﻿1
00:00:02,478 --> 00:00:05,166
« …آنچه گذشت »

2
00:00:05,208 --> 00:00:06,930
دیوونه‌کننده‌ست، مگه نه؟ -
آهای؟ -

3
00:00:06,972 --> 00:00:08,652
‫صدای تو سرت رو میگم

4
00:00:08,736 --> 00:00:12,642
‫نه راضی میشه، نه خسته

5
00:00:14,196 --> 00:00:15,288
‫این دیگه چیه؟

6
00:00:15,750 --> 00:00:17,262
لیلا

7
00:00:17,388 --> 00:00:20,076
وای، خدایا؛ تو زنده‌ای -
آره، خیلی‌خب -

8
00:00:20,160 --> 00:00:23,394
همه‌ش همین؟ ‫چند ماهـه دارم بهت
زنگ می‌زنم ‫و پیام میدم

9
00:00:23,478 --> 00:00:27,300
بدنم می‌خواد بلند شه و
همینطوری بگرده. می‌دونی

10
00:00:27,888 --> 00:00:31,248
،تا یه جایی بیدار نشم هم
متوجه نمیشم

11
00:00:31,878 --> 00:00:32,970
عجیبـه، نه؟

12
00:00:33,306 --> 00:00:36,666
جداً توصیه می‌کنم پسش بدی

13
00:00:36,792 --> 00:00:38,010
بفرما. بگیرش

14
00:00:38,094 --> 00:00:40,110
…خیلی عجیب بود. شرمنده

15
00:00:40,488 --> 00:00:41,580
دوباره ازت نمی‌خوام

16
00:00:41,664 --> 00:00:44,100
!وای خدای من

17
00:00:45,738 --> 00:00:47,040
‫تو نمی‌میری

18
00:00:48,930 --> 00:00:50,232
‫بذار من نجات‌مون بدم

19
00:01:36,516 --> 00:01:37,734
نه، نه، نه

20
00:01:44,832 --> 00:01:46,134
اونجایی؟

21
00:01:46,554 --> 00:01:47,646
همم؟

22
00:01:49,368 --> 00:01:50,376
نه؟

23
00:01:52,224 --> 00:01:54,534
آره، همین فکر رو می‌کردم

24
00:02:23,598 --> 00:02:24,606
داداش، هی

25
00:02:25,530 --> 00:02:27,546
سلام. داداش، اونجا بدجوری به هم ریخته

26
00:02:27,630 --> 00:02:29,016
چی شده؟ چه خبره؟

27
00:02:29,100 --> 00:02:32,964
،میگن لوله ترکیده
ولی به نظر من که اینطور نیست

28
00:02:34,434 --> 00:02:36,156
کسی فیلم دوربین‌ها رو دیده؟

29
00:02:36,870 --> 00:02:38,592
خب، آره، می‌خواستم برم ببینم

30
00:02:39,558 --> 00:02:42,456
باشه. فکر کنم…بهتره باهات بیام، خب؟

31
00:02:44,052 --> 00:02:45,984
شاید اطلاعاتی درباره‌ش داشته باشم

32
00:02:47,580 --> 00:02:48,966
خیلی‌خب. بریم -
آره -

33
00:02:49,050 --> 00:02:52,410
به دونا نگو گذاشتم بیای اینجا

34
00:02:52,452 --> 00:02:55,434
داداش، گوش کن. باید بهت اخطار بدم

35
00:02:55,518 --> 00:02:59,466
،چیزی که الان می‌بینی
برق از سرت می‌پرونه. خب؟

36
00:02:59,550 --> 00:03:01,062
بیخیال -
گوش کن -

37
00:03:01,146 --> 00:03:05,850
مثل اون ماجراهای عجیب
منطقه‌ی ۵۱ و ام‌آی۶ـه، داداش. خب؟

38
00:03:05,934 --> 00:03:08,076
باشه. باشه، رفیق -
حاضری؟ -

39
00:03:08,202 --> 00:03:09,210
آره

40
00:03:09,336 --> 00:03:11,016
نوار رو پخش کن

41
00:03:15,426 --> 00:03:16,434
تویی، اسکاتی؟

42
00:03:17,064 --> 00:03:20,550
هنوز استیونم. آره، خودمم. آره

43
00:03:21,264 --> 00:03:22,482
نگاش کن. الان میاد

44
00:03:23,910 --> 00:03:25,170
داری گریه می‌کنی؟

45
00:03:26,388 --> 00:03:29,538
.یه کوچولو. آره، یکم. نگاه کن
.الان میاد. صبر کن

46
00:03:30,252 --> 00:03:31,260
صبر کن

47
00:03:32,520 --> 00:03:33,654
چقدر باید صبر کنم؟

48
00:03:35,166 --> 00:03:37,014
یه زاویه‌ی دیگه، خب؟
زاویه عوض کن

49
00:03:38,064 --> 00:03:40,374
.آره، آره، همینـه
.صبر کن. الان می‌بینی

50
00:03:41,424 --> 00:03:42,894
نه، نه، نه، وایسا

51
00:03:42,978 --> 00:03:45,750
…چرا داری میری
چیکار می‌کنی، منگل؟

52
00:03:46,254 --> 00:03:48,732
نه، یه لحظه. الان می‌بینی

53
00:03:49,278 --> 00:03:50,496
وایسا، وایسا. فقط یه دقیقه

54
00:03:50,538 --> 00:03:52,806
تو دستشویی رو به هم ریختی -
هیس. نه -

55
00:03:52,890 --> 00:03:54,192
!رفیق -
وای خدا -

56
00:03:54,276 --> 00:03:57,006
لری از تعمیرات می‌زنه پاره‌ات می‌کنه

57
00:03:57,090 --> 00:04:00,912
.به خدا قسم یه سگی داشت دنبالم می‌کرد
…یه‌جور سگ شکاری یا

58
00:04:00,996 --> 00:04:02,424
آها. سگ‌های شکاری باسکرویل بودن، ها؟

59
00:04:02,466 --> 00:04:05,238
شغال مصری. شغال بود -
به حق چیزای نشنیده -

60
00:04:07,464 --> 00:04:10,278
خدایا. خدایا

61
00:04:11,790 --> 00:04:14,184
.بزن جلو تا جایی که میام بیرون
.وقتی میام بیرون

62
00:04:14,268 --> 00:04:15,780
باشه. چرا که نه؟

63
00:04:15,906 --> 00:04:17,292
بذار بیارمش

64
00:04:17,376 --> 00:04:19,770
خدمتت. ببین -
آره، آره -

65
00:04:25,272 --> 00:04:26,658
هنوزم خودتی، داداش

66
00:04:30,102 --> 00:04:31,236
اون من نیستم

67
00:04:41,400 --> 00:04:45,054
بهتره بهتون بگم که موزه قصد شکایت نداره

68
00:04:46,314 --> 00:04:48,624
باشه -
،ولی آقای گرنت -

69
00:04:48,960 --> 00:04:50,598
با همکارهاتون صحبت کردیم

70
00:04:51,270 --> 00:04:52,320
جدی؟

71
00:04:52,908 --> 00:04:55,974
اخیراً مشکلاتی داشتید، درستـه؟

72
00:04:58,116 --> 00:05:00,006
آره. یکم. یکم

73
00:05:00,090 --> 00:05:04,794
این گروه بخصوص دکترها
رابطه‌ی دور و درازی باهامون دارن

74
00:05:05,508 --> 00:05:06,516
دکتر؟

75
00:05:08,238 --> 00:05:09,204
اوه

76
00:05:12,900 --> 00:05:14,160
فوق‌العاده‌ان

77
00:05:15,084 --> 00:05:17,058
جدی؟ -
می‌تونم یه وقت براتون بگیرم -

78
00:05:17,940 --> 00:05:19,788
باشه. آره

79
00:05:20,124 --> 00:05:22,434
می‌دونم این از اون حرف‌های
…همیشگی منابع انسانیـه ولی

