﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,671
‫[این برنامه برای تمام رده‌های سنی
‫مناسب است.]

2
00:00:29,070 --> 00:00:30,030
‫مامان‌بزرگ!

3
00:00:30,071 --> 00:00:32,574
‫شرمنده تایلر جونم.

4
00:00:32,949 --> 00:00:35,035
‫آلارمت داشت زنگ می‌خورد.

5
00:00:35,035 --> 00:00:38,913
‫با این جیغت از ترس دندونم پرید بیرون.

6
00:00:38,913 --> 00:00:41,207
‫نوه‌ی قشنگم خیلی خوشبخته که...

7
00:00:41,207 --> 00:00:43,334
‫مامان‌بزرگ محبوبش اومده پیشش بمونه.

8
00:00:43,334 --> 00:00:44,961
‫وگرنه دیر می‌رسید سر کار.

9
00:00:44,961 --> 00:00:46,337
‫- آره دیرش می‌شد.
‫- وای نه.

10
00:00:48,298 --> 00:00:50,258
‫باید بچرخی رد شی عزیزکم.

11
00:00:51,843 --> 00:00:54,471
‫ امروز روز باحالی در پیشه 

12
00:01:00,727 --> 00:01:02,604
‫آهای! به من می‌خندی؟

13
00:01:02,604 --> 00:01:04,189
‫به من می‌خندی؟

14
00:01:04,189 --> 00:01:05,690
‫من باید با خنده‌ انرژی این شهرو تامین کنم.

15
00:01:05,690 --> 00:01:07,150
‫پس بهتره بهم بخندی.

16
00:01:07,817 --> 00:01:09,903
‫صبحونه‌ی ویژه‌ی تاسکمُن‌ها.

17
00:01:09,903 --> 00:01:12,113
‫پنکیک لزج‌بری با لزجی اضافه.

18
00:01:12,113 --> 00:01:13,239
‫وای مرسی مامان.

19
00:01:13,281 --> 00:01:16,576
‫برنارد، خیر سرت
‫پایین مغازه‌ی ابزارفروشی داری،

20
00:01:16,576 --> 00:01:18,328
‫کی می‌خوای به یه دردی بخوری...

21
00:01:18,328 --> 00:01:20,371
‫و چهارچوبای درو با هیکل تایلر میزون کنی؟

22
00:01:20,371 --> 00:01:21,790
‫این خونه برای اون...

23
00:01:21,790 --> 00:01:23,666
‫و قابلیتاش به قدر کافی بزرگ نیست.

24
00:01:23,666 --> 00:01:26,336
‫آخه شاخ‌های قَدَرش رو ببین!

25
00:01:26,336 --> 00:01:27,796
‫اون مثل پسرِ نداشته‌م می‌مونه.

26
00:01:27,837 --> 00:01:29,380
‫مامان، خوبه من همینجا نشستم ها!

27
00:01:29,964 --> 00:01:32,675
‫سه، دو، یک...

28
00:01:32,675 --> 00:01:34,803
‫صبح بخیر خانواده‌ی تاسکمُن.

29
00:01:34,803 --> 00:01:36,054
‫صبح بخیر وال.

30
00:01:36,054 --> 00:01:39,182
‫پسرم، یه جوک جدید برات دارم.

31
00:01:39,182 --> 00:01:41,684
‫هیولای دریایی واسه شام چی می‌خوره؟

32
00:01:41,684 --> 00:01:44,437
‫- نگو خواهشاً.
‫- کشتی‌پلو با ماهی.

33
00:01:45,480 --> 00:01:46,731
‫قشنگ بود آقای تی.

34
00:01:46,773 --> 00:01:48,858
‫باید سرکار ازش استفاده کنیم، تی۲.

35
00:01:48,858 --> 00:01:50,276
‫شایدم نه.

36
00:01:50,276 --> 00:01:52,987
‫- یالا بیا.
‫- من که این جوکا رو نمی‌فهمم.

37
00:01:52,987 --> 00:01:54,114
‫زمان ما...

38
00:01:54,114 --> 00:01:55,824
‫فقط بچه‌های آدمیزاد رو می‌ترسوندن.

39
00:01:55,824 --> 00:01:56,783
‫مگه این کار چه عیبی داره؟

40
00:01:56,825 --> 00:01:58,451
‫متوجهم خانم مادربزرگ تاسکمن.

41
00:01:58,451 --> 00:01:59,744
‫تغییر می‌تونه ترسناک باشه.

42
00:01:59,744 --> 00:02:01,955
‫- مثل وقتی که از خانۀ سالمندان اومدی بیرون.
‫- بیرونش کردن.

43
00:02:01,996 --> 00:02:04,415
‫تا دوباره برگردی اینجا، اما همه چی حل شد.

44
00:02:04,415 --> 00:02:05,667
‫نه حل نشد.

45
00:02:05,708 --> 00:02:07,544
‫هر روز دلم برای «کریکینگ ایکرز» تنگ می‌شه.

46
00:02:07,585 --> 00:02:10,547
‫کلاس ایروبیک در آبم پر از دوست و رفیق بود.

47
00:02:10,547 --> 00:02:12,757
‫یه عالمه دوست صمیمی!

48
00:02:12,757 --> 00:02:14,467
‫خب انرژی خنده...

49
00:02:14,467 --> 00:02:16,386
‫ده برابر قوی‌تر از انرژی جیغه.

50
00:02:16,386 --> 00:02:17,887
‫برامون مسیری رو به آینده‌ست.

51
00:02:17,929 --> 00:02:19,639
‫آره، ما دنبال خنده‌ایم.

52
00:02:19,639 --> 00:02:21,349
‫اوه راستی! حرکت مخصوصتو نشون بده.

53
00:02:21,724 --> 00:02:24,018
‫یوهو! خب؟

54
00:02:24,018 --> 00:02:25,979
‫- خب؟
‫- وای!

55
00:02:25,979 --> 00:02:27,438
‫همچنان نمیفهمم.

56
00:02:44,164 --> 00:02:49,210
‫« هیولاها در محل کار »
‫« فصل ۲، قسمت ۱»

57
00:02:56,342 --> 00:02:59,846
‫[من جیغ می‌زنم! تو جیغ می‌زنی!]

58
00:03:02,307 --> 00:03:04,309
‫صبح بخیر اهالی شهر هیولاها.

59
00:03:04,309 --> 00:03:06,519
‫به برنامۀ «من جیغ می‌زنم، تو جیغ می‌زنی»
‫خوش اومدین...

60
00:03:06,519 --> 00:03:07,812
‫برنامه‌ی گفت‌وگوی خبری‌ای که...

