﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,919
‫[این برنامه برای تمام رده‌های سنی
‫مناسب است.]

2
00:00:05,255 --> 00:00:08,091
‫من؛ جانی ورثینگتون

3
00:00:08,091 --> 00:00:11,553
‫مدیرعاملِ برجسته‌ی شرکت ترس،

4
00:00:11,553 --> 00:00:14,681
‫از تو، تایلر تاسکمن درخواست می‌کنم
‫که به من ملحق بشی!

5
00:00:14,973 --> 00:00:16,850
‫عینک تک‌عدسی قشنگیه 
‫آقای ورثینگتون!

6
00:00:16,850 --> 00:00:18,268
‫جواب سوالم رو بده!

7
00:00:18,268 --> 00:00:19,811
‫آهان بله...

8
00:00:20,103 --> 00:00:23,023
‫آقای ورثینگتون بنده واقعاً ممنونم
‫که این فرصت رو برام مهیا کردید

9
00:00:23,023 --> 00:00:25,567
‫اما نمی‌تونم پیشنهادتون رو قبول کنم.

10
00:00:25,567 --> 00:00:27,652
‫نمی‌تونی قبول کنی؟

11
00:00:27,652 --> 00:00:29,237
‫خیلی‌خب من...

12
00:00:29,237 --> 00:00:30,989
‫یکم الکی شلوغش کردی!

13
00:00:30,989 --> 00:00:33,199
و کـات!

14
00:00:33,199 --> 00:00:34,743
عالی بود؛ اما بذار
چندتا نکته رو بگم

15
00:00:34,743 --> 00:00:37,328
‫بهتره توضیح بدی چرا می‌خوای
‫پیشنهادش رو رد کنی!

16
00:00:37,328 --> 00:00:39,372
‫- دوستی با ول؛ این‌که نمی‌خوای ترکش کنی
‫- حتماً حتماً

17
00:00:39,372 --> 00:00:41,249
‫تقریباً هرچیزی که به ول ربط داشته باشه.

18
00:00:41,249 --> 00:00:42,751
‫واقعاً لازمه این‌کار رو بکنم؟

19
00:00:42,751 --> 00:00:44,961
‫آره تایلر؛ بعضی آدم‌ها
‫می‌خوان همه‌چی رو بدونن!

20
00:00:44,961 --> 00:00:46,838
‫باشه پس!

21
00:00:46,838 --> 00:00:49,340
‫موقع ناهار یه سر می‌رم پیش جانی
‫تا کارتِ ترس‌ش رو برگردونم

22
00:00:49,340 --> 00:00:52,886
‫و بعدش هم با کمال احترام
‫پیشنهادش رو رد می‌کنم.

23
00:00:52,886 --> 00:00:54,054
‫قول می‌دی؟

24
00:00:54,054 --> 00:00:55,263
‫قول می‌دم؟

25
00:00:56,806 --> 00:00:59,059
‫رُفق‌های هم‌کار تـا ابـد!

26
00:00:59,059 --> 00:01:01,019
‫ول؟

27
00:01:01,019 --> 00:01:02,896
‫عینک تک‌عدسی‌ام
‫رو قورت دادم!

28
00:01:22,040 --> 00:01:26,586
« هیولاها در محل کار »
« فصل ۲، قسمت ۴»

29
00:01:48,566 --> 00:01:50,527
‫کاترین کجاست؟

30
00:01:52,570 --> 00:01:53,530
‫ببینید ما دنبال دردسر نیستیم.

31
00:01:53,530 --> 00:01:56,825
‫لطفاً این «درولر کولر» رو بگیر
‫و از این‌جـا برو.

32
00:01:59,077 --> 00:02:01,079
‫واقعاً ببخشید غریبه ترسناک!

33
00:02:01,079 --> 00:02:03,248
‫اما ما این‌جا کاترین نداریم!

34
00:02:03,248 --> 00:02:05,625
‫خودت می‌دونی دیگه کسی من
‫رو با این اسم نمی‌شناسه!

35
00:02:05,625 --> 00:02:07,252
‫سوزی سان‌شاین!

36
00:02:07,460 --> 00:02:09,754
‫الان دیگه «سانی» خالی ام.

37
00:02:10,922 --> 00:02:14,509
‫شما کارمندهای ایستگاهِ دریافت
‫حق ندارین پـاتون رو بذارین توی میفت!

38
00:02:21,766 --> 00:02:23,852
‫کپسول گنده‌‌ای که
‫فرستادی نشتی داره.

39
00:02:23,852 --> 00:02:26,104
‫نوشته بود پُره اما وقتی چک کردم

40
00:02:26,104 --> 00:02:28,606
‫دیدم 80 درصدش پُره!

41
00:02:28,606 --> 00:02:31,109
‫کپسول‌های من عمراً نشتی بدن!

42
00:02:31,109 --> 00:02:33,653
‫بهت پیشنهاد می‌کنم
‫دوباره چک کنی!

43
00:02:35,196 --> 00:02:37,323
‫آروم باشید خانم‌ها مطمئنم این مشکل
‫با صحبت حل می‌شه!

44
00:02:37,323 --> 00:02:39,617
‫دستورالعمل شرکت می‌گه باید

45
00:02:39,617 --> 00:02:43,204
‫حتماً وسایل‌تون رو چک کنید
‫تا مشکلی پیش نیاد.

46
00:02:43,788 --> 00:02:45,498
‫فکر می‌کردم بیشتر از این‌ها با

47
00:02:45,498 --> 00:02:49,377
‫دستورالعملی که خودت کمکم کردی
‫بنویسم آشنایی داشته باشی!

48
00:02:49,377 --> 00:02:52,130
‫می‌دونی؟ هرکسی که این وسط 
‫اشتباه کرده باشه

49
00:02:52,130 --> 00:02:54,299
‫باید از اون یکی عذرخواهی بکنه!

50
00:02:54,299 --> 00:02:56,217
‫اگه قراره معذرت‌خواهی کنیم که

51
00:02:56,217 --> 00:02:59,888
‫خداروشکر قراره بابتِ این
‫اتفاق یکی ازم معذرت خواهی کنه!