80
00:05:24,072 --> 00:05:25,122
ولی شما تنها نیستید

81
00:05:27,096 --> 00:05:29,490
آره. یه مقدار از مشکل هم همینـه، نه؟

82
00:05:31,380 --> 00:05:34,656
،قبل اینکه از پیش‌مون برید
…بابت پروتکل عذرخواهی می‌کنم ولی

83
00:05:34,866 --> 00:05:36,924
دارایی‌ای از موزه همراه‌تون هست؟

84
00:05:37,008 --> 00:05:40,494
.نه، چیزی ندزدیدم
…قسم می‌خورم. من

85
00:05:46,668 --> 00:05:47,676
نه، هیچی

86
00:05:48,978 --> 00:05:49,986
…آه

87
00:05:55,404 --> 00:05:56,496
آره

88
00:06:08,844 --> 00:06:11,280
خب، همین دیگه. اخراج شدم

89
00:06:11,364 --> 00:06:14,304
.سرزنش‌شون نمی‌کنم. یه خرابکارم
.باید دستگیر می‌شدم

90
00:06:18,336 --> 00:06:22,032
یه چیزایی توی آپارتمانم مخفی شده بود

91
00:06:22,494 --> 00:06:24,426
به خدا. شوخی نمی‌کنم

92
00:06:26,736 --> 00:06:28,374
ارزش پیگیری داره، نه؟

93
00:06:28,836 --> 00:06:30,978
،یعنی اگه بتونم اون انبار رو پیدا کنم

94
00:06:31,062 --> 00:06:35,556
شاید فقط این‌طوری بتونم
به خودم ثابت کنم که دیوونه نیستم

95
00:06:37,362 --> 00:06:40,218
اوه، رفیق، دمت گرم. مرسی. به سلامت

96
00:06:49,920 --> 00:06:50,970
سلام -
سلام -

97
00:06:51,054 --> 00:06:52,230
خوبی؟ -
آره -

98
00:06:52,314 --> 00:06:56,346
‫آره. ببین، اینجا…
‫پنجمین شعبه‌تونـه که اومدم

99
00:06:56,430 --> 00:06:59,286
«دنبال انبارم می‌گردم. به اسم «استیون گرنت

100
00:06:59,412 --> 00:07:02,520
،اگه به این اسم نباشه
شاید به اسم «مارک» باشه

101
00:07:02,604 --> 00:07:05,796
فامیلی رو نمی‌دونم. فقط مارک

102
00:07:05,880 --> 00:07:08,568
میشه اگه مشکلی نیست، یه نگاهی بندازی؟

103
00:07:08,736 --> 00:07:13,020
…می‌دونم به نظر -
البته. تو رو می‌شناسم. شماره‌ی ۴۳، درستـه؟ -

104
00:07:13,902 --> 00:07:15,246
قیافه‌ی هیچکس رو یادم نمیره

105
00:07:19,236 --> 00:07:20,244
خیلی‌خب

106
00:08:41,220 --> 00:08:42,312
وای خدای من

107
00:09:06,420 --> 00:09:07,806
«مارک اسپکتر»

108
00:09:16,752 --> 00:09:17,970
امکان نداره

109
00:09:20,028 --> 00:09:23,094
واقعیـه. واقعیِ واقعیـه

110
00:09:30,192 --> 00:09:31,200
وای

111
00:09:36,492 --> 00:09:40,188
،فکر می‌کردم قطب‌نمایی
ولی شمال رو نشون نمیدی

112
00:09:42,120 --> 00:09:45,354
استیون، می‌خوام خوب به حرف‌هام گوش کنی

113
00:09:45,438 --> 00:09:46,446
مارک؟

114
00:09:47,496 --> 00:09:49,260
ایناهاشش. پیداش شد

115
00:09:49,848 --> 00:09:53,376
.سلام، مردِ توی آینه
.نمی‌دونستم باز پیدات میشه یا نه

116
00:09:53,460 --> 00:09:55,350
می‌دونم ترسیدی -
یکم. آره -

117
00:09:55,434 --> 00:09:57,870
.می‌دونم گیج شدی
.قرار نبود اینا رو ببینی

118
00:09:57,996 --> 00:09:59,760
نه؟ خب، دیگه کار از کار گذشته، نه؟

119
00:09:59,844 --> 00:10:04,044
…پس چی؟ من مثلاً یه‌جور
مأمور مخفیِ دیوونه‌ای چیزیم؟

120
00:10:04,128 --> 00:10:05,850
یکم پیچیده‌تر از ایناست

121
00:10:05,934 --> 00:10:08,244
پیچیده‌تره؟ چیـه؟ تسخیر شدم؟

122
00:10:08,370 --> 00:10:12,360
…تو اهریمنی؟ یا -
تو در خطری، من هم می‌تونم نجاتمون بدم -

123
00:10:13,032 --> 00:10:14,376
همونطور که دیشب دادم

124
00:10:14,460 --> 00:10:17,946
ولی نباید توی باقیِ کارهام دخالت کنی

125
00:10:19,038 --> 00:10:20,634
پس این کارو می‌کنیم

126
00:10:20,718 --> 00:10:23,154
تو میری روی اون تخت دراز می‌کشی

127
00:10:23,406 --> 00:10:26,346
یه چرت خوب می‌زنی -
شوخیت گرفته؟ -

128
00:10:26,430 --> 00:10:29,286
بخوابم؟ من دیگه عمراً نمی‌خوابم. شنیدی؟

129
00:10:30,378 --> 00:10:33,696
ببین، برام مهم نیست چقدر خوشتیپی

130
00:10:33,780 --> 00:10:37,560
بگو چی هستی. چی‌ای؟

131
00:10:38,274 --> 00:10:40,668
مطمئنی می‌خوای بدونی؟ -
آره، لعنتی. آره -

132
00:10:41,802 --> 00:10:44,868
من به کانشو خدمت می‌کنم. آواتارشم
(تجسد یک خدا در قالب انسان)

133
00:10:45,498 --> 00:10:48,312
که یعنی تو هم هستی. یه‌جورایی

134
00:10:49,782 --> 00:10:52,386
ما از بی‌دفاع‌ها محافظت می‌کنیم و

135
00:10:52,470 --> 00:10:56,040
عدالت کانشو رو در حق کسایی که
بهشون صدمه می‌زنن اجرا می‌کنیم

136
00:10:56,124 --> 00:10:57,636
کانشو؟ -
آره -

137
00:10:57,720 --> 00:10:59,736
خدای مصریِ ماه؟

138
00:11:01,836 --> 00:11:04,566
خدای من. این احمقانه‌ترین چیزیـه
که تا حالا شنیدم

139
00:11:04,818 --> 00:11:07,632
.یه تیکه استیک خوردم و بفرما
.احمق شدم رفت

140
00:11:08,724 --> 00:11:11,622
خدایا. حمله عصبی بهم دست داده

141
00:11:12,924 --> 00:11:15,444
من با کانشو یه قراری گذاشتم -
فکر کنم باید برم بیمارستان -

142
00:11:15,486 --> 00:11:18,636
این قرار مشروط بر اینـه که
تو دخالت نکنی، استیون

143
00:11:19,686 --> 00:11:21,282
حالا اختیار بدنت رو بده من

144
00:11:21,324 --> 00:11:23,802
بذار کارمو تموم کنم
تا دیگه منو نبینی

145
00:11:23,886 --> 00:11:26,406
بدنم رو می‌خوای؟ به همین خیال باش

146
00:11:26,490 --> 00:11:31,320
مارک، این قرار رو چی میگی؟ من این ساکِ
پر از چیزای غیرقانونی رو می‌برم، خب؟

147
00:11:31,404 --> 00:11:33,630
یه‌راست میرم سراغ پلیس و

148
00:11:33,714 --> 00:11:36,780
منو میندازن گوشه‌ی تیمارستان
تا دیگه به کسی صدمه نزنم

149
00:11:36,864 --> 00:11:40,728
و ایشالا سازمان بهداشت انقدر
قرص به خوردم میده که