61
00:03:07,854 --> 00:03:09,272
‫در مورد مسائل روز حرف می‌زنیم.

62
00:03:09,272 --> 00:03:11,816
‫- اونم رو در رو. من جکم.
‫- من جیلم،

63
00:03:11,816 --> 00:03:13,443
‫و می‌خوام با جک زمین رو تمیز کنم

64
00:03:13,484 --> 00:03:15,320
‫چون توی خونه زمینمون رو تمیز نمی‌کنه.

65
00:03:15,320 --> 00:03:16,404
‫اگه می‌خوای تمیزش کنم

66
00:03:16,446 --> 00:03:17,906
‫خب توی «تخته‌ی کارها» بنویس جیل!

67
00:03:17,947 --> 00:03:21,034
‫جک، ۹ ماهه که مدیرعامل رسمی
‫و رسوای هیولاها،

68
00:03:21,034 --> 00:03:24,370
‫هنری جی واترنوز،
‫به دلیل توطئه برای استفاده از...

69
00:03:24,412 --> 00:03:28,041
‫دستگاه استخراج جیغ
‫روی بچه‌های انسان‌ها دستگیر شده.

70
00:03:28,082 --> 00:03:30,335
‫خب جیل، درسته که هیولاییم،

71
00:03:30,335 --> 00:03:32,378
‫اما هیولاهای وحشی‌ای که نیستیم.

72
00:03:32,420 --> 00:03:35,465
‫از اون موقع، کارخونه‌ی انرژی
‫خنده رو جایگزین جیغ کرده.

73
00:03:35,506 --> 00:03:38,468
‫مبحث امروز: آیا انرژی خنده یه شوخیه؟

74
00:03:38,509 --> 00:03:40,053
‫- خیر.
‫- من که می‌گم آره.

75
00:03:40,053 --> 00:03:42,347
‫خیلی هم بی‌مزه‌ست.
‫واسه همینم نمی‌خندم.

76
00:03:42,347 --> 00:03:44,182
‫چون توی اون قسمت از بدنمون که سمت توئه...

77
00:03:44,182 --> 00:03:46,017
‫سر سوزن هم شوخ‌طبعی نیست.

78
00:03:47,227 --> 00:03:49,979
‫خب، درسته که عملاً به جک چسبیدم

79
00:03:49,979 --> 00:03:52,273
‫ولی من به انرژی ترسوندن بیشتر دلبسته‌م.

80
00:03:52,273 --> 00:03:54,442
‫خدا رو شکر کارخونه‌هایی
‫مثل «اساتید ترساندن»...

81
00:03:54,442 --> 00:03:56,319
‫- «صنایع جیغ» و «شرکت ترس»...
‫- نه.

82
00:03:56,319 --> 00:03:57,987
‫جرئتش رو دارن که...

83
00:03:57,987 --> 00:04:00,365
‫سنت پرافتخار شهر هیولاها رو زنده نگه دارن.

84
00:04:00,365 --> 00:04:01,866
‫سنت رو بیخیال.

85
00:04:01,866 --> 00:04:04,994
‫علم نشون می‌ده که خنده قدرتمندتره.

86
00:04:04,994 --> 00:04:06,829
‫خیلی زود جیغ‌ها هم
‫مثل جلسات مشاوره‌ی ما...

87
00:04:06,871 --> 00:04:07,956
‫به‌دردنخور می‌شن.

88
00:04:07,956 --> 00:04:10,541
‫چون همیشه درمورد احساساتت حرف می‌زنی.

89
00:04:10,583 --> 00:04:13,628
‫خب مشاوره برای همینه!

90
00:04:13,628 --> 00:04:15,046
‫الان به دکتر فنگ‌برگ زنگ ‌می‌زنم.

91
00:04:15,129 --> 00:04:16,172
‫توپ استرسم کجاست؟

92
00:04:16,214 --> 00:04:17,799
‫- خب درست مثل جنابعالی...
‫- توپ استرسم کجاست؟

93
00:04:17,799 --> 00:04:19,342
‫مدیر عاملان فعلی کارخونه‌ی هیولاها،

94
00:04:19,342 --> 00:04:22,720
‫جیمز پی سالیوان و مایک «عجیب‌زوسکی»،

95
00:04:22,720 --> 00:04:24,597
‫هنوز نتونستن برای تغییر کردن متقاعدم کنن.

96
00:04:24,597 --> 00:04:27,767
‫چی؟ تا حالا حرف به این توهین‌آمیزی
‫ شنیده بودی سالی؟

97
00:04:27,850 --> 00:04:30,186
‫همین که درمورد انرژی خنده
‫حرف می‌زنن بازم خوبه.

98
00:04:30,186 --> 00:04:32,063
‫آخه مایک «عجیب‌زوسکی»؟

99
00:04:32,063 --> 00:04:33,314
‫من عجیب نیستم. عجیبم؟

100
00:04:34,107 --> 00:04:35,275
‫یه جورایی عجیبی. آره.

101
00:04:35,275 --> 00:04:37,402
‫الان بهشون زنگ می‌زنم و درخواست اصلاح،

102
00:04:37,443 --> 00:04:38,861
‫عذرخواهی، استرداد سخن،

103
00:04:38,903 --> 00:04:40,738
‫و استغفار می‌کنم.

104
00:04:40,738 --> 00:04:42,115
‫دستیار جدیدمون کجاست؟

105
00:04:42,115 --> 00:04:43,157
‫کمرون!

106
00:04:43,491 --> 00:04:45,034
‫زنگ بزن جک و جیل.

107
00:04:46,494 --> 00:04:48,371
‫می‌خوام یه گوشمالی بهشون بدم.

108
00:04:48,371 --> 00:04:50,164
‫شایدم پوکوندمشون آره.

109
00:04:50,164 --> 00:04:51,624
‫سلام، شبکه‌ی خبری هیولاها بفرمایید.

110
00:04:51,666 --> 00:04:53,209
‫- سلام، سلام سلام...
‫- لطفاً منتظر بمانید.

111
00:04:53,209 --> 00:04:56,045
‫رفتم تو صف انتظار. باورنکردنیه.

112
00:04:56,045 --> 00:04:58,881
‫- توهین پشتِ توهین!
‫- آروم باش مایک.

113
00:04:58,881 --> 00:05:01,009
‫نمی‌خوای که رگ چشمت بترکه!

114
00:05:01,009 --> 00:05:03,469
‫اخبار و شهر هیولاها و همه...

115
00:05:03,469 --> 00:05:05,179
‫می‌رن سراغ انرژی خنده.

116
00:05:05,179 --> 00:05:06,597
‫کار درست همینه.

