﻿1
00:00:02,058 --> 00:00:05,418
‫حتماً این همه صدا تو سرت
خیلی اذیتت می‌کنه

2
00:00:05,796 --> 00:00:07,014
،استیون گرنت

3
00:00:07,560 --> 00:00:08,568
کانشو

4
00:00:08,610 --> 00:00:10,626
پسش بده، احمق

5
00:00:12,096 --> 00:00:14,238
« …آنچه گذشت »

6
00:00:14,406 --> 00:00:15,750
‫صداش رو می‌شنوی؟

7
00:00:15,876 --> 00:00:16,632
‫دیگه نه

8
00:00:16,632 --> 00:00:19,446
‫کانشو کسایی رو مجازات می‌کنه که
‫راه شیطانی رو در پیش گرفتن

9
00:00:19,530 --> 00:00:22,092
‫وقتی مجازات‌شون می‌کنه که کار از کار گذشته

10
00:00:22,218 --> 00:00:24,906
آمیت ریشه‌ی پلیدی رو می‌خشکونه

11
00:00:25,242 --> 00:00:27,888
کاش زنده می‌موندی و
دنیایی که می‌سازیم رو می‌دیدی

12
00:00:28,140 --> 00:00:30,240
با این حال، آمیت تصمیمش رو گرفته

13
00:00:30,366 --> 00:00:32,256
‫نیازی نیست به قضاوتش شک کنی

14
00:00:32,340 --> 00:00:34,398
‫آمیت راه حق رو به همه نشون میده

15
00:00:34,482 --> 00:00:36,036
باید دوباره زنده‌اش کنیم

16
00:00:36,414 --> 00:00:38,766
استیون، من با کانشو یه قراری گذاشتم

17
00:00:38,976 --> 00:00:41,286
این قرار مشروط بر اینـه که
تو دخالت نکنی، استیون

18
00:00:41,370 --> 00:00:42,672
حالا اختیار بدنت رو بده من

19
00:00:45,318 --> 00:00:48,552
اون اسکرب حکم یه‌جور قطب‌نما رو داره؛

20
00:00:48,678 --> 00:00:50,694
‫مقبره‌ی آمیت رو بهمون نشون میده

21
00:00:52,374 --> 00:00:53,802
!لباس رو احضار کن

22
00:00:57,834 --> 00:00:59,178
اسکرب رو پیدا می‌کنیم

23
00:00:59,430 --> 00:01:01,908
‫دیگه کار از کار گذشته. دست هروئـه

24
00:01:02,160 --> 00:01:05,688
.‫پس یه راه دیگه پیدا می‌کنیم
.‫زودتر از اون می‌رسیم به مقبره‌ی آمیت

25
00:01:14,970 --> 00:01:17,952
بعدش پیداش کردم و اسکرب دستش بود

26
00:01:18,330 --> 00:01:20,976
‫از خونه‌ی قبلی‌مون تا اونجا
‫۲۰ دقیقه راهه

27
00:01:25,218 --> 00:01:29,082
حالا هم احتمالاً توی قاهره
خودشو به کُشتن میده

28
00:01:35,424 --> 00:01:38,490
برای همین انقدر واسه
خونه رفتن ناراحتی

29
00:01:40,506 --> 00:01:41,934
احتمالاً نگرانم

30
00:01:46,764 --> 00:01:48,150
ده سال گذشته

31
00:01:51,678 --> 00:01:54,114
نگران نیستی خیلی پل‌های
پشت سرت رو خراب کرده باشی؟

32
00:01:54,534 --> 00:01:57,768
اون همه عتیقه‌ها و
آثار باستانی که دزدیدی رو میگم