52
00:03:00,096 --> 00:03:02,432
‫کم کم دارم حس می‌کنم 
مشکل فقط کپسول نیست

53
00:03:02,807 --> 00:03:04,225
‫دقیقاً مثل دوستی‌مون،

54
00:03:04,225 --> 00:03:05,935
‫تو هم به پایانت سلام کن!

55
00:03:06,644 --> 00:03:07,812
‫حله!

56
00:03:07,812 --> 00:03:09,647
‫- حله.
‫- حله.

57
00:03:09,647 --> 00:03:11,024
‫حله.

58
00:03:11,024 --> 00:03:13,943
‫بعداً باز به‌خاطر عذرخواهی‌ای
‫که بدهکاری مزاحمت می‌شم!

59
00:03:21,534 --> 00:03:23,786
‫الان می‌تونیم بیایم بیرون؟

60
00:03:23,786 --> 00:03:27,248
‫سانی، اون خانم ترسناک با این
‫اسم به‌شدت عجیب‌ش رفـت؟

61
00:03:27,248 --> 00:03:29,000
‫رفت به درک.

62
00:03:29,000 --> 00:03:31,336
‫من برم این کپسول رو چک کنم
‫تا مطمئن بشم هیچ نشتی‌ای نداره

63
00:03:31,336 --> 00:03:34,422
‫تا بلاخره این خانم‌ خانم‌ها
‫بیاد ازم معذرت خواهی کنه.

64
00:03:34,422 --> 00:03:36,424
‫خیلی‌خب؛ تا تو سرگرم کارت هستی،

65
00:03:36,424 --> 00:03:38,635
‫ما هم می‌ریم بخش خنده

66
00:03:38,635 --> 00:03:41,429
‫تا بقیه تجهیزات‌مون رو چک کنیم
‫یه وقت نشتی‌ای چیزی نداشته باشه.

67
00:03:41,429 --> 00:03:44,182
‫منم همه‌چی رو توی
‫این لیست ثبت می‌کنم.

68
00:03:44,182 --> 00:03:46,517
‫این مربع‌های خالی رو باید پر کرد.

69
00:03:47,769 --> 00:03:48,811
‫درسته.

70
00:03:54,776 --> 00:03:58,696
‫پشمام! شیش دقیقه
‫درمورد ماهی قرمز این پسره جـوک گفتم.

71
00:03:58,696 --> 00:04:01,908
‫یه تیـک‌ها! واقعاً خودمم 
باورم نمی‌شه

72
00:04:06,829 --> 00:04:08,581
‫نگران نباش؛ دفعه بعد
‫خنده بیشتری می‌گیری!

73
00:04:08,581 --> 00:04:09,749
‫هنوز وقتِ ناهار هم نشده.

74
00:04:09,749 --> 00:04:11,501
‫وقت ناهار!

75
00:04:13,628 --> 00:04:16,547
‫می‌گم، می‌شه با اسکوترت
‫برم شرکت ترس و بیام؟

76
00:04:18,049 --> 00:04:21,970
‫حتماً. دوست داری منم باهات بیام 
‫هوات رو داشته باشم؟

77
00:04:21,970 --> 00:04:24,555
‫نه نه نه. اصلاً نگران نباش.
‫زود برمی‌گردم.

78
00:04:24,555 --> 00:04:27,600
‫راس ساعت 1 برمی‌گردم.

79
00:04:27,600 --> 00:04:29,269
‫تایلر؛ با به‌مون ملحق شو

80
00:04:29,269 --> 00:04:31,437
‫تا بریم کپسول‌هایی که نشتی
‫دارن رو پیدا کنیم!

81
00:04:31,771 --> 00:04:34,691
‫باورت می‌شه قراره
‫به خاطر این‌کار به‌مون پول بدن؟

82
00:04:34,691 --> 00:04:38,027
‫داریم همه کپسول‌ها رو بررسی می‌کنیم
‫ببینیم نشتی‌ای چیزی دارن یا نـه!

83
00:04:38,027 --> 00:04:39,737
‫خب عالیه؛ من دیگه با اجازه برم.

84
00:04:39,737 --> 00:04:41,739
‫کجا داری می‌ری بچه درس‌خـون؟

85
00:04:41,739 --> 00:04:45,410
‫ناهار بخورم چون الان وقتـه ناهارـه!

86
00:04:45,410 --> 00:04:47,787
‫خب دقیقاً کجا می‌خوای ناهار بخوری؟

87
00:04:47,787 --> 00:04:50,665
‫«شرکت اسنیزکیک» ؟
‫یا اون «لومـال» کوفتی؟

88
00:04:55,461 --> 00:04:56,838
‫خیلی‌خب.

89
00:04:56,838 --> 00:04:58,881
‫همه تجهیزات این‌جا سالمِ سالم‌ن.

90
00:04:58,881 --> 00:05:00,425
‫هیچ خبری از نشتی نیست!

91
00:05:00,425 --> 00:05:01,843
نشتی، نشتی، نشتی 

92
00:05:01,843 --> 00:05:03,303
هنوز داریم دنبال نشتی‌ها می‌گردیم 

93
00:05:03,303 --> 00:05:04,387
‫آخه آهنگ خوندن...

94
00:05:26,868 --> 00:05:28,119
‫شرکت ترس.
‫چه کمکی از دستم برمیاد؟

95
00:05:28,119 --> 00:05:29,787
‫چند لحظه.

96
00:05:29,787 --> 00:05:31,372
‫سلام. به شرکت ترس خوش آمدید.

97
00:05:31,372 --> 00:05:32,915
‫سلام؛ حالتون چطوره؟

98
00:05:32,915 --> 00:05:34,584
‫خب می‌دونم
‫که سرش خیلی شلوغه...

99
00:05:34,584 --> 00:05:39,088
‫اما یه‌چیز خیلی مهم دستمه
‫که باید به آقای جانی برش گردونم!

100
00:05:39,088 --> 00:05:41,215
‫خب؛ ساعت 2 عکاسی تبلیغاتی رو داریم

101
00:05:41,215 --> 00:05:43,426
‫اما به‌شون گفتم از قبل
‫آماده می‌شی و می‌ری.

102
00:05:43,426 --> 00:05:45,011
‫شما همیشه می‌درخشین!

103
00:05:45,011 --> 00:05:46,054
‫آقای ورثینگتون!