117
00:05:06,597 --> 00:05:07,765
‫سلام، شبکه‌ی خبری هیولاها بفرمایید.

118
00:05:07,765 --> 00:05:08,933
‫- چه عجب! من مایک وازوسـ...
‫- لطفاً منتظر بمانید.

119
00:05:08,933 --> 00:05:10,226
‫دوباره رفتم تو صف انتظار.

120
00:05:10,226 --> 00:05:12,353
‫هیس. تازه، اوضاع کارخونه خوبه.

121
00:05:12,353 --> 00:05:13,855
‫خنداننده‌ها خنده تولید می‌کنن.

122
00:05:13,896 --> 00:05:15,815
‫همه چی روبه‌راهه.

123
00:05:18,026 --> 00:05:19,027
‫[اثرات شوخی کلامی]

124
00:05:19,068 --> 00:05:20,320
‫خب خنداننده‌ها.

125
00:05:20,320 --> 00:05:21,446
‫درها آماده‌ن.

126
00:05:22,071 --> 00:05:24,782
‫- آره.
‫- ایول تایلر، ایول.

127
00:05:24,782 --> 00:05:26,993
‫-کپسول رو پرش کن.
‫- برو که رفتیم.

128
00:05:37,628 --> 00:05:38,880
‫یوهو.

129
00:05:41,924 --> 00:05:43,301
‫سلام.

130
00:05:54,395 --> 00:05:55,605
‫گل کاشتم.

131
00:05:55,605 --> 00:05:56,689
‫سلوم!

132
00:06:03,196 --> 00:06:04,906
‫آخ. آخ. آخ.

133
00:06:04,906 --> 00:06:06,949
‫باریکلا فلم.

134
00:06:06,949 --> 00:06:10,078
‫- دمت گرم لنکی.
‫- آره!

135
00:06:10,703 --> 00:06:11,746
‫خب؟

136
00:06:17,752 --> 00:06:18,795
‫ای بابا...

137
00:06:20,004 --> 00:06:24,133
‫سلام، کی این همه دونات سفارش داده بود؟

138
00:06:25,510 --> 00:06:27,053
‫اوه. سلام تایلر.

139
00:06:27,637 --> 00:06:28,888
‫چی شده بچه جون؟

140
00:06:28,930 --> 00:06:30,765
‫همون «ای بابا، زیادی دونات آوردم»ِ همیشگی رو
‫دوست نداری؟

141
00:06:30,765 --> 00:06:33,810
‫چرا عالیه ولی هفته‌ی پیش هم همین کارو کردی.

142
00:06:33,810 --> 00:06:35,978
‫اوه آره؟ باشه خب...

143
00:06:35,978 --> 00:06:38,773
‫خب، اگه می‌خوای یه چیزی دارم
‫که روش کار کردم...

144
00:06:39,107 --> 00:06:40,024
‫سلام،

145
00:06:40,358 --> 00:06:43,027
‫من یه دونات کوچولوئم که زنده شده...

146
00:06:43,528 --> 00:06:46,364
‫وای. بازم اون صدایِ بچگونه‌ی عجیب و غریب...

147
00:06:46,364 --> 00:06:48,533
‫آره، اونم قبلاً شنیدی نه؟

148
00:06:48,533 --> 00:06:50,118
‫باشه. خب می‌دونی...

149
00:06:50,118 --> 00:06:52,036
‫نمی‌ذارم این اختلال کوچیک حالمو خراب کنه.

150
00:06:52,036 --> 00:06:53,496
‫آره! همه چی عالیه.

151
00:06:53,496 --> 00:06:54,747
‫در واقع...

152
00:06:54,747 --> 00:06:56,666
‫امروز برای من واقعاً روز بزرگیه می‌دونی؟

153
00:06:56,666 --> 00:06:58,584
‫قراره تو بازی بازگشت‌به‌‌خانه‌ی
‫ دانشگاه سابقم

154
00:06:58,626 --> 00:06:59,836
‫برام جشن بگیرن.

155
00:06:59,836 --> 00:07:01,003
‫واسه همین... اوه!

156
00:07:01,003 --> 00:07:03,047
‫تختت یه کم لقه، بهتره یه نگاه بهش بندازی.

157
00:07:03,047 --> 00:07:05,091
‫آره ببین، من برای ترسوندن آموزش دیدم،

158
00:07:05,258 --> 00:07:07,385
‫حتی به عنوان «سلطان جیغ» پارسال رای آوردم.

159
00:07:07,385 --> 00:07:09,387
‫- واسه همین، مسئله‌ی بزرگیه.
‫- مسئله‌ی بزرگیه.

160
00:07:09,387 --> 00:07:10,596
‫می‌دونم.

161
00:07:10,596 --> 00:07:12,932
‫هزاران بار بهم گفتی.

162
00:07:12,932 --> 00:07:14,517
‫تو ترساننده‌ی برتر بودی...

163
00:07:14,517 --> 00:07:16,602
‫و حالا می‌خوای خنداننده‌ی برتر بشی.

164
00:07:16,602 --> 00:07:19,021
‫فقط در تلاشم مثبت‌نگر باشم رفیق می‌دونی؟

165
00:07:19,230 --> 00:07:20,481
‫آره.

166
00:07:20,481 --> 00:07:22,525
‫گوش کن، خیلی دوست داشتم کمکت کنم

167
00:07:22,525 --> 00:07:24,235
‫اما شیش سالمه.

168
00:07:24,235 --> 00:07:28,906
‫و یه کتاب رنگ‌آمیزی بزرگ دارم
‫که فردا باید تمومش کنم. پس...

169
00:07:28,906 --> 00:07:31,367
‫اوه آره البته. نه من...

170
00:07:31,367 --> 00:07:33,536
‫دفعه‌ی بعد حتماً ازت خنده می‌گیرم.

171
00:07:33,536 --> 00:07:34,537
‫باشه باشه... باشه.

172
00:07:34,537 --> 00:07:35,830
‫گپ خوبی بود. آره...

173
00:07:35,830 --> 00:07:39,083
‫- شب بخیر.
‫- شب بخیر تایلر.

174
00:07:44,881 --> 00:07:47,091
‫- خب... با بن چطور گذشت؟
‫- کی؟

175
00:07:47,091 --> 00:07:49,218
‫همون پسر کوچولوی دوست‌داشتنی
‫که عاشق نواختن موسیقی،

176
00:07:49,218 --> 00:07:52,096
‫رنگ‌کردن داخل خطوط و ۸ ساعت خواب کامله.

177
00:07:52,096 --> 00:07:53,139
‫می‌شناسیش که، بن.

178
00:07:53,139 --> 00:07:54,265
‫اوه درسته.

