712 --> 00:20:15,631
‫منو بیدار کن، دارم کابوس می‌بینم

387
00:20:15,714 --> 00:20:17,466
‫یه کابوس که توش متوجه بوها می‌شی

388
00:20:17,549 --> 00:20:20,886
‫کلاه و کارت شناسایی هیولای جدید رسید

389
00:20:22,971 --> 00:20:27,100
‫- و از الان به بعد، منو سالی صدا کن.
‫- و منو مایک صدا کن

390
00:20:29,353 --> 00:20:32,481
‫اینجا چی شده؟
‫خوب بلد بودی خودت رو معرفی کنی

391
00:20:32,564 --> 00:20:35,943
‫کجا رفتی؟
‫فکر کردم رفتی واسه قدردانی پیراشکی بگیری

392
00:20:36,026 --> 00:20:37,903
‫یادت باشه، حواسم بهت هست

393
00:20:38,570 --> 00:20:43,367
‫تایلر، به کارخانه‌ی هیولاها خوش اومدی

394
00:21:16,441 --> 00:21:18,110
بترسون

395
00:21:19,820 --> 00:21:24,074
جک باز

396
00:24:24,880 --> 00:24:31,052
‫تا آخر ببینید. همیشه تا آخر ببینید