150
00:11:40,812 --> 00:11:42,702
!از سرم گم میشی بیرون

151
00:12:01,140 --> 00:12:02,946
وای خدا. وای خدا

152
00:12:37,554 --> 00:12:40,116
پسش بده، احمق

153
00:12:54,606 --> 00:12:56,538
مارک؟ کجا بودی؟

154
00:12:58,806 --> 00:12:59,562
لیلا؟

155
00:12:59,982 --> 00:13:03,846
اینجا چه خبره؟ این استیون
هویت جعلی جدیدتـه؟

156
00:13:03,930 --> 00:13:07,248
،پشت تلفن که حرف زدیم
فکر کردم داری یه پیغام رمزی میدی

157
00:13:07,332 --> 00:13:08,424
چطوری پیدام کردی؟

158
00:13:08,508 --> 00:13:10,440
خودت چی فکر می‌کنی؟
گوشیتو ردیابی کردم دیگه

159
00:13:10,482 --> 00:13:13,170
گفتم لابد همینو می‌خوای
که روشنش کردی

160
00:13:13,254 --> 00:13:14,556
باشه. آره

161
00:13:14,640 --> 00:13:18,588
می‌دونی، واقعاً می‌تونستی یه جوری
بهم نشون بدی زنده‌ای

162
00:13:18,672 --> 00:13:21,402
فکر می‌کردم در خطری یا باز دزدیدنت

163
00:13:21,486 --> 00:13:23,712
همش پیش خودم می‌گفتم
«لباسـه رو داره. چیزیش نمیشه»

164
00:13:23,754 --> 00:13:27,072
،بعدش گفتم «خب، اگه وقتی تنش نیست
«بهش حمله کنن چی؟

165
00:13:27,156 --> 00:13:28,836
«یا «اگه نداشته باشدش چی؟

166
00:13:28,920 --> 00:13:31,944
میشه انقدر شونه‌ام رو فشار ندی؟ -
شرمنده. نمی‌دونم کجا رو بگیرم -

167
00:13:31,986 --> 00:13:33,834
انگار یه دوشسِ از دوران ملکه ویکتوریا
نشسته تَرکَم

168
00:13:34,128 --> 00:13:36,228
اینطوری نمیشه، خب؟ من هنوز زنتم

169
00:13:38,034 --> 00:13:41,814
راستی الان وقت خیلی خوبیـه که
یه چیزی بگی. هر چی

170
00:13:41,898 --> 00:13:45,048
محض اینکه بدونم منظورم رو می‌فهمی -
ببخشید، ببخشید…گفتی زنمی؟ -

171
00:13:45,594 --> 00:13:47,484
ما…زن و شوهریم؟

172
00:13:47,526 --> 00:13:50,088
ببین، مطمئنم هر کی دنبالت بوده، گممون کرده

173
00:13:50,172 --> 00:13:52,524
انقدر ادا در نیار -
…ادا نیست. من -

174
00:13:52,608 --> 00:13:56,052
لطفاً این لهجه رو بذار کنار -
من اینطوری حرف می‌زنم -

175
00:13:56,430 --> 00:13:59,958
باشه. از موتور پیاده شو -
نه، نه، نه. وایسا، وایسا. خواهش می‌کنم -

176
00:14:00,042 --> 00:14:03,486
.خواهش می‌کنم. همه چی رو بهت میگم
فقط منو برسون آپارتمانم، خب؟

177
00:14:04,788 --> 00:14:05,880
فقط منو برسون خونه

178
00:14:22,806 --> 00:14:24,066
اون نباید اینجا باشه

179
00:14:25,284 --> 00:14:28,308
.از اینجا ببرش، استیون
.تو نمی‌دونی چه خبره

180
00:14:30,450 --> 00:14:31,878
فقط می‌خوام زندگیمو پس بگیرم

181
00:14:32,424 --> 00:14:34,440
آره، خودم فهمیدم

182
00:14:34,524 --> 00:14:39,270
.نه، نه، نه. ببخشید. با تو نبودم
.با خودم بودم. یه‌جورایی

183
00:14:39,354 --> 00:14:43,680
آه، اینجا آپارتمان توئـه، مارک؟ -
آم، استیون هستم -

184
00:14:44,016 --> 00:14:46,326
با یکی دیگه اینجا زندگی می‌کنی؟

185
00:14:46,620 --> 00:14:48,258
نه، نه، نه

186
00:14:49,392 --> 00:14:50,820
نه، آپارتمان مادرمـه

187
00:14:51,996 --> 00:14:54,978
باشه. پس با هم آشتی کردین؟

188
00:14:57,876 --> 00:14:58,884
هممم

189
00:15:02,454 --> 00:15:04,218
مارسلین دبورد والمور؟

190
00:15:05,478 --> 00:15:06,570
آره

191
00:15:19,464 --> 00:15:20,514
بله، بله

192
00:15:22,194 --> 00:15:23,664
اون شاعر موردعلاقمـه

193
00:15:25,554 --> 00:15:27,444
نه، شاعر موردعلاقه‌ی منـه

194
00:15:29,166 --> 00:15:30,594
عجیبـه

195
00:15:34,164 --> 00:15:36,558
پس هم فرانسوی یاد می‌گیری، هم هیروگلیف؟

196
00:15:37,146 --> 00:15:40,590
آره، خب…راستش چندان تحسین‌برانگیز نیست

197
00:15:41,052 --> 00:15:43,278
هیروگلیف که زبان کامل نیست

198
00:15:43,362 --> 00:15:45,042
…بیشتر یه‌جور -
یه‌جور الفباست -

199
00:15:47,310 --> 00:15:49,410
آره، خب…ولی بازم باید برای خوندنش

200
00:15:50,376 --> 00:15:52,266
مصری باستانی بلد باشی -
آره -

201
00:15:52,518 --> 00:15:56,172
مثلاً این یکی که اینجاست، خب؟ -
رسوم خاکسپاری -

202
00:15:58,776 --> 00:16:02,220
‫خب، یکی نمادهای تک‌صدایی رو بلده.
‫تو رو میگم

203
00:16:03,480 --> 00:16:05,874
فوق‌العاده‌ست -
آره -

204
00:16:07,260 --> 00:16:12,216
شرمنده. منظورم از لحاظ ناجوری نبود -
نه، ببخشید. اینا تو کَتم نمیره، مارک -

205
00:16:12,300 --> 00:16:14,316
هر لهجه‌ای که می‌خوای داشته باش. آره

206
00:16:14,400 --> 00:16:18,642
بیا فقط تمومش کنیم. تو این مدارک رو فرستادی
ولی امضاشون نکردی

207
00:16:19,524 --> 00:16:20,784
…جدی؟ آه

208
00:16:20,952 --> 00:16:23,850
تو اینو می‌خواستی

209
00:16:23,934 --> 00:16:25,446
یه نگاهی بندازم

210
00:16:26,664 --> 00:16:29,772
بعد از همه چی، بهم گفتی که
باید از هم جدا شیم

211
00:16:30,486 --> 00:16:33,972
باشه. طـ…طلاق؟

212
00:16:35,274 --> 00:16:36,870
آره، طلاق می‌گیریم یا نه؟

213
00:16:38,172 --> 00:16:39,768
من هیچوقت طلاقت نمیدم

214
00:16:43,380 --> 00:16:44,682
چیکار می‌کنی؟

215
00:16:47,286 --> 00:16:51,066
ببین، به نظر خانم خیلی دوست‌داشتنی‌ای میای

216
00:16:51,444 --> 00:16:56,526
از طرف دیگه، این مارک، خیلی احمقـه، خب؟

217
00:16:58,878 --> 00:17:01,104
نمی‌دونم چطوری توضیح بدم چه خبره

218
00:17:01,188 --> 00:17:03,246
استیون -
انتظار ندارم حرفمو باور کنی -

219
00:17:03,330 --> 00:17:06,438
استیون، گوش کن -
راستش خودم هم چندان حراف‌هامو باور نمی‌کنم -

220
00:17:06,522 --> 00:17:09,168
…فقط می‌تونم سعی کنم -
داری اشتباه می‌کنی -

221
00:17:09,252 --> 00:17:11,184
نشونت بدم چی پیدا کردم -
استیو -

222
00:17:11,268 --> 00:17:14,796
این ساک رو توی انبار پیدا کردم -
استیون، نه…گوش کن -