179
00:07:54,265 --> 00:07:55,475
‫اسمش همینه. بن.

180
00:07:55,475 --> 00:07:57,268
‫بن آره آره آره. اون... خوبه.

181
00:07:57,268 --> 00:07:58,603
‫هرچند به طرز عجیبی...

182
00:07:58,603 --> 00:08:00,646
‫دیگه طرفدار حرکت دوناتیم نیست.

183
00:08:01,439 --> 00:08:02,273
‫وای!

184
00:08:02,356 --> 00:08:04,692
‫چراغ خنده‌ کم روشن شد پسر کالجی؟

185
00:08:04,692 --> 00:08:07,069
‫خوبه که دیگه جدول امتیاز نداریم نه؟

186
00:08:07,069 --> 00:08:09,739
‫آخه اگه بود همیشه آخر بودی! هه!

187
00:08:09,739 --> 00:08:11,574
‫ببخشید دانکن، باید ازت بخوام...

188
00:08:11,574 --> 00:08:13,451
‫که در حین کار مزاحم خنداننده نشی.

189
00:08:13,826 --> 00:08:14,994
‫به حرفاش گوش نکن.

190
00:08:14,994 --> 00:08:17,830
‫در عوض مثل من باش و برچسب رو بچسب.

191
00:08:17,830 --> 00:08:19,332
‫تو ستاره‌ای تایلر!

192
00:08:19,332 --> 00:08:21,042
‫انقدر توی پر کردن کپسول‌ها استادی...

193
00:08:21,042 --> 00:08:22,376
‫که به مرز انفجار می‌رسن.

194
00:08:24,253 --> 00:08:25,421
‫[تو ستاره‌ای!]

195
00:08:25,421 --> 00:08:26,422
‫ممنون وال.

196
00:08:30,510 --> 00:08:32,053
‫اینه!

197
00:08:32,720 --> 00:08:33,804
‫[۷۶۲،۱۵۰ وات‌خنده]

198
00:08:33,888 --> 00:08:35,556
‫به همتون تبریک می‌گم،

199
00:08:35,556 --> 00:08:37,934
‫به وات‌خنده‌ی هدف امروز رسیدیم.

200
00:08:37,934 --> 00:08:39,101
‫اگه براتون مقدوره،

201
00:08:39,143 --> 00:08:42,772
‫می‌تونین به بازی بازگشت به خانه‌ی
‫دانشگاه‌ هیولاها برید.

202
00:08:42,772 --> 00:08:44,732
‫ماشالا به دانشگاه هیولاها!

203
00:08:44,732 --> 00:08:45,650
‫مری!

204
00:08:45,650 --> 00:08:48,486
‫ایول به تو و  دانشگاه هیولاها!

205
00:08:49,570 --> 00:08:51,864
‫واقعاً دلم می‌خواست امروز همه رو دیوونه کنم.

206
00:08:51,864 --> 00:08:53,449
‫همه‌مون در حد خودمون کار کردیم.

207
00:08:53,449 --> 00:08:56,702
‫الان باید برم کمک واسه همراهی سلطان سابق.

208
00:08:56,702 --> 00:08:58,287
‫سرورم.

209
00:09:04,126 --> 00:09:05,086
‫[خوش آمدید!]

210
00:09:05,127 --> 00:09:07,129
‫ بازگشت‌به‌خانه‌ی دانشگاه هیولاها‍!]

211
00:09:14,345 --> 00:09:15,680
‫اوناهاش!

212
00:09:15,680 --> 00:09:17,014
‫- تایلر بزرگ!
‫- هی هی!

213
00:09:17,014 --> 00:09:18,474
‫چه خبر داداش؟

214
00:09:18,474 --> 00:09:20,268
‫- آره، تی بزرگ، سر و مر و گنده!
‫- سلام سلام!

215
00:09:20,268 --> 00:09:21,602
‫- خوش اومدی، سلطان جیغ!
‫- سلام!

216
00:09:21,602 --> 00:09:22,895
‫- سلام چطوری؟
‫- تایلره!

217
00:09:22,895 --> 00:09:24,939
‫- خوش برگشتی تایلر!
‫- سلام!

218
00:09:24,981 --> 00:09:26,524
‫- سلام! تایلر!
‫- سلام. سلام!

219
00:09:26,524 --> 00:09:27,858
‫- سلام! چطوری؟
‫- سلطان جیغه!

220
00:09:27,858 --> 00:09:29,193
‫- خوشحالم برگشتم.
‫- بفرما.

221
00:09:29,402 --> 00:09:30,486
‫یکی بردار.

222
00:09:30,486 --> 00:09:31,821
‫راستی چی کار داری می‌کنی؟

223
00:09:31,862 --> 00:09:34,699
‫آقای وازوسکی ازم خواسته
‫برای استخدام خنداننده‌‌های جدید کمک کنم.

224
00:09:34,865 --> 00:09:36,450
‫واسه شروع چه جایی بهتر از اینجا؟

225
00:09:37,618 --> 00:09:38,744
‫حس خیلی خوبیه که برگشتم.

226
00:09:38,744 --> 00:09:40,079
‫حس قدیما رو دارم.

227
00:09:40,913 --> 00:09:43,207
‫من که از وقتی ترک تحصیل کردم برنگشتم.

228
00:09:43,833 --> 00:09:45,585
‫دانشگاه ترسوندن به درد هر کسی نمی‌خوره.

229
00:09:45,585 --> 00:09:46,752
‫من کارم زیاد خوب نبود.

230
00:09:47,712 --> 00:09:48,963
‫ولی خاطرات خوبی از موقعی دارم...

231
00:09:48,963 --> 00:09:51,173
‫که از دم این سطل‌ آشغال
‫بهت دست تکون می‌دادم.

232
00:09:52,049 --> 00:09:53,968
‫و از کنار این نیمکت زیبا!

233
00:09:54,468 --> 00:09:55,803
‫و از روی این چمنا...

234
00:09:55,845 --> 00:09:56,887
‫که فکر کردم تو هم دست تکون دادی

235
00:09:56,887 --> 00:09:58,723
‫اما ظاهراً برای یکی دیگه بود.

236
00:09:59,348 --> 00:10:00,891
‫کاش بهت دست تکون داده بودم.

237
00:10:00,891 --> 00:10:03,185
‫متاسفم که اون موقع رفیق نبودیم اما...

238
00:10:03,185 --> 00:10:05,062
‫واقعاً خوشحالم که الان هستیم.

239
00:10:05,980 --> 00:10:07,273
‫منم همینطور.

240
00:10:07,273 --> 00:10:09,900
‫دانشجویان، طرفداران و فارغ‌التحصیلان...