104
00:05:46,054 --> 00:05:47,347
‫تایلر؟

105
00:05:47,347 --> 00:05:49,265
‫سلام. سلام.

106
00:05:49,265 --> 00:05:50,433
‫درموردِ دیشب...

107
00:05:50,433 --> 00:05:52,185
‫واقعاً بابت شام ممنونم.

108
00:05:52,185 --> 00:05:54,812
‫الان هم اومدم این‌جا چون

109
00:05:54,812 --> 00:05:57,899
‫کارتِ ترس‌ پدرتون رو توی
‫رستوران جا گذاشتید.

110
00:05:57,899 --> 00:06:00,568
‫وای! ممنونم.

111
00:06:00,568 --> 00:06:02,862
‫باورم نمی‌شه چطور جاش گذاشتم!

112
00:06:03,571 --> 00:06:05,907
‫خب حالا که این همه راه
‫تا این‌جا اومدی

113
00:06:05,907 --> 00:06:06,908
‫بیا این دور و اطراف رو بهت نشون بدم.

114
00:06:06,908 --> 00:06:09,202
‫خب راستش من آخه....

115
00:06:09,202 --> 00:06:10,328
‫جناب سرتون حسابی شلوغه!

116
00:06:10,328 --> 00:06:12,455
‫عکاسی، جلسه فروش...

117
00:06:12,455 --> 00:06:13,915
‫نگران نباش. زیاد طول نمی‌کشه.

118
00:06:13,915 --> 00:06:14,916
‫چت؛ فعلاً تماس‌ها رو جواب نده.

119
00:06:16,667 --> 00:06:19,420
‫باشه. منی که ده ساله این‌جام
‫تا حالا همچین فرصتی گیرم نیومده..

120
00:06:19,420 --> 00:06:20,880
‫اما به‌تون خوش بگذره.

121
00:06:21,798 --> 00:06:22,882
‫خدایا

122
00:06:22,882 --> 00:06:24,467
‫حتی منم دارم باهاتون می‌خونم

123
00:06:24,467 --> 00:06:26,469
‫آره و حتی هم‌قافیه هم نبود!

124
00:06:26,469 --> 00:06:30,056
‫آره اما اون خرابکار شیطون لامصب واسه
‫این‌که بیاد این‌جا باید کلید داشته باشه!

125
00:06:30,056 --> 00:06:32,517
‫آره؛ باید کلید داشته باشی.

126
00:06:32,517 --> 00:06:34,811
‫کس دیگه ای از این کلیـد داره؟

127
00:06:34,811 --> 00:06:37,397
‫آره منم یکی دارم.

128
00:06:37,397 --> 00:06:40,066
‫این‌جا بود قبلاً...

129
00:06:40,066 --> 00:06:41,776
‫خب وقتی که رفتی بود همایشِ ابناغ
‫کلیدهات پیش من بود

130
00:06:41,776 --> 00:06:43,945
‫اما دقیقاً همونطور که تحویل دادی
‫بهت برشون گردوندم!

131
00:06:43,945 --> 00:06:44,987
‫کلینک...

132
00:06:44,987 --> 00:06:46,656
‫پس حتماً یکی برش داشته!

133
00:06:46,656 --> 00:06:47,907
‫یا دزدیده!

134
00:06:47,907 --> 00:06:49,700
‫حتی ممکنه یکی از خودمون باشه!

135
00:06:49,700 --> 00:06:50,827
‫آره؛ ممکنه.

136
00:06:51,202 --> 00:06:55,206
‫پس منظورت اینه که خودت
‫پشت این ماجرایی؟

137
00:06:55,206 --> 00:06:57,708
‫نه؛ فقط گفت ممکنه اینطوری باشه

138
00:06:57,708 --> 00:06:58,918
‫نمی‌خوای چیز دیگه ای اضافه کنی؟

139
00:06:58,918 --> 00:07:01,337
‫جداً من متخصص ارتودنسی نیستم.

140
00:07:01,337 --> 00:07:02,588
‫چی؟

141
00:07:13,599 --> 00:07:15,685
‫عجب ورودِ غافل‌گیر کننده و خفنی!

142
00:07:15,852 --> 00:07:17,895
‫قلب دوم ام تند تند داره می‌زنه.

143
00:07:17,895 --> 00:07:20,189
‫کاترین شماها رو فرستاده تا
‫جاسوسی‌ام رو کنید؟

144
00:07:20,189 --> 00:07:22,191
‫نه. آروم باش.

145
00:07:22,191 --> 00:07:24,485
‫فقط داریم این کپسول‌ها رو چک می‌کنیم
‫ببینیم نشتی دارن یا نـه.

146
00:07:24,485 --> 00:07:25,695
‫توروخدا من رو نکش!

147
00:07:25,695 --> 00:07:29,198
‫خب حالا که اینطوریه بیاین دنبالم!

148
00:07:29,198 --> 00:07:30,908
‫بیاین دنیای کوچیکم رو به‌تون نشون بدم.

149
00:07:31,784 --> 00:07:34,495
‫این دور و رها سیم‌میم زیاد نیست،
‫سمت‌شون نرید.

150
00:07:34,495 --> 00:07:36,038
‫ادوارد بنده خدا چه بلایی سرش اومد.

151
00:07:36,038 --> 00:07:37,081
‫دلم براش تنگ شده.

152
00:07:37,707 --> 00:07:40,168
‫زودباشین.

153
00:07:41,043 --> 00:07:42,170
[ خوش آمدید. حضور شما
باعث افتخار ماست ]

154
00:07:42,170 --> 00:07:45,590
‫خدای من! چقدر بزرگه این‌جا.

155
00:07:46,382 --> 00:07:48,342
‫دیدی همه‌ی دفترها شیشه‌ای هستن؟

156
00:07:48,342 --> 00:07:51,762
‫این‌جا توی شرکت ترس شفافیت
‫خیلی برامون مهمه؛ همینطور شیشه.

157
00:07:52,889 --> 00:07:54,474
‫سلام. خوش‌برگشتی ایثن!

158
00:07:54,474 --> 00:07:56,559
‫سلام. حالتون چطوره آقای ورثینگتون؟

159
00:07:56,559 --> 00:07:58,060
‫- سلام برایان!
‫- سلام رئیس!