223
00:17:14,880 --> 00:17:18,156
…داخلش هم همه جور -
همین الان دست نگه دار -

224
00:17:18,240 --> 00:17:20,382
خرت و پرت هست -
نشونش نده چی توی ساکـه -

225
00:17:20,466 --> 00:17:23,700
…جالب‌تر از همه -
اونو به کُشتن میدی. شنیدی؟ -

226
00:17:25,338 --> 00:17:27,774
جالب‌تر از همه چیـه؟

227
00:17:27,858 --> 00:17:31,050
،اگه اسکرب رو نشونش بدی
وقتی اومدن سراغش، خونش گردن توئـه

228
00:17:31,134 --> 00:17:33,108
هیچی -
هیچی؟ -

229
00:17:33,360 --> 00:17:34,578
هیچی. بیخیالش

230
00:17:34,746 --> 00:17:36,846
اون تو چیـه؟ -
هیچی. وایسا، وایسا -

231
00:17:38,190 --> 00:17:39,282
لعنتی

232
00:17:42,600 --> 00:17:47,178
اسکربی که محل تندیس آمیت رو نشون میده؟
چیزی که واسش با هم جنگیدیم؟

233
00:17:47,724 --> 00:17:50,076
…نه -
تمام این نمایش یک نفره واسه این بود که -

234
00:17:50,118 --> 00:17:52,134
اینو واسه خودت نگه داری؟

235
00:17:52,218 --> 00:17:54,276
…نه، نه، نه. قسم می‌خورم -
…بعد تمام ماجراهایی که -

236
00:17:54,360 --> 00:17:58,434
،بس کن دیگه! بس کن! باید حرفاتو باور کنم
…وقتی اینو کردی توی

237
00:17:58,518 --> 00:18:01,290
چی؟ یه ساک ورزشی؟ -
برش دار. ببرش. مال خودت -

238
00:18:02,046 --> 00:18:06,414
.ببرش. برش دار. نمی‌خوامش
.به خدا نمی‌خوامش. مال خودت

239
00:18:08,556 --> 00:18:11,244
من مارک اسپکتر نیستم

240
00:18:12,462 --> 00:18:16,830
.من استیون گرنتم. توی سوغاتی فروشی کار می‌کنم
.خب، قبلاً توی سوغاتی فروشی کار می‌کردم

241
00:18:17,586 --> 00:18:20,652
و فکر کنم بدجوری تو خطر افتادم و

242
00:18:20,736 --> 00:18:24,222
فکر کنم فقط تویی که می‌تونی کمکم کنی

243
00:18:26,532 --> 00:18:27,708
خواهش می‌کنم

244
00:18:28,422 --> 00:18:32,454
واقعاً یادت نمیاد چرا دنبال این بودیم؟

245
00:18:33,420 --> 00:18:35,436
ماجراجویی‌هامون؟

246
00:18:37,284 --> 00:18:39,342
یا زندگی‌مون با هم؟

247
00:18:41,190 --> 00:18:42,534
خدایا، کاش یادم بود

248
00:18:44,760 --> 00:18:47,028
استیون گرنت، میشه با هم صحبت کنیم؟

249
00:18:47,154 --> 00:18:49,842
دیدی؟ خدایا، اومدن سر وقتم

250
00:18:50,514 --> 00:18:53,034
چرا؟ -
من دستشویی رو خراب کردم -

251
00:18:55,344 --> 00:18:56,856
آره، یه لحظه

252
00:18:58,662 --> 00:18:59,922
استیون گرنت؟

253
00:19:00,258 --> 00:19:02,526
بله؟ -
کارآگاه فیتزجرالد و کارآگاه کندی هستیم -

254
00:19:02,610 --> 00:19:04,038
بله، یه لحظه

255
00:19:07,314 --> 00:19:09,414
سلام، مأمورها

256
00:19:09,750 --> 00:19:10,968
استیون گرنت؟

257
00:19:12,480 --> 00:19:15,756
فکر کنم. آره. یعنی آره، خودمم

258
00:19:15,840 --> 00:19:17,856
خودمم. صد درصد. استیون گرنت

259
00:19:19,872 --> 00:19:22,350
شرمنده، راستش روز سختی داشتم

260
00:19:24,198 --> 00:19:25,752
میشه بیایم داخل، آقای گرنت؟

261
00:19:25,836 --> 00:19:29,154
…اوه، می‌دونید، راستش الان -
ممنون -

262
00:19:29,826 --> 00:19:31,632
کس دیگه‌ای اینجا هست؟

263
00:19:31,758 --> 00:19:35,496
اینجا؟ نه، فقط منم و ماهی‌ام

264
00:19:35,580 --> 00:19:36,672
آره

265
00:19:40,872 --> 00:19:42,174
…خب

266
00:19:42,888 --> 00:19:44,022
آره

267
00:19:44,778 --> 00:19:46,206
به‌خاطر دستشویی اومدید؟

268
00:19:46,710 --> 00:19:50,616
.چون مسئله حل شده
.آره. من اخراج شدم

269
00:19:50,700 --> 00:19:52,590
…و…آره، اون

270
00:19:54,816 --> 00:19:56,496
من اختلال خواب دارم

271
00:19:57,504 --> 00:20:01,452
،و…خب، موزه گفتش که شکایت نمی‌کنن

272
00:20:01,536 --> 00:20:05,904
به شرطی… به شرطی که من
…قسطی خسارت بدم. اون

273
00:20:07,878 --> 00:20:09,348
گفتن می‌تونم

274
00:20:09,432 --> 00:20:11,826
این چیـه؟ -
وزنه‌ی کاغذه -

275
00:20:13,002 --> 00:20:16,026
از کجا گرفتیش؟ -
وزنه‌ی کاغذ فروشی -

276
00:20:19,260 --> 00:20:21,486
یه شیء دزدی دستتونـه

277
00:20:21,486 --> 00:20:25,182
نه. دست من نیست. نیست. نه، اینجا نیست

278
00:20:29,760 --> 00:20:31,398
مارک اسپکتر؟

279
00:20:31,986 --> 00:20:34,464
اون مال من نیست -
جالبـه -

280
00:20:36,228 --> 00:20:36,942
یارو دقیقاً عینِ توئـه

281
00:20:44,838 --> 00:20:48,492
‫وای. اینجا رو، نگاهش کن.
.حدس بزن کیو گرفتیم، بیلی

282
00:20:48,996 --> 00:20:50,298
‫بگو ببینم

283
00:20:50,382 --> 00:20:53,700
‫فقط یه فراری بین‌المللیِ
‫تمام‌عیار رو دستگیر کردیم

284
00:20:53,784 --> 00:20:56,892
‫این‌طور… اشتباه شده. من نیستم

285
00:20:56,976 --> 00:21:01,050
‫مارک اسپیکتر جزو مزدورهایی بوده که
‫به یه محل حفاری توی مصر حمله کردن

286
00:21:01,722 --> 00:21:03,948
‫این بلا رو سر باستان‌شناس‌شون آوردن

287
00:21:07,098 --> 00:21:11,592
‫دست و پاشو بستن؛ و از پشت سر
‫بهش شلیک کردن؛ عملاً اعدامش کردن

288
00:21:13,020 --> 00:21:14,658
‫چه ناجور، رفیق

289
00:21:17,472 --> 00:21:20,370
‫نه، نه. من این کارو نکردم.
‫من نبودم.

290
00:21:20,454 --> 00:21:22,470
‫معلومـه، استیون

291
00:21:41,328 --> 00:21:43,764
‫مگه قرار نبود بریم اداره‌ی پلیس؟

292
00:21:46,116 --> 00:21:47,922
‫چرا همچین فکری می‌کنی؟

293
00:21:49,476 --> 00:21:51,534
‫سر جات بشین، خب؟

294
00:21:55,902 --> 00:21:57,330
‫نه

295
00:22:05,730 --> 00:22:08,964
‫سلام. کسی نیست؟!
‫ببخشید، میشه بهم کمک کنید؟

296
00:22:09,006 --> 00:22:11,484
‫تو رو خدا کمک کنید.
‫من رو دزدیدن…

297
00:22:13,668 --> 00:22:14,886
‫اونم جزوشونه

298
00:22:17,826 --> 00:22:19,044
‫وای، خدایا

299
00:22:23,916 --> 00:22:25,134
‫چی؟

300
00:22:25,218 --> 00:22:28,662
‫نمی‌خواد باهام مقابله کنی، استیون.
‫اختیار بدنت رو بده به من.