241
00:10:09,900 --> 00:10:11,277
‫- به جای خود! آماده!
‫- گروور! گروور!

242
00:10:11,277 --> 00:10:12,820
‫به دانشگاه هیولاها خوش آمدید.

243
00:10:12,820 --> 00:10:14,238
‫حرکت! حرکت! حرکت!

244
00:10:14,739 --> 00:10:17,366
‫- گرکو خالیه!
‫- گرفتمش!

245
00:10:17,658 --> 00:10:19,493
‫و توپ از دستش درمیره.

246
00:10:19,493 --> 00:10:21,454
‫احتمالاً خیلی باهاش حال نکرد.

247
00:10:23,706 --> 00:10:26,542
‫وای، حالا ۲۰ یارد رو از دست دادن...

248
00:10:26,584 --> 00:10:28,502
‫- و احتمالاً ساموئل رو هم همینطور.
‫- عیب نداره!

249
00:10:28,502 --> 00:10:30,921
‫آخه کیه که عاشق یه فوتبال مَشتی نباشه؟

250
00:10:30,921 --> 00:10:33,591
‫با این همه فوت و بال؟
‫(فوت: پا) (بال: توپ)

251
00:10:33,633 --> 00:10:35,134
‫«فیرتک» حمله می‌کنه!

252
00:10:35,176 --> 00:10:36,594
‫- چقدر دست و پا!
‫- آخ جون! باورم نمی‌شه...

253
00:10:36,594 --> 00:10:37,970
‫- که با تو توی زمین بازیم!
‫- ویلیام تقلا می‌کنه!

254
00:10:37,970 --> 00:10:39,680
‫- دانشگاه هیولاها!
‫- هنوز سرپاست!

255
00:10:39,680 --> 00:10:42,308
‫- هر سه‌تاشون!
‫- دانشگاه هیولاها.

256
00:10:42,391 --> 00:10:45,186
‫ایش. نه از فوتبال خوشم میاد،
‫نه از ارتفاع و تایلر!

257
00:10:45,311 --> 00:10:46,604
‫کیش! برو گمشو پرنده!

258
00:10:46,812 --> 00:10:48,314
‫همه‌چیزش افتضاحه!

259
00:10:48,356 --> 00:10:50,066
‫چی داری می‌گی تو؟

260
00:10:50,274 --> 00:10:51,901
‫این معرکه‌ست!

261
00:10:51,901 --> 00:10:54,945
‫از اینجا می‌شه کل زمین رو دید!

262
00:10:55,863 --> 00:10:56,822
‫اوه؟

263
00:10:56,822 --> 00:10:58,032
‫وای نه.

264
00:10:58,032 --> 00:11:00,326
‫- آهای.
‫- اشکال نداره.

265
00:11:00,326 --> 00:11:01,702
‫می‌تونم یه اشکالی رو ببینم.

266
00:11:01,952 --> 00:11:03,663
‫آره، اون یا بازیکن خط حمله‌ست،

267
00:11:03,663 --> 00:11:06,082
‫یا طحال این آقای محترمه.

268
00:11:06,499 --> 00:11:09,627
‫- دانشگاه هیولاها! دانشگاه هیولاها!
‫- حرکت! حرکت! حرکت!

269
00:11:09,627 --> 00:11:10,878
‫ویلیامز برمی‌گرده عقب...

270
00:11:10,878 --> 00:11:12,296
‫و می‌ره توپ رو بگیره،

271
00:11:12,296 --> 00:11:15,257
‫یه پاس بلند و ترسناک!

272
00:11:15,257 --> 00:11:17,093
‫- ای وای. نه نه نه...
‫- وای. سرتو بپا.

273
00:11:19,845 --> 00:11:21,222
‫می‌دونی...

274
00:11:21,222 --> 00:11:24,141
‫چیزی نمونده بود ها!

275
00:11:24,141 --> 00:11:25,267
‫مرسی!

276
00:11:25,643 --> 00:11:27,269
‫جانی ورثینگتون!

277
00:11:27,269 --> 00:11:29,313
‫می‌شه... می‌شه لطفاً یه امضا بهم بدین؟

278
00:11:29,313 --> 00:11:31,857
‫- اوه. با کمال میل کوچولو.
‫- لطفاً...

279
00:11:31,857 --> 00:11:33,025
‫لطفاً لطفاً لطفاً...

280
00:11:33,025 --> 00:11:34,276
‫اینجا رو باش، کارت بازیمو داری.

281
00:11:34,276 --> 00:11:36,987
‫- کمیابه ها.
‫- شما ترساننده‌ی محبوبمین!

282
00:11:36,987 --> 00:11:38,864
‫- حرکت! حرکت! حرکت!
‫- شما هم هیولای خاصی هستی؟

283
00:11:38,864 --> 00:11:40,866
‫اوه خب، بودم.

284
00:11:40,866 --> 00:11:42,702
‫یعنی... هستم ولی...

285
00:11:42,702 --> 00:11:44,870
‫این هیولای خاص تایلر تاسکمنه.

286
00:11:44,870 --> 00:11:46,455
‫اون توی خیلی از ترسوندن‌های مدرسه‌م
‫ رکورد زده!

287
00:11:46,455 --> 00:11:47,707
‫شاگرد ممتاز کلاسشه...

288
00:11:47,707 --> 00:11:50,459
‫و سلطان جیغ پارسال بود.

289
00:11:50,501 --> 00:11:52,670
‫تاسکمن؟

290
00:11:53,212 --> 00:11:54,338
به جا نیاوردم

291
00:11:55,297 --> 00:11:57,091
‫و تیم دانشگاه هیولاها می‌خواد امتیاز بگیره.

292
00:11:57,091 --> 00:11:58,592
‫سامئول توپ رو نگه می‌داره.

293
00:11:58,592 --> 00:12:00,261
‫و ضربه رو می‌زنن!

294
00:12:00,261 --> 00:12:03,180
‫و ساموئل پرتاب می‌شه!

295
00:12:03,973 --> 00:12:05,599
‫چی؟

296
00:12:06,058 --> 00:12:09,437
‫و توی دروازه و یه امتیاز!

297
00:12:11,731 --> 00:12:14,024
‫نیمه‌ی اول بازی تموم شد دوستان!

298
00:12:14,024 --> 00:12:17,111
‫ولی جایی نریدها!
‫در ادامه با افتخار...

299
00:12:17,111 --> 00:12:20,656
‫میزبان سلاطین
‫و ملکه‌های دانشگاه هیولاها هستیم!

300
00:12:20,656 --> 00:12:22,700
‫ای بزرگواران، لطفاً هم‌اکنون با حضور خود...