160
00:07:58,060 --> 00:08:00,396
‫اون‌ها اتاقک‌های خوابن؛
‫صبح‌بخیر جین!

161
00:08:00,396 --> 00:08:02,023
‫این‌جا هم محل بازی بچه‌ها.

162
00:08:02,023 --> 00:08:03,733
‫من دوست دارم محل کار حسِ
‫خونه رو بده به آدم

163
00:08:03,733 --> 00:08:05,443
‫چیکار می‌کنیم؟

164
00:08:05,443 --> 00:08:07,236
‫و این‌جا توی آزمایشگاهِ آر و دی،

165
00:08:07,236 --> 00:08:09,822
‫دانشمندان ما سخت درحالِ کار کردن

166
00:08:09,822 --> 00:08:12,408
‫روی یه دستگاه خیلی مهم،
‫خیلی تقویت‌کننده ترس هستن.

167
00:08:12,408 --> 00:08:14,869
‫آره توی همایش ابناغ درموردشون حرف زدید!

168
00:08:15,495 --> 00:08:17,038
‫آروم باش کالین.

169
00:08:17,038 --> 00:08:18,206
‫ازش ناراحت نشو.

170
00:08:18,206 --> 00:08:20,500
‫روی کار و بارش خیلی حساسه.

171
00:08:24,086 --> 00:08:25,922
‫و این‌جا هم ایستگاه «دریافت»ـه

172
00:08:25,922 --> 00:08:28,758
‫خنده‌ها قبل از انتقال به پلایشگاه
‫همه میان این‌جا.

173
00:08:28,758 --> 00:08:32,094
‫کارخانه هیولاها سیستم تخلیه
‫خودکار کپسول داره؟

174
00:08:32,094 --> 00:08:33,763
‫خیلی باحاله اینطور نیست؟

175
00:08:33,763 --> 00:08:36,057
‫چطوری کار می‌کنه؟
‫حتماً کنجکاویـد بدونین...

176
00:08:36,057 --> 00:08:37,517
‫الان براتون می‌گم.

177
00:08:37,517 --> 00:08:40,937
‫خب اول باید یه کپسول پر رو به دستگاه وصل کنیم

178
00:08:41,395 --> 00:08:43,814
‫بعد هم کد شبکه رو وارد می‌کنیم.

179
00:08:50,905 --> 00:08:51,906
‫بعد هم فعال می‌شه.

180
00:08:52,156 --> 00:08:54,325
‫فعال شـد!

181
00:08:54,325 --> 00:08:56,035
‫وای!

182
00:08:56,035 --> 00:08:59,372
‫تمام روز دلم می‌خواد به صدای
‫تخلیه کپسول‌ها گوش بدم.

183
00:08:59,372 --> 00:09:01,666
‫انرژی ای که توی کپسول‌ها ذخیره شده

184
00:09:01,666 --> 00:09:04,502
‫وارد مخذن‌های نگه‌داری ایستگاه دریافت می‌شه.

185
00:09:04,502 --> 00:09:09,382
‫آره و بعد همه‌ی انرژی‌های ذخیره شده از طریق خط لوله‌کشی

186
00:09:09,382 --> 00:09:12,468
‫- منتقل می‌شن به...
‫- پالایشگاه تا فرآوری بشن!

187
00:09:12,468 --> 00:09:15,805
‫- جایی که وات‌خنده تصفیه شده...
‫- وات‌خنده تصفیه شده

188
00:09:15,805 --> 00:09:17,640
‫با امنیت بالا به...

189
00:09:17,640 --> 00:09:18,975
‫- به
‫- به

190
00:09:18,975 --> 00:09:20,601
‫بقیه‌ش رو خودت بگو.

191
00:09:20,601 --> 00:09:22,853
‫جایی که وات‌خنده با امنیت بالا 
‫به مشتریان کارخانه هیولاها

192
00:09:22,853 --> 00:09:25,523
‫ارسال می‌شه تا
‫برق خونه‌شون رو تامین کنن.

193
00:09:25,523 --> 00:09:28,192
‫خب تو از کجا همه اینارو می‌دونی؟

194
00:09:29,110 --> 00:09:31,404
‫خب چی بگم...

195
00:09:31,404 --> 00:09:33,656
‫من یکی از طرفدارهای پروپاقرصِ
‫ایستگاهِ دریافتم.

196
00:09:34,615 --> 00:09:37,118
‫لبخند بزنید!

197
00:09:37,118 --> 00:09:40,538
‫و جادوی واقعی این‌جا اتفاق می‌افته...

198
00:09:41,080 --> 00:09:43,457
‫منظورم جیغـه! جیغ‌های بلند!

199
00:09:43,457 --> 00:09:45,918
‫می‌شنوی؟

200
00:09:45,918 --> 00:09:49,005
‫بخش تـرس!

201
00:09:49,005 --> 00:09:52,049
‫آروم آروم آروم؛ ببخشید
‫فقط ترساننده‌ها می‌تونن وارد این بخش بشن!

202
00:09:52,592 --> 00:09:54,552
‫امیدوارم تو هم بزودی
‫به‌شون ملحق بشی.

203
00:09:56,304 --> 00:09:57,972
‫این هم تابلوی امتیازاتـه!

204
00:09:57,972 --> 00:09:59,849
‫یه‌جورایی دلم براش تنگ شده.

205
00:09:59,849 --> 00:10:01,934
‫خب معلومه که دلت تنگ می‌شه.
‫قدردانی کردن از استعداد آدم حس خوبیه!

206
00:10:02,351 --> 00:10:04,687
‫این‌سری حسابی ترسوندی‌شون‌ها جـوی!

207
00:10:04,687 --> 00:10:07,607
‫ممنون کنی. کار هر روزمه!

208
00:10:07,607 --> 00:10:09,358
‫آفرین جوی!

209
00:10:09,358 --> 00:10:12,236
‫ایشون الان پنج هفته‌ست که نفر اول
‫جدول امتیازات قرار داره!

210
00:10:12,236 --> 00:10:14,447
‫شیش! فکرکنم دارم رکورد می‌زنم!

211
00:10:14,447 --> 00:10:17,658
‫البته اگه تایلر بیاد پیش‌مون فکرکنم
‫رتبه یک رو از دست بدی!