301
00:22:28,746 --> 00:22:33,660
‫نه. نه، دیدم چه بلایی
‫سر اونها آوردی

302
00:22:36,432 --> 00:22:38,406
‫- تصورت اشتباهـه
‫- من…

303
00:22:38,490 --> 00:22:42,858
‫عمراً دیگه اختیار بدنم رو بهت بدم

304
00:22:43,152 --> 00:22:45,042
‫عمراً. می‌شنوی؟

305
00:22:46,176 --> 00:22:49,452
‫استیون گرنتِ سوغاتی‌فروش،
‫صدات رو کامل می‌شنوم

306
00:22:57,180 --> 00:22:58,524
‫یا خدا

307
00:22:59,196 --> 00:23:02,976
‫شرمنده که معطل شدی.
‫برای درک بهتر شرایطتت

308
00:23:03,060 --> 00:23:06,084
‫فرصت لازم داشتیم.
‫کلیدها پیش توئـه؟

309
00:23:06,546 --> 00:23:09,864
‫بیا دستبندهات رو باز کنیم. بفرما

310
00:23:09,948 --> 00:23:11,208
‫ممنون از هردوتون

311
00:23:12,510 --> 00:23:15,030
‫- محشر نیستن؟
‫- چرا، دوست‌داشتنی‌ان

312
00:23:15,114 --> 00:23:16,164
‫خیلی‌خب

313
00:23:16,626 --> 00:23:20,280
‫خب، جای تعحب نداره که
‫کفه‌های ترازوی اعمالت متعادل نمیشن

314
00:23:20,364 --> 00:23:24,606
‫حتماً این همه صدا تو سرت
خیلی اذیتت می‌کنه

315
00:23:24,690 --> 00:23:29,604
‫استیون گرنت، مارک اسپکتر، کانشو

316
00:23:30,948 --> 00:23:35,946
‫موندم که به خیالت چرا کانشو
‫تو رو آواتار خودش کرده؟

317
00:23:36,030 --> 00:23:39,852
‫چون راحت می‌شد ذهنت رو از هم پاشوند؛
‫یا چون قبلاً از هم پاشیده شده بود؟

318
00:23:41,742 --> 00:23:44,766
‫نه، ذهنم از هم نپاشیده

319
00:23:45,984 --> 00:23:47,538
‫فقط شاید یکم کمک لازم دارم

320
00:23:47,622 --> 00:23:50,226
‫درسته. من هم برای کمک اومدم

321
00:23:50,646 --> 00:23:53,418
‫خیلی‌خب، چیه؟ می‌بینیش؟
‫همین الان داری می‌بینیش؟

322
00:23:53,502 --> 00:23:55,980
‫- من که دیگه سعادت دیدنش رو ندارم
‫- بکُشش!

323
00:23:56,064 --> 00:23:59,046
‫چی داره میگه؟
‫بهت میگه منو بکُشی؟

324
00:23:59,676 --> 00:24:02,742
‫- گلوشو خرد کن!
‫- آره

325
00:24:03,246 --> 00:24:06,354
‫خب، یادت باشه؛ لازم نیست
‫به هر سازی که می‌زنه برقصی

326
00:24:07,236 --> 00:24:10,218
‫پس قبل از اینکه جو بگیردت و
‫شنلت رو بپوشی،

327
00:24:10,302 --> 00:24:13,158
‫می‌خوام از فرصت استفاده کنم و
‫این دور و بر رو بهت نشون بدم

328
00:24:15,930 --> 00:24:21,054
‫چیزی نیست، چیزی نیست.
‫بدون تو تمام توانش همینـه. بیا.

329
00:24:21,726 --> 00:24:25,884
‫عرضم به حضورت، این محله قبلاً
‫بالاترین نرخ جُرم رو تو شهر داشت

330
00:24:26,220 --> 00:24:28,572
‫رنج و عذاب زیادی رو به خودش دید…

331
00:24:28,656 --> 00:24:31,680
‫شب بخیر. شب‌تون خوش، دوستان

332
00:24:31,764 --> 00:24:33,444
‫واقعاً دلخراش بود

333
00:24:33,528 --> 00:24:38,190
‫الان دیگه مردم شب‌ها در خونه‌شونو
‫قفل نمی‌کنن. احساس امنیت دارن

334
00:24:38,400 --> 00:24:41,634
‫چیس، اون گوجه‌ست؟

335
00:24:43,482 --> 00:24:47,514
‫باغبانیت حرف نداره.
‫چه قشنگن. دستت درد نکنه.

336
00:24:47,892 --> 00:24:50,118
‫ولی نه، نباید به کسی بگی

337
00:24:50,202 --> 00:24:51,966
‫ملت نمی‌خوان خبر خوب بشنون

338
00:24:52,008 --> 00:24:54,738
‫ترجیح میدن دو دستی
‫ترس و عذاب‌شونو بچسبن

339
00:24:55,830 --> 00:24:57,888
‫- بز…
‫- چی؟ آره

340
00:25:11,874 --> 00:25:14,478
‫- زبون‌تون چینیـه؟
‫- چینی ماندارینـه

341
00:25:14,562 --> 00:25:16,746
‫همه‌مون وقعاً دنبال یادگیری ۳ تا زبانیم

342
00:25:16,830 --> 00:25:19,476
‫پس به همدیگه یاد میدیم.
‫دانش‌مون رو در اختیار هم می‌ذاریم.

343
00:25:23,592 --> 00:25:24,600
‫وای

344
00:25:30,060 --> 00:25:31,362
‫گرسنه‌ای؟

345
00:25:32,580 --> 00:25:34,176
‫غذا رایگانـه

346
00:25:34,890 --> 00:25:37,200
‫- تو گیاهخواری دیگه؟
‫- آره

347
00:25:37,284 --> 00:25:38,796
‫آره، من هم همین‌طور

348
00:25:40,140 --> 00:25:43,248
‫شاید بخوای سوپ عدس رو امتحان کنی.
‫امروز صبح درستش کردم.

349
00:25:43,374 --> 00:25:45,936
‫دستورپخت ویکتوره

350
00:25:46,020 --> 00:25:47,658
‫ممنون، ویکتور

351
00:25:48,288 --> 00:25:52,950
‫اهل یوکاتانـه. (در مکزیک)
‫اون… نه، خیلی بامزه‌ست.

352
00:25:53,706 --> 00:25:55,470
‫بیا

353
00:25:55,554 --> 00:25:59,544
‫می‌دونم واسه‌ات مهمـه که
‫طرف حق باشی

354
00:26:00,090 --> 00:26:04,290
‫کانشو همیشه سعی می‌کنه
‫آدم‌های باوجدان رو به دام بندازه

355
00:26:04,374 --> 00:26:06,012
‫تو بویی از وجدان نبردی

356
00:26:08,742 --> 00:26:10,548
‫نمی‌خواد به حرف‌هاش گوش بدی

357
00:26:12,228 --> 00:26:15,924
‫بیشتر اوقات عین یه بچه‌ی دو ساله
‫زمین و زمان رو به هم می‌ریزه

358
00:26:16,974 --> 00:26:18,864
‫هیچ‌کدوم از خدایان بهش احترام نمی‌ذارن

359
00:26:20,712 --> 00:26:22,770
‫احتمالاً واسه همین هم طرد شده

360
00:26:22,854 --> 00:26:26,550
‫من فقط کسانی رو مجازات می‌کنم که
‫خبط و خطایی کرده باشن

361
00:26:26,634 --> 00:26:29,238
‫من عدالت واقعیـم!