301
00:12:22,700 --> 00:12:24,994
‫در زمین مفتخرمان کنید!

302
00:12:24,994 --> 00:12:26,287
‫یوهو! تویی.

303
00:12:26,287 --> 00:12:27,580
‫تویی.

304
00:12:27,621 --> 00:12:30,207
‫بیا پسرم.
‫وقتشه زیر آفتاب از این لحظات لذت ببریم.

305
00:12:30,833 --> 00:12:32,710
‫وای، بعدی تایلره.

306
00:12:32,710 --> 00:12:34,795
‫ایول تایلر! برو تایلر!

307
00:12:34,795 --> 00:12:36,797
‫تایلر! ما این بالاییم.

308
00:12:36,797 --> 00:12:39,175
‫شنید؟ به نظرت ما رو می‌بینه؟

309
00:12:39,175 --> 00:12:41,010
‫من که هیچی نمی‌بینم.

310
00:12:41,010 --> 00:12:42,052
‫مگر این که...

311
00:12:45,139 --> 00:12:47,016
‫نخیر، از موضع اتحادیه...

312
00:12:47,057 --> 00:12:48,434
‫نسبت به عشق و عاشقی
‫بین همکارها هم مبهم‌تره.

313
00:12:48,434 --> 00:12:50,060
‫هنوز قدمون به قدر کافی بلند نیست.

314
00:12:54,023 --> 00:12:55,274
‫سرم شلوغه.

315
00:12:55,316 --> 00:12:57,026
‫هی هی هی!

316
00:12:57,026 --> 00:12:58,277
‫پرنده!

317
00:12:58,944 --> 00:13:01,238
‫از نزدیک غم‌انگیزتر هم بود.

318
00:13:01,238 --> 00:13:02,823
‫خو برگشتین اهالی سلطنتی!

319
00:13:02,823 --> 00:13:04,241
‫واقعاً خوشحالم می‌کنین.

320
00:13:04,241 --> 00:13:05,826
‫حالا به صف.

321
00:13:05,826 --> 00:13:09,288
‫- استاد نایت! خوشحالم دوباره می‌بینمتون.
‫- جانی! تایلر!

322
00:13:09,288 --> 00:13:12,166
‫وای عاشق دیدن چندتا از دانشجوهای محبوبم

323
00:13:12,166 --> 00:13:13,584
‫کنار همدیگه‌م.

324
00:13:13,709 --> 00:13:15,586
‫تشخیص شما از همدیگه برام سخت بود!

325
00:13:16,629 --> 00:13:18,422
‫- احتمالاً به خاطر شاخ‌هاست.
‫- می‌دونی...

326
00:13:18,422 --> 00:13:20,466
‫- می‌تونی خوب چیزهایی ازش یاد بگیری.
‫- خب،

327
00:13:20,466 --> 00:13:22,468
‫ولی قول نمیدم حرفام به دردش بخوره!

328
00:13:22,468 --> 00:13:23,511
‫نه؟

329
00:13:23,552 --> 00:13:26,138
‫- گوله‌ی نمکی! خیلی بانمکه نه؟
‫- آره.

330
00:13:26,138 --> 00:13:27,681
‫- هیولاها سلام.
‫- اوه.

331
00:13:27,681 --> 00:13:31,477
‫به برنامه‌ی بین دونیمه‌ی بازی سالانه‌ی
‫بازگشت‌به‌خانه خوش اومدین.

332
00:13:31,477 --> 00:13:34,271
‫برنامه‌ای که در آن مفتخر به حضورِ سبز
‫سلاطین

333
00:13:34,271 --> 00:13:36,607
‫- و ملکه‌های جیغ سابقمون هستیم.
‫- ایول تایلر!

334
00:13:36,607 --> 00:13:38,150
‫آره! ایول بابایی!

335
00:13:38,150 --> 00:13:39,527
‫- هورا!
‫- ایول رفیق!

336
00:13:39,527 --> 00:13:40,778
‫خیلی خب بابا.

337
00:13:42,071 --> 00:13:43,906
‫دقیقاً... دقیقاً باید چی کار کنیم؟

338
00:13:43,906 --> 00:13:45,616
‫فقط لبخند بزن و دست تکون بده.

339
00:13:50,371 --> 00:13:51,539
‫اگه قراره تا دیروقت کار کنیم

340
00:13:51,539 --> 00:13:53,958
‫حداقل می‌تونیم بازی رو گوش کنیم
‫و از تایلر حمایت کنیم.

341
00:13:53,999 --> 00:13:56,460
‫هر چیزی از این آهنگ انتظارِ
‫پایگاه خبری بهتره.

342
00:13:56,460 --> 00:13:57,878
‫مثل گزارش‌هاشون مزخرفه.

343
00:13:57,962 --> 00:14:00,965
‫به افتخار جبدایا کراکنسن!

344
00:14:00,965 --> 00:14:02,550
‫آهای! اون بهم بدهی داره.

345
00:14:02,550 --> 00:14:05,302
‫و دوروثی باسیلیسکی.

346
00:14:05,302 --> 00:14:07,555
‫- فکر می‌کردم اون مُرده.
‫- فقط از درون مرده.

347
00:14:09,265 --> 00:14:11,225
‫کارم تموم شد.

348
00:14:13,310 --> 00:14:14,603
‫مرسی کمرون.

349
00:14:14,603 --> 00:14:17,648
‫و حالا مدیرعامل شرکت ترس.

350
00:14:17,648 --> 00:14:19,984
‫جانی ورثینگتون.

351
00:14:19,984 --> 00:14:22,862
‫وای، درخشش موهاش رو ببین.

352
00:14:23,779 --> 00:14:25,614
‫شاید مجرد باشه.

353
00:14:25,906 --> 00:14:26,699
‫نه،

354
00:14:26,699 --> 00:14:27,950
‫متاهله.

355
00:14:28,284 --> 00:14:30,911
‫ترساننده‌ی برتر؟ بیخیال بابا.

356
00:14:30,911 --> 00:14:33,038
‫توی بازی‌های ترسوندن مثل آب خوردن...

357
00:14:33,038 --> 00:14:35,541
‫- شکست خورد.
‫- که ما توش تقلب کردیم...

358
00:14:35,541 --> 00:14:38,460
‫- و به خاطرش اخراج شدیم.
‫- اینا حاشیه‌ست بابا.

359
00:14:38,460 --> 00:14:39,670
‫اصلاً مهم نیست،

360
00:14:39,670 --> 00:14:40,963
‫چون قراره که ما به عنوان شرکت بهتر

361
00:14:40,963 --> 00:14:43,048
‫و مفیدترِ انرژی،
‫شرکت ترس رو شکست بدیم.