212
00:10:17,658 --> 00:10:19,285
‫من؟ نه بابا بی‌خیال.

213
00:10:19,285 --> 00:10:21,078
‫هیولای برتر دانشگاه هیولاها؟

214
00:10:21,078 --> 00:10:23,581
‫باعث افتخارمه که در کنار شما
‫این‌جا فعالیت کنم.

215
00:10:25,875 --> 00:10:28,419
‫شاید یه روزی ممکن بشه! بریم.

216
00:10:29,253 --> 00:10:30,796
‫می‌دونستم حق با منه!

217
00:10:31,255 --> 00:10:33,716
‫تجهیزات من هیچ مشکلی نداشتن!

218
00:10:33,716 --> 00:10:36,010
‫یکی باید به کاتـر بگه!

219
00:10:36,010 --> 00:10:38,304
‫این‌که نشی کپسول تقضیر اونه؟
‫من می‌گم!

220
00:10:40,681 --> 00:10:41,557
‫می‌بینمت کی.

221
00:10:44,894 --> 00:10:46,312
‫سلام تایلر!

222
00:10:46,312 --> 00:10:49,440
‫یکم از بال‌های مزه دار شده‌ام مونده
‫اگه می‌خوای.

223
00:10:56,405 --> 00:10:58,658
‫زودباش دیگه تایلر الان‌ها باید بیای!

224
00:10:58,658 --> 00:11:01,327
‫خیلی‌خب دشل، اینم از ماکیاتـوت!

225
00:11:01,327 --> 00:11:03,496
‫ادی؛ اینم از هیسپرسوت!

226
00:11:03,496 --> 00:11:05,748
‫مدل موهات رو تغییر دادی.
‫عالی شده.

227
00:11:05,748 --> 00:11:06,582
‫ممنونم.

228
00:11:06,582 --> 00:11:08,000
‫و این هم برای مهمون ویژه‌مون،

229
00:11:08,000 --> 00:11:09,960
‫موکای فلفلی خیلی بزرگ!

230
00:11:09,960 --> 00:11:11,420
‫ممنونم.

231
00:11:11,420 --> 00:11:13,923
‫اینجارو! یکی بلاخره اسمم رو درست نوشت.

232
00:11:13,923 --> 00:11:15,132
‫همه اشتباه می‌نویسن!

233
00:11:16,759 --> 00:11:17,718
‫این‌جا واقعاً حرف نداره.

234
00:11:17,718 --> 00:11:19,553
‫یعنی خب با اون‌جا خیلی فرق می‌کنه

235
00:11:19,553 --> 00:11:21,263
‫این‌جا خیلی بزرگ‌ترـه.

236
00:11:21,263 --> 00:11:22,848
‫شاخ‌هام به هیچ‌جایی نخوردن خداروشکر!

237
00:11:22,848 --> 00:11:26,560
‫ایشون کلر ورثینگتون هستن؛
‫معاون ارشد بازاریابی

238
00:11:26,560 --> 00:11:27,561
‫و همینطور عشق من!

239
00:11:27,561 --> 00:11:30,106
‫کارم این‌جا تموم شد

240
00:11:30,106 --> 00:11:31,941
‫شغل بعدی ام که نگه‌داری
‫از بچه‌هاست شروع شد

241
00:11:31,941 --> 00:11:35,403
‫باید لورلای رو ببرم رولر دربی
‫و جی‌جی رو بذارم کلاس آوازخانی!

242
00:11:35,403 --> 00:11:36,654
‫آقا ظاهراً می‌تونه باریتون بخـونه!

243
00:11:39,031 --> 00:11:40,491
‫من‌که بعید می‌دونم.

244
00:11:40,491 --> 00:11:43,285
‫بچه‌ها، به یکی از بهترینِ
‫غرش‌کننده‌هایی که باباتون

245
00:11:43,285 --> 00:11:45,579
‫تا الان دیده و دائم درموردش
‫صحبت می‌کنه سلام کنید.

246
00:11:46,038 --> 00:11:47,957
‫حتی وقتی که می‌خوام یکم
‫مدیتشن کنم هم حرفش رو می‌زنه

247
00:11:47,957 --> 00:11:50,292
‫سلام آقای فیش و شیپس!

248
00:11:50,292 --> 00:11:52,962
‫یعنی واقعاً غرش‌هایی که می‌کنی
‫از جوک‌هات بهتره؟

249
00:11:52,962 --> 00:11:54,964
‫خوشم اومد.

250
00:11:54,964 --> 00:11:58,676
‫خب می‌دونید؛ راستش یعنی...
‫فکرکنم بتونم نشون‌تون بدم.

251
00:11:59,760 --> 00:12:00,678
‫عالی می‌شه.

252
00:12:12,565 --> 00:12:14,859
‫وای! دستشویی کردم تو خودم!

253
00:12:15,526 --> 00:12:17,528
‫یه تکونی بهم داد.

254
00:12:17,528 --> 00:12:19,697
‫بد نبودها!

255
00:12:19,697 --> 00:12:21,490
‫تایلر؟

256
00:12:22,116 --> 00:12:23,868
‫تایلر تاسک‌من؟

257
00:12:24,660 --> 00:12:25,619
‫روزی؟

258
00:12:26,662 --> 00:12:27,788
‫خیلی خب دوستان...

259
00:12:27,788 --> 00:12:30,708
‫بیاین تا می‌تونیم خنده جمع کنیم.

260
00:12:30,708 --> 00:12:33,627
‫ول، دونات‌ها رو برای تایلر آماده کن.

261
00:12:33,627 --> 00:12:35,838
‫چشم. تایلر هم الان‌هاست که بیاد.

262
00:12:36,338 --> 00:12:38,090
‫تایلر همه‌چی رو حاضر کردم.

263
00:12:38,090 --> 00:12:40,676
‫حین همین زمانی که رفتی دستشویی
‫و هیچ جای دیگه ای نرفتی.

264
00:12:42,386 --> 00:12:45,181
‫خب الان دیگه تو شرکت ترس کار می‌کنی؟

265
00:12:45,181 --> 00:12:46,724
‫این‌جا کار می‌کنم؟ نه. نه. نه.

266
00:12:46,724 --> 00:12:49,351
‫آره اما راستش یه‌جورایی این‌جام.