362
00:26:31,086 --> 00:26:34,572
‫الان داره چی میگه؟
‫میگه «من عدالت واقعیـم»؟

363
00:26:39,192 --> 00:26:40,914
‫صداش رو می‌شنوی؟

364
00:26:41,712 --> 00:26:45,408
‫دیگه نه. من قبلاً آواتارش بودم

365
00:26:46,416 --> 00:26:50,742
‫قبل از تو. من مُشتِ انتقام بودم

366
00:26:51,876 --> 00:26:53,892
‫من مُشتِ هیچی نیستم

367
00:26:53,976 --> 00:26:57,336
‫اون آمریکاییِ توی وجودم
‫این نقش رو داره

368
00:26:57,462 --> 00:26:59,226
‫اون میشه… مارک؟

369
00:27:01,158 --> 00:27:04,434
‫سوپـه… آره، خیلی خوبه.
‫درجه یکه. آره، خوشمزه‌ست.

370
00:27:04,518 --> 00:27:08,676
‫کانشو کسایی رو مجازات می‌کنه که
‫راه شیطانی رو در پیش گرفتن

371
00:27:08,718 --> 00:27:11,448
‫وقتی مجازات‌شون می‌کنه که کار از کار گذشته

372
00:27:11,532 --> 00:27:15,228
‫وقتی مشت انتقامش از راه می‌رسه که

373
00:27:15,900 --> 00:27:17,748
‫مردم زجرشون رو کِشیدن

374
00:27:19,764 --> 00:27:21,822
‫آمیت با این قضیه کاملاً آشناست

375
00:27:21,906 --> 00:27:24,132
‫اون ریشه‌ی پلیدی رو می‌خشکونه؛

376
00:27:24,216 --> 00:27:26,652
‫آتش مجازاتش قبل از عمل پلید
‫دامن‌گیر گناهکار میشه

377
00:27:27,492 --> 00:27:30,138
‫- برای همین باید دوباره زنده‌اش کنیم
‫- صحیح

378
00:27:30,222 --> 00:27:32,952
‫آخه… این که روش مطمئنی نیست، هست؟

379
00:27:33,036 --> 00:27:36,774
‫اعتماد به قضاوتِ
‫یه تمساح خانم عجیب و غریب رو میگم

380
00:27:37,110 --> 00:27:39,714
‫نیازی نیست به قضاوتش شک کنی

381
00:27:39,798 --> 00:27:44,418
‫آمیت با نابودی راه شیطان
‫راه حق رو به همه نشون میده

382
00:27:44,502 --> 00:27:48,870
‫حالا می‌رسیم به اسکرب

383
00:27:53,112 --> 00:27:57,648
‫اون اسکرب حکم یه‌جور قطب‌نما رو داره؛

384
00:27:57,732 --> 00:27:59,874
‫مقبره‌ی آمیت رو بهمون نشون میده

385
00:28:00,756 --> 00:28:05,712
‫آمیت یه جایی اون بیرونـه؛ چشم‌انتظاره؛
‫در آرزوی آزادیـه

386
00:28:05,796 --> 00:28:06,846
‫سلام

387
00:28:06,930 --> 00:28:11,760
‫در حالی که ستمکارها باید
‫طعم تلخ قضاوتش رو بچشن

388
00:28:12,936 --> 00:28:14,826
‫و بعد از زجه‌شون،

389
00:28:15,582 --> 00:28:17,850
‫پلیدی ریشه‌کن میشه

390
00:28:18,942 --> 00:28:20,454
‫استیون،

391
00:28:21,252 --> 00:28:23,184
‫زندگی توی اون لحظه؟

392
00:28:25,368 --> 00:28:26,544
‫محشره

393
00:28:28,602 --> 00:28:30,786
‫پس اسکرب رو رد کن بیاد

394
00:28:31,290 --> 00:28:33,264
‫- دست من نیست
‫- واقعاً؟

395
00:28:33,348 --> 00:28:34,650
‫به خدا پیش من نیست

396
00:28:35,322 --> 00:28:37,548
‫خب، احیاناً نمی‌دونی دست کیـه؟

397
00:28:39,102 --> 00:28:41,538
‫- دست مارک نیست؟
‫- نگو

398
00:28:41,622 --> 00:28:45,444
‫اسمش رو نگو.
‫لیلا رو لو نده.

399
00:28:45,528 --> 00:28:47,040
‫اختیار بدنت رو بده به من

400
00:28:47,880 --> 00:28:50,736
‫- نه، نمی‌دونم
‫- میشه با مارک حرف بزنم؟

401
00:28:51,240 --> 00:28:52,416
‫چیزه…

402
00:28:52,500 --> 00:28:55,440
‫مارک، کانشو چه وعده‌ای بهت داده؟

403
00:28:55,524 --> 00:28:59,178
‫گفته این آخرین مأموریتتـه؟
‫گفته بعدش آزاد میشی؟

404
00:28:59,262 --> 00:29:03,840
‫حرفم رو باور کن؛ کانشو یه دروغگوئـه

405
00:29:03,924 --> 00:29:06,402
‫هر بار میگه این آخرین مأموریتـه

406
00:29:10,518 --> 00:29:15,096
‫شرمنده. اگه آمیت انسان‌ها رو
‫قبل از گناه‌شون قضاوت می‌کنه،

407
00:29:15,222 --> 00:29:17,700
‫اون‌وقت در واقع
یه بی‌گناه رو قضاوت نمی‌کنه؟

408
00:29:17,784 --> 00:29:21,144
‫آخه فکر که نمی‌تونه پلید باشه، می‌تونه؟

409
00:29:21,228 --> 00:29:24,000
‫من همیشه به کُشتن رئیسم فکر می‌کنم؛

410
00:29:24,084 --> 00:29:26,520
‫- منتها هیچ‌وقت واقعاً نمی‌کشمش که
‫- استیون…

411
00:29:26,604 --> 00:29:31,056
‫بچه‌ها چی پس؟ حاضره یه بچه رو سرِ
‫کاری که شاید ۳۰ سال بعد  بکُشه؟

412
00:29:32,400 --> 00:29:34,080
‫خوب شد که اینو گفتی

413
00:29:35,844 --> 00:29:40,296
‫گاهی وقت‌ها درمان تا حدی از جنس خود درده

414
00:29:41,052 --> 00:29:45,252
‫فرق بین دارو و زهر، میزان دوزشونـه

415
00:29:45,630 --> 00:29:47,856
یه دست عفونت‌کرده رو در نظر بگیر

416
00:29:49,200 --> 00:29:52,098
‫قطع‌عضو، با اینکه وحشتناک و ناجوره،

417
00:29:52,812 --> 00:29:55,920
‫برای سلامت عمومی فرد لازمـه

418
00:29:56,382 --> 00:29:59,364
‫ولی بچه که یه دست عفونت‌کرده نیست

419
00:30:00,078 --> 00:30:02,598
‫شرمنده، شما… همگی…

420
00:30:03,942 --> 00:30:07,218
‫اهل بچه‌کُشی و این داستان‌ها هستین؟

421
00:30:07,596 --> 00:30:09,402
‫شاید فقط من این‌جوریم، ولی…

422
00:30:09,486 --> 00:30:13,476
‫بچه‌کُشی یه‌جورایی جزو خط‌قرمزهای منـه

423
00:30:19,902 --> 00:30:21,288
‫می‌دونی این چیه؟

424
00:30:23,472 --> 00:30:26,748
‫- آره، عصا هست دیگه، آره
‫- این…

425
00:30:28,512 --> 00:30:32,124
‫هدیه‌ی آمیت به اولین آواتارشـه

426
00:30:33,048 --> 00:30:34,140
‫خیلی‌خب

427
00:30:36,198 --> 00:30:37,542
‫قطره‌ای از…

428
00:30:38,802 --> 00:30:42,078
‫دریای بی‌کران قدرتش توی این عصاست

429
00:30:43,086 --> 00:30:44,430
‫نمی‌خوام بهش متوسل بشم

430
00:30:46,362 --> 00:30:48,504
‫- نمی‌خوام
‫- پس نشو

431
00:30:50,142 --> 00:30:52,536
‫- کمکی از دست من برنمیاد
‫- چرا، میاد

432
00:30:52,620 --> 00:30:56,694
‫باید بدونم اون اسکرب کجاست

433
00:30:59,256 --> 00:31:00,684
‫اسکربـه کجاست؟

434
00:31:01,902 --> 00:31:05,304
‫- اسکربـه کجاست؟
‫- نه

435
00:31:05,388 --> 00:31:07,992
‫- اسکربـه کجاست؟
‫- دست منـه

436
00:31:16,140 --> 00:31:21,096
‫محالـه ارزش چیزی رو ‫که دستتـه درک کنی

437
00:31:22,608 --> 00:31:24,540
‫بدش به من؛ مراقبش هستم

438
00:31:24,624 --> 00:31:29,496
‫قرارمون این نبود، مارک.
‫درستش کن. درستش کن!