362
00:14:43,090 --> 00:14:44,341
‫و وقتی که این کارو کردیم سالی،

363
00:14:44,341 --> 00:14:45,801
‫تو روش داد می‌زنم...

364
00:14:45,801 --> 00:14:47,595
‫و می‌گم: «تو یه بازنده‌ای.

365
00:14:47,595 --> 00:14:48,888
‫- و هیچکس خوشش نمیاد...»
‫- بازنده؟

366
00:14:48,888 --> 00:14:51,056
‫- بهم برخورد.
‫- نه نه نه. شما رو نگفتم خانم.

367
00:14:52,433 --> 00:14:53,976
‫ظاهراً خوب پیش رفت.

368
00:14:54,018 --> 00:14:55,060
‫نخیر.

369
00:14:57,271 --> 00:14:59,064
‫و آخرین نفر،

370
00:14:59,064 --> 00:15:02,401
‫آخرین سلطان جیغ که ممتاز کلاسشون بود

371
00:15:02,401 --> 00:15:06,739
‫و همچنان رکورددار بلندترین نعره‌ست.

372
00:15:06,739 --> 00:15:11,035
‫به افتخار تایلر تاسکمن.

373
00:15:11,035 --> 00:15:13,662
‫- ایول تایلر! ایول.
‫- آره!

374
00:15:13,662 --> 00:15:15,456
‫تایلر توی کارخونه‌ی هیولاها کار می‌کنه.

375
00:15:15,456 --> 00:15:17,917
‫و اونجا یه ترساننده‌ی برتره.

376
00:15:17,917 --> 00:15:20,127
‫اوه راستش من الان یه خنداننده‌م.

377
00:15:20,127 --> 00:15:21,587
‫خنداننده؟

378
00:15:21,587 --> 00:15:23,005
‫خنداننده دیگه چیه؟

379
00:15:23,005 --> 00:15:24,298
‫ببخشید، چیزه...

380
00:15:24,298 --> 00:15:25,799
‫می‌شه... از همگی عذر می‌خوام.

381
00:15:25,799 --> 00:15:27,509
‫سلام. من تایلرم.

382
00:15:27,509 --> 00:15:29,136
‫من فقط... من ترساننده نیستم.

383
00:15:29,136 --> 00:15:30,304
‫خنداننده‌م.

384
00:15:30,304 --> 00:15:32,389
‫کارخونه‌ی هیولاها دیگه از انرژی خنده
‫استفاده می‌کنه.

385
00:15:32,389 --> 00:15:33,515
‫تو... خیلی خب باشه...

386
00:15:33,515 --> 00:15:35,225
‫من... الان بچه‌ها رو می‌خندونم،

387
00:15:35,225 --> 00:15:36,769
‫خنداننده‌‌م. آره دیگه.

388
00:15:40,439 --> 00:15:42,441
‫وای، تو خیلی بانمکی.

389
00:15:42,441 --> 00:15:44,818
‫می‌دونین چیه، من یه حرکت باحال دارم...

390
00:15:44,818 --> 00:15:46,779
‫- که با دونات‌ها انجام می‌دم.
‫- میکروفن رو لازم دارم.

391
00:15:46,779 --> 00:15:49,406
‫کسی اینجا دونات نداره؟

392
00:15:50,240 --> 00:15:52,242
‫- نه.
‫- باشه خب...

393
00:15:52,242 --> 00:15:53,619
‫باشه، تصور کنید که...

394
00:15:53,619 --> 00:15:55,412
‫روی شاخ‌هام دونات هست خب؟

395
00:15:55,412 --> 00:15:57,122
‫گاهی وقتا اینجوری سر می‌دم...

396
00:15:57,122 --> 00:15:58,207
‫روی شاخ‌هام.

397
00:16:00,000 --> 00:16:01,752
‫بعدش می‌گم: «آهای،

398
00:16:01,752 --> 00:16:04,046
‫کی این همه دونات سفارش داده؟»

399
00:16:04,046 --> 00:16:06,423
‫نمی‌دونم. کی سفارش داده؟

400
00:16:06,423 --> 00:16:09,593
‫صدای دلنواز و مضطرب تایلرو می‌شنوم.

401
00:16:09,593 --> 00:16:11,637
‫بچه‌ها، چی کار داره می‌کنه؟

402
00:16:11,637 --> 00:16:14,807
‫داره جلوی هزاران نفر
‫خودشو خوار و خفیف می‌‌کنه.

403
00:16:15,516 --> 00:16:18,394
‫این یه نعمت آسمونیه.

404
00:16:18,852 --> 00:16:20,437
‫دونات بافتنی...

405
00:16:20,437 --> 00:16:21,939
‫آخه باید...

406
00:16:21,939 --> 00:16:23,399
‫فکر کنم اینجوریه که...

407
00:16:23,440 --> 00:16:25,025
‫- با زانو و اینا...
‫- نمی‌تونم نگاه کنم.

408
00:16:25,025 --> 00:16:26,860
‫می‌گن چیزی به عنوان نقد شدن وجود نداره...
‫- می‌دونید...

409
00:16:26,860 --> 00:16:28,988
‫- اما شاید این استثنا باشه.
‫- چون من یه...

410
00:16:28,988 --> 00:16:31,031
‫احساس می‌کنم بدون دونات...

411
00:16:31,031 --> 00:16:32,908
‫حق مطلب ادا نمی‌شه.

412
00:16:33,742 --> 00:16:34,743
‫اوه اوه!

413
00:16:34,785 --> 00:16:38,247
‫می‌دونید هیولای دریایی شام چی خورده؟

414
00:16:38,789 --> 00:16:40,791
‫کشتی‌پلو با ماهی.

415
00:16:42,751 --> 00:16:44,586
‫کشتی‌پلو و... شنیدین؟

416
00:16:44,628 --> 00:16:46,255
‫کشتی‌پلو با ماهی.

417
00:16:46,255 --> 00:16:47,423
‫جوکِ من رو گفت.

418
00:16:47,423 --> 00:16:48,716
‫- یعنی وسیله‌ی دریانوردی...
‫- اوه عزیزم.

419
00:16:48,716 --> 00:16:50,300
‫- کشتی‌پلو با ماهی...
‫- ولی اونطور که باید...

420
00:16:50,342 --> 00:16:51,635
‫کشتی‌پلو رو با تاکید نگفت.
‫- می‌شه...

421
00:16:51,635 --> 00:16:54,304
‫- اما این کشتی‌پلوئه چون...
‫- مرسی تایلر تاسکمن.

422
00:16:54,304 --> 00:16:56,181
‫شغل ثابتت رو حفظ کن!