267
00:12:49,351 --> 00:12:51,562
‫اما فعلاً کار نمی‌کنم.

268
00:12:51,562 --> 00:12:54,565
‫خواهش می‌کنم به هیچکس از کارخانه
‫هیولاها نگو من رو این‌جا دیدی.

269
00:12:54,565 --> 00:12:56,192
‫- نگران نباش.
‫- ممنون.

270
00:12:56,192 --> 00:12:58,986
‫از وقتی از اون‌جا رفتم زیاد با بچه‌ها
‫ارتباط ندارم.

271
00:12:58,986 --> 00:13:01,405
‫می‌دونی؛ گفتم خب یه‌مدت بزنم
‫تو کار خندوندن بچه‌ها

272
00:13:01,405 --> 00:13:04,283
‫اما باید آخرش خودت رو توی
‫آینه نگاه کنی

273
00:13:04,533 --> 00:13:06,368
‫و اون سوالات همیشگی رو
‫از خودت بپرسی؟

274
00:13:06,368 --> 00:13:09,997
‫نه. من توی آینه نگاه می‌کردم و چیزی جز
‫یه هیولای ترسناک نمی‌دیدم.

275
00:13:10,539 --> 00:13:12,625
‫من برای ترسوندن به دنیا اومده بودم.

276
00:13:13,375 --> 00:13:15,628
‫نمی‌تونی از چیزی که هستی
‫فرار کنی؛ باید قبولش کنی

277
00:13:17,296 --> 00:13:19,215
‫پس یعنی این‌جا رو دوست داری؟

278
00:13:19,215 --> 00:13:21,550
‫آره. تازه فقط چند هفته‌ست که اومدم.

279
00:13:21,550 --> 00:13:23,761
‫اما واقعاً راضی‌ام.
‫مشخص نیست؟

280
00:13:23,761 --> 00:13:27,473
‫چرا هست. واقعاً حالت خوبه.

281
00:13:28,682 --> 00:13:30,935
‫دانکن این‌جا چیکار می‌کنه؟

282
00:13:30,935 --> 00:13:32,937
‫آهان؛ اون‌که دانکن نیست.

283
00:13:32,937 --> 00:13:34,188
‫- اون داکلن؟
‫- داکلن؟

284
00:13:34,188 --> 00:13:35,940
‫داکلن بیا این‌جا.

285
00:13:35,940 --> 00:13:37,316
‫روزی؛ عشقم...

286
00:13:37,691 --> 00:13:39,109
‫بیا با تایلر آشنات کنم.

287
00:13:39,109 --> 00:13:43,614
‫توی دانشگاه هیولاها درس خونده
و یه مدت سلطان جیغ بوده

288
00:13:43,614 --> 00:13:48,035
‫پس دانشگاه رفتی؟
‫واقعاً خوشحالم که تحصیلاتت رو ادامه دادی.

289
00:13:48,035 --> 00:13:49,245
‫دمت‌گرم واقعاً.

290
00:13:49,245 --> 00:13:53,833
‫داکلن اخیراً ترفیع گرفته و معاون‌ناظر
‫بخش ترس شده.

291
00:13:53,833 --> 00:13:55,167
‫همه‌مون بهش حسودی می‌کنیم.

292
00:13:55,167 --> 00:13:57,753
‫این چیزها برای من مهم نیست.

293
00:13:57,753 --> 00:14:01,674
‫من فقط برای خدمت و کمک به دیگران
‫زندگی می‌کنم.

294
00:14:01,674 --> 00:14:04,510
‫فقط می‌خوام باعث افتخار پدرم بشم.

295
00:14:06,136 --> 00:14:07,471
‫پس قطعاً دانکن نیستی.

296
00:14:07,471 --> 00:14:09,473
‫هیولاها وقت رفتنه!

297
00:14:09,473 --> 00:14:11,684
‫یکم بیشتر بامزگی به‌خرج بدید!

298
00:14:11,684 --> 00:14:14,687
‫باید هرچه‌سریع‌تر اون کپسول‌ها رو پر کنیم.

299
00:14:14,687 --> 00:14:17,106
‫خیلی‌خب؛ خیلی‌خب، خیلی‌خب.

300
00:14:17,106 --> 00:14:20,442
‫ول؛ تایلر یکم دیگه میاد
‫و همه‌چی حل می‌شه.

301
00:14:20,442 --> 00:14:24,029
‫ببخشید ول ولی بهتره به تایلر
‫بگی دست بجنبونه

302
00:14:24,029 --> 00:14:26,782
‫یا یکی دیگه رو پیدا کنی
‫تا کپسول‌های خنده رو پر کنیم.

303
00:14:28,659 --> 00:14:31,620
‫فکرکنم اون «یکی دیگه»، خودِ من باشم.

304
00:14:33,038 --> 00:14:36,000
‫خب بذار ببینم کی در دسترسه!

305
00:14:36,792 --> 00:14:38,127
‫نام: نامشخص.

306
00:14:38,127 --> 00:14:40,296
‫از یه‌چیزایی خوشش میاد.

307
00:14:40,296 --> 00:14:42,214
‫حسِ شوخ طبعی: یه‌چیز شخصیه!

308
00:14:42,214 --> 00:14:43,382
‫کی این رو نوشته؟

309
00:14:45,217 --> 00:14:45,843
‫[ می‌تونی ]

310
00:14:45,885 --> 00:14:48,012
‫حق با توئـه برچسب! می‌تونم.

311
00:14:48,012 --> 00:14:50,097
‫اگه حقیقت نداشت که
‫برچسب‌ش رو نمی‌زدن.

312
00:15:21,170 --> 00:15:22,838
‫سلام.

313
00:15:24,131 --> 00:15:25,424
‫دونات؟

314
00:15:26,508 --> 00:15:28,928
‫آره. آره. دونات!

315
00:15:28,928 --> 00:15:30,387
‫می‌خوری؟

316
00:15:30,888 --> 00:15:32,097
‫آره.

317
00:15:34,558 --> 00:15:36,769
‫می‌خوره از این بچه‌هایی باشی
‫که عاشق دونات شکلاتی‌ان.