439
00:31:30,756 --> 00:31:32,142
‫لباس رو احضار کن

440
00:31:33,066 --> 00:31:34,578
‫شرمنده، چی؟

441
00:31:36,720 --> 00:31:37,854
‫لباسـه رو احضار کن

442
00:31:37,938 --> 00:31:40,416
‫- «لباس رو احساس کنم؟» چی داری میگی؟
‫- لباسـه رو احضار کن

443
00:31:40,500 --> 00:31:42,096
‫- لباس؟
‫- مراقب این هم باش

444
00:31:42,852 --> 00:31:44,658
‫- باشه، مشکلی نیست
‫- بریم، بریم

445
00:31:45,624 --> 00:31:46,674
‫ولش کن، ولش کن!

446
00:31:55,200 --> 00:31:56,922
‫استیون!

447
00:32:15,108 --> 00:32:16,200
‫معرکه بود

448
00:32:32,664 --> 00:32:34,932
‫بیا. قفل درو بنداز

449
00:32:39,174 --> 00:32:40,392
‫یا خود خدا

450
00:32:41,988 --> 00:32:44,340
‫توی غار یه جادوگر پلید می‌میرم

451
00:32:44,424 --> 00:32:47,616
‫نه. گوش کن. بهم گوش کن

452
00:32:47,700 --> 00:32:49,968
‫اسم تو مارکـه. یه لباس داری

453
00:32:50,052 --> 00:32:53,580
‫- قبلاً تنت دیدمش. خودت احضارش می‌کنی
‫- نه

454
00:32:53,664 --> 00:32:56,142
‫- تو هپروتی؟ باید بجنگی
‫- اختیار رو بده دست من، استیون!

455
00:32:56,184 --> 00:32:59,292
‫- نه. نمی‌تونم. خواهشاً جفت‌تون بس کنید
‫- اختیار بدنت رو بده من. وقتی نداریم

456
00:32:59,376 --> 00:33:02,610
‫- تو رو خدا بس کنید
‫- گوش کن. اسم تو مارکـه

457
00:33:05,256 --> 00:33:06,516
‫احضارش کن!

458
00:33:06,600 --> 00:33:08,826
‫اختیار بدنت رو بده دست من

459
00:33:09,960 --> 00:33:11,304
‫اختیارت رو بده من، استیون

460
00:33:11,346 --> 00:33:14,496
‫تو چه عالمی هستی؟ باید بجنگی!

461
00:33:14,580 --> 00:33:16,932
‫خواهشاً بس کنید.
‫دست از سرم بردارید، با جفت‌تونم!

462
00:33:16,974 --> 00:33:18,024
‫آهای!

463
00:33:19,074 --> 00:33:21,006
‫از پسش برمیای؛ بهت قول میدم

464
00:33:22,518 --> 00:33:23,568
‫استیون…

465
00:33:26,172 --> 00:33:28,566
‫نمی‌تونم. نمی‌تونم

466
00:33:28,650 --> 00:33:31,884
‫شرمنده، نمی‌تونم. از پسش برنمیام

467
00:33:31,968 --> 00:33:34,530
‫عیبی نداره. خیلی‌خب

468
00:33:34,614 --> 00:33:37,176
‫یه راه دیگه پیدا می‌کنیم

469
00:33:38,184 --> 00:33:39,822
‫بیا. بیا بریم

470
00:33:45,408 --> 00:33:46,920
‫شغال. شغال!

471
00:33:47,508 --> 00:33:48,684
‫کدوم شغال؟

472
00:33:49,188 --> 00:33:51,162
‫شغال. شغال…

473
00:33:54,480 --> 00:33:55,992
‫لباس رو احضار کن!

474
00:33:56,076 --> 00:33:57,714
‫لباس!

475
00:34:12,582 --> 00:34:14,304
‫باید خیلی بدتر می‌شد

476
00:34:15,018 --> 00:34:17,874
‫استیون، این دیگه چه کوفتیـه که پوشیدیم؟

477
00:34:18,546 --> 00:34:20,478
‫نمی‌دونم. گفت لباس لازم دارم

478
00:34:20,520 --> 00:34:24,426
‫آره، ولی زره سنتی معبد کانشو؛
‫نه کت و شلوار کلنل ساندرز روانی

479
00:34:24,510 --> 00:34:27,408
‫خب، من اصلاً این کارها رو
‫بلد نیستم، رفیق. من…

480
00:34:27,870 --> 00:34:29,844
‫خب، ولی به نظرم خوش‌تیپ شده‌م

481
00:34:29,928 --> 00:34:32,952
‫- خیلی‌خب، اسکربـه کجاست؟
‫- اسکرب… وای…

482
00:34:35,430 --> 00:34:37,866
‫این دیگه چیـه؟
‫این میله‌ها به چه دردی می‌خورن؟

483
00:34:39,714 --> 00:34:41,394
‫راستش خیلی باحالن

484
00:34:42,570 --> 00:34:44,334
خوشم اومد

485
00:35:04,620 --> 00:35:06,972
‫ظاهرت متفاوت شده

486
00:35:11,550 --> 00:35:13,356
‫- نزدیکم نیا!
‫- وایسا…

487
00:36:06,150 --> 00:36:09,048
‫اختیار بدنت رو بده به من، استیون.
‫تو از پس این برنمیای.

488
00:36:10,854 --> 00:36:14,004
‫گمونم برمیام.
‫آهای، ازش دور شو!

489
00:36:14,634 --> 00:36:17,994
‫آره، می‌بینمت؛ کایوت کریه‌المنظر

490
00:36:18,204 --> 00:36:22,026
‫با بد کسی در افتادی، رفیق.
‫اینجا من رئیسم.

491
00:36:22,194 --> 00:36:26,142
‫آره. یالا. بدو.
‫خودشـه. بیا ببینم.

492
00:36:27,402 --> 00:36:29,460
‫اینجا رو. اینجا رو

493
00:36:30,384 --> 00:36:34,458
‫پرواز کن عین پروانه؛ شاخ بزن عین گاو؛
‫اسم من استیونـه، با واو

494
00:36:35,928 --> 00:36:39,246
‫یا خدا. بگیر که اومد. نوش جون کن!

495
00:36:40,632 --> 00:36:41,766
‫چی؟

496
00:36:44,496 --> 00:36:47,436
‫سرویست کردم! پخشِ زمین شدی!

497
00:36:47,520 --> 00:36:49,578
‫لیلا، لیلا! دیدی؟

498
00:36:56,046 --> 00:36:58,146
‫به نظرت صرعی چیزی داره؟

499
00:36:58,230 --> 00:37:01,170
‫نه، نگاهش کن.
‫ساقی این شیک‌وپیکـه عالی نواخته.

500
00:37:29,016 --> 00:37:31,284
‫عجب مشتی نثارش کردی

501
00:37:32,334 --> 00:37:33,888
‫دور و برتو ببین

502
00:37:34,854 --> 00:37:37,458
‫اگه نذاری کمک کنم
‫یه بلایی سر یکی میاد

503
00:37:37,710 --> 00:37:40,944
‫خیلی‌خب. اختیار بدنم دست تو. فعلاً

504
00:38:00,642 --> 00:38:01,776
‫از اینجا ببرش

505
00:38:39,954 --> 00:38:41,886
‫یالا. یالا

506
00:38:42,768 --> 00:38:44,532
‫خودشـه. یه خرده دیگه

507
00:38:44,700 --> 00:38:46,128
‫گرفتمت!