423
00:16:56,557 --> 00:16:58,100
‫ئه، شغل اصلیت همونه که!

424
00:16:58,142 --> 00:17:00,060
‫خیلی هم زیبا.

425
00:17:00,060 --> 00:17:02,062
‫چه فاجعه‌ی بزرگی.

426
00:17:14,700 --> 00:17:15,993
‫خنداننده؟

427
00:17:15,993 --> 00:17:17,119
‫شوخیه بابا!

428
00:17:17,119 --> 00:17:18,912
‫«از ترساننده‌ها خنداننده می‌سازن؟»

429
00:17:20,873 --> 00:17:22,041
‫[توجه کنید دانشجوها!
‫ما ترساننده‌ها رو به خنداننده تبدیل می‌کنیم!]

430
00:17:22,082 --> 00:17:23,125
‫مایه‌ی تاسفه.

431
00:17:39,475 --> 00:17:40,976
‫وال، من چی کار دارم می‌کنم؟

432
00:17:41,602 --> 00:17:43,312
‫حتی نمی‌تونم یه کپسول رو پر کنم.

433
00:17:43,687 --> 00:17:44,855
‫بیخیال.

434
00:17:44,855 --> 00:17:46,648
‫امروزیه رو تقریباً پر کردی.

435
00:17:46,648 --> 00:17:47,900
‫آره.

436
00:17:47,900 --> 00:17:50,319
‫فقط کاش کارم بهتر بود.

437
00:17:54,656 --> 00:17:56,992
‫اوه! آقای ورثینگتون...

438
00:17:57,367 --> 00:18:00,746
‫من به قدری بازی کردم که بدونم
‫نمی‌شه توی همه‌شون برنده شد.

439
00:18:01,955 --> 00:18:03,540
‫زیاد خودتو نباز.

440
00:18:03,665 --> 00:18:04,833
‫تو خیلی توانایی داری.

441
00:18:05,250 --> 00:18:06,502
‫یه روزی،

442
00:18:06,502 --> 00:18:08,295
‫توی دنیا می‌درخشی.

443
00:18:08,337 --> 00:18:09,922
‫آهای جوی دانشگاهی.

444
00:18:09,922 --> 00:18:11,256
‫- بیا بریم.
‫- زود باش.

445
00:18:11,548 --> 00:18:13,092
‫وظایف پدرانه منتظرمن.

446
00:18:13,217 --> 00:18:14,384
‫یه جوری گفتم.

447
00:18:14,384 --> 00:18:15,552
‫گوش کن، اخماتو باز کن.

448
00:18:15,803 --> 00:18:17,054
‫دفعه‌ی دیگه موفق می‌شی.

449
00:18:17,096 --> 00:18:18,680
‫ممنون آقای ورثینگتون.

450
00:18:18,680 --> 00:18:20,808
‫اوه لطفاً جانی صدام کن.

451
00:18:20,808 --> 00:18:22,643
‫و به پر کردن اون کپسول‌ها ادامه بده.

452
00:18:27,898 --> 00:18:29,316
‫شبکه‌ی خبری هیولاها، بفرمایید؟

453
00:18:29,316 --> 00:18:30,526
‫اوه سلام. سلام.

454
00:18:30,526 --> 00:18:33,070
‫می‌خوام با جک و جیل برنامه‌ی
‫«من جیغ‌می‌زنم، تو جیغ‌می‌زنی» صحبت کنم.

455
00:18:33,070 --> 00:18:35,197
‫- من مایک وازوسکی‌ام.
‫- تا حالا اسمشو نشنیدم.

456
00:18:35,906 --> 00:18:38,075
‫باشه. مایک عجیب‌زوسکی.

457
00:18:38,075 --> 00:18:40,869
‫اوه بله آقای عجیب‌زوسکی.
‫الان وصلتون می‌کنم.

458
00:18:41,411 --> 00:18:43,831
‫- صندوق پستی‌ای که با آن تماس گرفتید...
‫- جک...

459
00:18:43,831 --> 00:18:44,915
‫و جیل...

460
00:18:44,915 --> 00:18:46,250
‫هم‌اکنون پر می‌باشد.

461
00:18:46,291 --> 00:18:48,252
‫لطفاً در ساعات کاری تماس بگیرید.

462
00:18:48,252 --> 00:18:50,337
‫نه!

463
00:18:55,342 --> 00:18:56,718
‫می‌خوای بریم شام بخوریم؟

464
00:18:56,760 --> 00:18:58,095
‫آره، غذا هم خوبه.

465
00:19:00,097 --> 00:19:01,932
‫مطمئنی نمی‌خوای منتظرت بمونم؟

466
00:19:01,932 --> 00:19:03,684
‫نه. نه. نیازی نیست. جدی می‌گم.

467
00:19:03,684 --> 00:19:06,228
‫من.. ترجیح می‌دم پیاده برم خونه.
‫تا ذهنم باز بشه.

468
00:19:06,228 --> 00:19:07,813
‫پس... فردا می‌بینمت دیگه نه؟

469
00:19:08,105 --> 00:19:10,065
‫باشه. فردا می‌بینمت.

470
00:19:16,655 --> 00:19:17,781
‫خیلی خب.

471
00:19:17,781 --> 00:19:20,075
‫من می‌تونم این کپسول رو پر کنم.

472
00:19:21,326 --> 00:19:22,744
‫خیلی خب. وقت رفتنه.

473
00:19:26,832 --> 00:19:29,459
‫آهای، کی این همه دونا سفارش داده؟

474
00:19:29,835 --> 00:19:30,752
‫هان؟

475
00:19:32,504 --> 00:19:34,298
‫بیخیال، دوباره!

476
00:19:34,298 --> 00:19:35,632
‫دالی موشه.

477
00:19:35,632 --> 00:19:37,926
‫دالی موشه! دالی موشه.

478
00:19:40,387 --> 00:19:42,389
‫وای نه نه نه، نه نه نه!

479
00:19:42,389 --> 00:19:44,099
‫من... قصد نداشتم بترسونمت. نه.

480
00:19:44,141 --> 00:19:47,352
‫بیا بیا. این دونات هم یادگاری بمونه.

481
00:19:47,352 --> 00:19:49,229
‫- نوش جونت. خیلی خب؟ بای بای.

482
00:19:53,609 --> 00:19:55,068
‫بالاخره پرش کردم.

483
00:19:55,652 --> 00:19:58,071
‫یه کمی انرژی خنده و یه ذره انرژی جیغ...

484
00:19:58,071 --> 00:20:00,073
‫به هر حال یه کپسول رو پر می‌کنه دیگه نه؟