318
00:15:38,938 --> 00:15:40,064
‫می‌شه بشینم پیشـت؟

319
00:15:42,524 --> 00:15:43,901
‫اسمت چیـه؟

320
00:15:43,901 --> 00:15:45,277
‫من آوانی ام.

321
00:15:45,277 --> 00:15:47,613
‫چه اسم قشنگی آوانی. منم ول ام.

322
00:15:47,613 --> 00:15:48,697
‫از آشنایی‌ت خوشوقتم.

323
00:15:49,281 --> 00:15:50,616
‫سلام ول.

324
00:15:56,830 --> 00:15:58,290
‫تو هم عاشق قورباغه‌ها هستی؟

325
00:15:58,290 --> 00:16:00,417
‫آره. عاشق‌شونم!

326
00:16:02,419 --> 00:16:04,129
‫این «ورتزو»ـه!

327
00:16:04,129 --> 00:16:05,756
‫سلام ورتزو!

328
00:16:06,924 --> 00:16:10,427
‫منم تدیوس راکسفورد هستن!
‫ببین چه دست‌های کوچیکی دارم.

329
00:16:10,427 --> 00:16:12,179
‫دست‌های کوچیک با دست‌های بزرگ
‫هیچ فرقی ندارن‌ها!

330
00:16:12,179 --> 00:16:13,263
‫بهم اعتماد کن می‌دونم.

331
00:16:14,848 --> 00:16:16,850
‫ورتزو دوست داره با تدیوس راکسفورد

332
00:16:16,850 --> 00:16:19,937
‫برن مهمونی روی رنگین‌کمون؟

333
00:16:19,937 --> 00:16:21,188
‫آره حتماً.

334
00:16:22,523 --> 00:16:25,609
‫ورتزو داره از روی رنگین کمون میاد پایین.

335
00:16:25,609 --> 00:16:28,862
‫ببین. راکس هم اومد!

336
00:16:33,325 --> 00:16:36,412
‫نه صبرکن؛ می‌خوان هم رو بغل کنن.

337
00:16:37,913 --> 00:16:39,498
‫دوستت دارم. دوستت دارم.

338
00:16:41,000 --> 00:16:43,085
‫ببین چقدر باحالن!

339
00:16:49,758 --> 00:16:52,553
‫دفتـرتون حرف نداره!

340
00:16:52,553 --> 00:16:54,513
‫این مبل هم که عالیه.

341
00:16:54,513 --> 00:16:56,598
‫مبل‌های خونه‌ی ما هم
‫اینطوری خم می‌شن.

342
00:16:56,598 --> 00:16:59,143
‫البته به‌خاطر این‌که فنرهاش شکسته!

343
00:16:59,143 --> 00:17:00,352
‫خب؛ بریم سر اصل مطلب.

344
00:17:00,352 --> 00:17:02,312
‫نظرت درمورد پیشنهاد کاری‌ام چیـه؟

345
00:17:02,312 --> 00:17:04,273
‫آره. خیلی‌خب...

346
00:17:04,273 --> 00:17:06,608
‫- خب آقای ورثینگتون...
‫- جانی صدام کنن.

347
00:17:06,608 --> 00:17:09,194
‫بله. ج...جانی
‫ببخشید.

348
00:17:09,486 --> 00:17:13,490
‫خب...واقعاً ممنونم بابت همچین پیشنهادی

349
00:17:13,490 --> 00:17:18,579
‫اما متاسفانه باید بگم...

350
00:17:20,122 --> 00:17:21,540
‫نه!

351
00:17:21,832 --> 00:17:24,001
‫وای! چقدر قانع‌کننده بود.

352
00:17:24,001 --> 00:17:26,962
‫یعنی خب کاملاً مشخصه که
‫این فرصت واقعاً فوق‌العاده‌ست

353
00:17:26,962 --> 00:17:28,005
‫فقط من بعید می‌دونم بتونم

354
00:17:28,005 --> 00:17:31,717
‫- کارخانه هیولاها رو ترک کنم
‫- باشه.

355
00:17:31,717 --> 00:17:33,844
‫تصمیمت قابل‌احترامه.

356
00:17:33,844 --> 00:17:36,555
‫تو واقعاً پسر خوبی هستی؛ ببخشید
‫که تو همچین شرایطی قرارت دادم.

357
00:17:36,555 --> 00:17:38,140
‫نه؛ اصلاً.

358
00:17:38,140 --> 00:17:41,810
‫- چت.
‫- بخدا اصلاً فال‌گوش واینستاده بودم.

359
00:17:41,810 --> 00:17:44,480
‫فقط چون صدام کردین و منم همیشه
‫آماده‌به‌گوشم اینقدر زود اومدم.

360
00:17:44,480 --> 00:17:45,522
‫الان می‌گم مهمان ساعت 1ـتون بیاد.

361
00:17:45,522 --> 00:17:46,648
‫صبرکن ببینم؛ ساعت از 1 گذشته؟

362
00:17:46,648 --> 00:17:47,816
‫من باید برم.

363
00:17:47,816 --> 00:17:49,735
‫بابتِ تـور ممنونم.

364
00:17:49,735 --> 00:17:52,529
‫همینطور بابتِ پیشنهادی کاری‌تون!

365
00:17:52,529 --> 00:17:54,782
‫خدانگهدار.

366
00:17:54,782 --> 00:17:57,242
‫وای. حسابیِ
‫دنبال جلب توجه بود. نـه؟

367
00:18:00,871 --> 00:18:02,664
‫خداحافظ آوانی.

368
00:18:02,664 --> 00:18:04,708
‫خداحافظ تدیوس راکس.
‫خداحافظ ورتزو.

369
00:18:04,708 --> 00:18:06,502
‫شب بخیر.

370
00:18:12,007 --> 00:18:13,217
‫به‌به. آفرین تایلر!

371
00:18:13,217 --> 00:18:15,552
‫چون کارـت عالی بود یه‌بار
‫دیگه اجازه داری بری دستشویی!

372
00:18:15,552 --> 00:18:16,804
‫وقتی برگشتی می‌بینمت.

373
00:18:25,854 --> 00:18:26,772
‫اوه!

374
00:18:27,564 --> 00:18:30,359
‫ببخشید؛ ببخشید.
‫الان برگشتم.