508
00:39:19,224 --> 00:39:21,618
‫نه، نه. کوش؟ کجا رفت؟

509
00:39:29,262 --> 00:39:31,194
‫شرمنده، اون مال منـه

510
00:39:32,160 --> 00:39:35,352
‫می‌تونم بهت غذا و لباس بدم؛

511
00:39:35,604 --> 00:39:38,628
‫اما این رو شرمنده. ممنون

512
00:39:40,812 --> 00:39:43,542
‫کاش زنده می‌موندی و
‫دنیامون رو می‌دیدی

513
00:40:15,798 --> 00:40:17,436
‫پس این حس رو داره؟

514
00:40:18,864 --> 00:40:20,292
‫که داخل باشی؟

515
00:40:24,156 --> 00:40:25,164
‫آره

516
00:40:27,096 --> 00:40:29,658
‫- وحشتناکـه
‫- مشکلی نیست. چیزیت نیست

517
00:40:33,690 --> 00:40:36,924
‫- حس می‌کنم اصلاً فضای حرکت ندارم
‫- چیزی نیست، فقط نفس بکش

518
00:40:36,966 --> 00:40:38,142
‫راحت‌تر میشه

519
00:40:39,108 --> 00:40:40,914
‫چند وقتـه این کارو می‌کنی؟

520
00:40:44,232 --> 00:40:47,088
‫نمی‌دونم… خیلی وقتـه

521
00:40:47,172 --> 00:40:48,768
‫- ازش خوشم نمیاد
‫- خیلی وقتـه

522
00:40:49,314 --> 00:40:52,380
‫نمی‌خوامش. میشه بدنم رو بهم پس بدی؟

523
00:40:52,464 --> 00:40:54,984
‫- الان شدنی نیست، استیون
‫- خواهش می‌کنم

524
00:40:55,530 --> 00:40:56,748
‫پسش می‌گیرم

525
00:41:02,712 --> 00:41:04,560
‫ببخشید

526
00:41:04,644 --> 00:41:08,172
‫همیشه تونستیم یه فاصله‌ای
‫بین خودمون بندازیم؛ ولی یه چیزی عوض شده

527
00:41:08,508 --> 00:41:11,238
‫اونی که اختیار بدن دستشـه، قوی‌تر شده

528
00:41:11,784 --> 00:41:14,262
‫انعکاس‌ها مفیدن؛
‫ولی بیشتر وقت‌ها

529
00:41:14,346 --> 00:41:17,118
‫اینکه فقط یه سر و گوشی آب بدی،
‫کل اراده‌ت رو ازت می‌گیره

530
00:41:17,160 --> 00:41:21,192
‫حق نداری منو اینجا گیر بندازی.
‫اصلاً همچین حقی نداری.

531
00:41:22,116 --> 00:41:23,418
...‫کل عمرم

532
00:41:23,880 --> 00:41:27,198
‫نمی‌تونم سر یه قرار کوفتی برم.
‫حتی توی مراقبت از یه ماهی قرمز مونده‌م.

533
00:41:27,240 --> 00:41:30,390
‫شغلم رو از دست دادم. تقصیر توئـه.
‫همیشه تقصیر تو بوده؛

534
00:41:31,020 --> 00:41:33,876
‫عین انگل افتادی به جونِ
‫جنبه‌های مختلف زندگیم

535
00:41:34,338 --> 00:41:37,740
‫ببین، قسم می‌خورم وقتی کارمو کردم،
‫دیِنم رو که ادا کردم،

536
00:41:37,824 --> 00:41:41,226
‫دیگه نه خبری از من میشه،
‫نه ریختم رو می‌بینی

537
00:41:41,688 --> 00:41:45,720
‫بهت قول میدم. اگه کانشو نبود،
‫زنده نبودیم. و…

538
00:41:47,442 --> 00:41:50,214
‫بندگیم بهاییـه که میدم

539
00:41:51,180 --> 00:41:54,288
‫- چجور بندگی‌ای؟
‫- همونی که دستم رو به خون آلوده کرده

540
00:41:54,330 --> 00:41:56,892
‫آره، خب، اون خون گردن منـه

541
00:41:56,976 --> 00:41:59,748
‫تو زندگی مردم رو تباه می‌کنی.
‫به هر چی که دست می‌زنی، خرابش می‌کنی.

542
00:41:59,790 --> 00:42:03,066
‫به مردم صدمه می‌زنی؛ زنت رو تنها گذاشتی.
‫ولش کردی به امون خدا.

543
00:42:03,150 --> 00:42:06,174
‫این‌طور نیست. دارم ازش محافظت می‌کنم.
‫نمی‌دونی چی داری میگی.

544
00:42:06,216 --> 00:42:08,736
‫- چرا، ولش کردی. خودم دیدم
‫- کانشو حواسش بهش هست

545
00:42:08,778 --> 00:42:11,844
‫می‌خواد اون جایگزین من بشه.
‫عمراً بذارم این اتفاق بیفته. می‌شنوی؟

546
00:42:11,886 --> 00:42:14,322
‫تو دروغگویی. حرفت رو باور نمی‌کنم.
‫بهت اعتماد ندارم.

547
00:42:14,364 --> 00:42:16,632
‫- داری به مردم صدمه می‌زنی
‫- نمی‌ذارم نزدیکش بشه

548
00:42:16,674 --> 00:42:18,858
‫- خفه شو بابا!
‫- دیگه نمی‌ذارم بلایی سر بنی بشری بیاری

549
00:42:18,942 --> 00:42:22,302
‫یه لحظه هم راحتت نمی‌ذارم. قول میدم

550
00:42:22,386 --> 00:42:24,150
‫خفه شو!

551
00:42:24,234 --> 00:42:28,308
‫خفه‌خون بگیر! خفه‌شو!

552
00:42:46,494 --> 00:42:49,350
‫قسم خوردی که اون دخالت نمی‌کنه

553
00:42:50,442 --> 00:42:52,710
‫می‌دونم. یه کاریش می‌کنم

554
00:42:52,794 --> 00:42:55,902
‫- ثابت کردی که نمی‌تونی
‫- خودم یه کاریش می‌کنم

555
00:42:56,952 --> 00:43:01,446
‫چقدر نمک‌نشناسی، مارک؛
‫قرار و مدارمون رو عوض می‌کنی

556
00:43:01,488 --> 00:43:05,352
‫وقتی پیدات کردم،
‫جنازه‌ای بیش نبودی

557
00:43:05,436 --> 00:43:09,972
‫به خیالت این بدن مال توئـه؟

558
00:43:12,408 --> 00:43:16,188
‫- مال منـه
‫- اسکرب رو پیدا می‌کنیم

559
00:43:18,036 --> 00:43:20,304
‫دیگه کار از کار گذشته. دست هروئـه

560
00:43:22,362 --> 00:43:23,916
‫پس یه راه دیگه پیدا می‌کنیم

561
00:43:24,504 --> 00:43:26,310
‫زودتر از اون می‌رسیم به مقبره‌ی آمیت

562
00:43:26,982 --> 00:43:29,880
‫می‌دونی که با تمام توانم
‫ازت محافظت می‌کنم

563
00:43:31,644 --> 00:43:36,474
‫- ارزش محافظت رو داری
‫- پس هر کاری که لازم باشه رو می‌کنم

564
00:43:37,062 --> 00:43:38,406
‫بعدش بذار برم

565
00:43:38,448 --> 00:43:41,220
‫می‌دونم که از مأموریتت خوشت میاد

566
00:43:41,934 --> 00:43:44,622
‫- ما به هم نیاز داریم
‫- ما یه قرار داریم

567
00:43:44,706 --> 00:43:49,998
‫یادت باشه، اگه از هم جدا بشیم،
‫ممکنه از آواتارِ بعدیم خوشت نیاد؛

568
00:43:50,082 --> 00:43:54,324
‫چون خیلی برات عزیز و بهت نزدیکـه

569
00:44:00,288 --> 00:44:01,506
‫کجا میریم؟

570
00:44:02,094 --> 00:44:05,202
‫به نظر خودت کدوم گوری میریم؟