375
00:18:30,359 --> 00:18:33,112
‫منظورت از دستشوییه دیگه! کارت هم
‫خیلی طول کشید!

376
00:18:33,112 --> 00:18:36,573
‫آره. آره. دستشویی بودم.

377
00:18:36,573 --> 00:18:40,911
‫آره؛ همه‌مون دیگه این رو می‌دونیم
‫زود به زود دستشویی‌ت می‌گیره!

378
00:18:40,911 --> 00:18:42,246
‫ممنونم.

379
00:18:43,038 --> 00:18:45,582
‫اون‌جایی که خودت می‌دونی
‫چطور بـود؟

380
00:18:45,582 --> 00:18:47,918
‫خب صاف تو چشم‌های جانی نگاه کردم

381
00:18:47,918 --> 00:18:50,129
‫و بلاخره بهش گفتم جانی خالی...

382
00:18:50,129 --> 00:18:51,421
‫بهش گفتی جانی؟

383
00:18:51,421 --> 00:18:52,714
‫آره؛ خیلی نزدیک شده بودیم

384
00:18:52,714 --> 00:18:55,843
‫و گفتم جانی ممنونم
‫که این فرصت رو برام مهیا کردی

385
00:18:55,843 --> 00:18:59,388
‫اما باید پیشنهادتون رو رد کنم.

386
00:18:59,388 --> 00:19:00,889
‫چون می‌خوام پیش دوستم ول بمونم

387
00:19:00,889 --> 00:19:03,684
‫- تقریباً اینطوری بود.
‫- می‌دونستم تمرین کردن فکر خوبیه.

388
00:19:03,684 --> 00:19:05,936
‫وای ! این کپسول که پُرـه!

389
00:19:05,936 --> 00:19:07,563
‫آره؛ خواهش می‌کنم عصبانی نشـو

390
00:19:07,563 --> 00:19:09,064
‫دیر کرده بودی و 
‫منم کاری از دستم برنمی‌اومد

391
00:19:09,064 --> 00:19:10,399
‫- خودم مجبور شدم پُرش کنم
‫- تو پرش کردی؟

392
00:19:10,399 --> 00:19:12,109
‫خیلی سخت بود. نمی‌دونم تو چطوری
‫انجامش می‌دی.

393
00:19:12,109 --> 00:19:14,820
‫وایسا. وایسا ببینم.
‫تو این کپسول رو پر کردی؟

394
00:19:14,820 --> 00:19:16,655
‫چندباری قهقهه‌ زد؛ البته
‫قهقهه که نمی‌شه گفت

395
00:19:16,655 --> 00:19:18,657
‫آروم خندید؛ چندتا خنده ریز و آروم!

396
00:19:18,657 --> 00:19:20,993
‫که شانسی هم بود.
‫واقعاً خسته ام کرد.

397
00:19:20,993 --> 00:19:22,828
‫عمراً دیگه همچین کاری کنم.
‫قول می‌دم.

398
00:19:22,828 --> 00:19:24,621
‫وای این‌جا رو ببین.

399
00:19:24,621 --> 00:19:27,624
‫تایلر تو یه کپسول رو کامل پُر کردی؟

400
00:19:27,624 --> 00:19:29,209
‫واقعاً دمت‌گرم!

401
00:19:29,209 --> 00:19:32,296
‫آره خب کار گروهی بود دیگه.

402
00:19:32,296 --> 00:19:33,922
‫آره؛ کار گروهی بود.

403
00:19:33,922 --> 00:19:35,132
‫خب پس همینطوری ادامه بدید!

404
00:19:35,132 --> 00:19:37,968
‫بقیه‌تون؛ خودتون رو
‫جمع و جور کنید خدایی!

405
00:19:44,600 --> 00:19:46,768
‫آهای رُز، شکر کجاست؟

406
00:19:46,768 --> 00:19:48,270
‫تموم‌شون کردی؟

407
00:19:48,270 --> 00:19:52,941
‫به‌نظرت اگه شکر می‌خوردم
‫الان بدنم اینطوری بود؟

408
00:19:54,276 --> 00:19:56,403
‫جوابی ندارم واسه این سوال.

409
00:19:56,403 --> 00:19:59,823
‫می‌گم ول؛ درست دیدم داشتی از
‫اتاق یه بچه می‌اومدی بیرون؟

410
00:19:59,823 --> 00:20:01,992
‫نه؛ نه. من نبودم.

411
00:20:01,992 --> 00:20:03,619
‫واقعاً تحت‌تاثیر قرار گرفتم.

412
00:20:03,619 --> 00:20:06,163
‫اما تو یه کپسول بزرگ رو پر کردی!
‫اونم فقط با یه بچـه!

413
00:20:06,163 --> 00:20:09,333
‫این‌کار تو خونـته! تا حالا
‫به خنداننده شدن فکر کردی؟

414
00:20:09,333 --> 00:20:11,210
‫- نه.
‫- خب بهتره بهش فکر کنی.

415
00:20:12,836 --> 00:20:15,005
‫رز من نمی‌تونم بدون شکر
‫این رو بخورم!

416
00:20:15,005 --> 00:20:16,632
‫می‌شه به یکی زنگ بزنی؟

417
00:20:16,632 --> 00:20:18,759
‫به پلیس شکر؟

418
00:20:18,967 --> 00:20:21,011
‫آره رز. به پلیس شکر.

419
00:20:21,011 --> 00:20:23,722
‫ازت می‌خوام دقیقاً زنگ بزنی پلیس شکر بیاد.

420
00:20:23,722 --> 00:20:25,724
‫واقعاً لطف می‌کنی.

421
00:20:32,648 --> 00:20:34,775
‫خب؛ نشتی از سمت من نیست.

422
00:20:35,359 --> 00:20:38,654
‫این‌جا رو بخون و با اون
‫سه تا چشم‌های بی‌ریختت اشک بریز.

423
00:20:38,654 --> 00:20:40,864
‫لطفاً معذرت خواهی کن!

424
00:20:40,864 --> 00:20:43,659
‫نشتی از سمت من هم نبود!

425
00:21:07,432 --> 00:21:09,559
‫[ شرکت ترس / تایلر: موکا فلفلی ]

426
00:21:09,851 --> 00:21:12,396
‫ظاهراً نشتی‌مون رو پیدا کردیم!