33
00:02:00,414 --> 00:02:02,388
من دزدی نمی‌کنم

34
00:02:03,732 --> 00:02:05,202
اونا رو از قبل دزدیده بودن

35
00:02:05,748 --> 00:02:07,302
همه اینو یادشون میره

36
00:02:09,486 --> 00:02:12,972
من اونا رو از بازار سیاه میارم بیرون و

37
00:02:13,602 --> 00:02:16,416
برشون می‌گردونم به مالک‌های اصلی‌شون

38
00:02:17,760 --> 00:02:19,860
شاید چندتاشون هم نگه دارم
واسه خرج و مخارجم

39
00:02:20,616 --> 00:02:21,792
چه دختر زرنگی

40
00:02:22,842 --> 00:02:25,194
دیگه چندان معصوم نیستی، نه؟

41
00:02:29,016 --> 00:02:32,124
،موندم اگه پدرت بود
نظرش درباره‌ی دختر کوچولوش چی بود

42
00:02:32,250 --> 00:02:34,182
همم. هیچوقت نمی‌فهمیم

43
00:02:34,938 --> 00:02:37,542
باورم نمیشه گذاشت
تمام این کارها رو یادم بدی

44
00:02:37,668 --> 00:02:40,440
هه! اون لوست کرده

45
00:02:41,238 --> 00:02:44,304
فکر می‌کنی محل‌های حفاریش
جای یه بچه بودن؟

46
00:02:46,152 --> 00:02:50,982
باستان‌شناسی. یه مشت آدمن که
همه‌ی فکر و ذکرشون کتابـه

47
00:02:53,712 --> 00:02:56,610
،توی اون صحرا هر چی که شده
دیگه لای شن‌ها فراموش شده

48
00:02:57,744 --> 00:03:01,986
کار سختیـه. بیرون کشیدنِ درد گذشته

49
00:03:02,322 --> 00:03:04,548
آدم راحت به دام میفته

50
00:03:05,724 --> 00:03:08,454
تمرکزش میره روی چیزی که عذابش میده

51
00:03:08,832 --> 00:03:10,932
عالیـه. پس هیچکدوم از این کارها رو نمی‌کنم

52
00:03:11,100 --> 00:03:12,528
نه اینکه الانش هم نکردی

53
00:03:14,124 --> 00:03:15,720
فقط اینکه من هم دلم براش تنگ شده

54
00:03:16,896 --> 00:03:20,088
ولی این بار روی دوش توئـه، نه من

55
00:03:23,490 --> 00:03:27,564
فقط از گذشته‌ات دوری کن

56
00:03:27,648 --> 00:03:30,630
می‌تونی بگی احساساتی‌ام، ولی نگرانتم

57
00:03:35,544 --> 00:03:36,930
سفر بخیر، عزیز

58
00:03:41,004 --> 00:03:42,222
مرسی

59
00:04:31,026 --> 00:04:32,538
آمیت رو پیدا کردیم

60
00:04:35,772 --> 00:04:36,864
اون اینجاست

61
00:04:40,980 --> 00:04:42,660
پیداش کردیم

62
00:04:44,088 --> 00:04:45,600
اینجاست

63
00:04:48,582 --> 00:04:50,094
مارک اسپکتر توی قاهره‌ست

64
00:04:50,766 --> 00:04:51,774
دنبال‌مونـه

65
00:04:52,530 --> 00:04:54,882
می‌دونم. اون اینجاست

66
00:05:18,444 --> 00:05:19,452
اوه، لعنتی

67
00:05:19,914 --> 00:05:20,922
اونو کُشتید؟

68
00:05:21,300 --> 00:05:22,644
باید با اون یارو حرف می‌زدم

69
00:05:23,064 --> 00:05:24,156
درباره‌ی یه محل حفاری

70
00:05:25,248 --> 00:05:27,222
گمونم باید جای اون، با شما صحبت کنم

71
00:05:27,852 --> 00:05:28,860
دیر رسیدی

72
00:05:29,658 --> 00:05:31,632
هیچوقت هرو رو پیدا نمی‌کنی -
جدی؟ -

73
00:05:35,496 --> 00:05:36,672
عجب

74
00:05:38,436 --> 00:05:41,502
اوه. می‌رقصیم؟ می‌جنگیم؟ جریان چیـه؟

75
00:05:59,688 --> 00:06:01,368
تو صورتت، اجنبی

76
00:06:02,796 --> 00:06:03,804
!آخ

77
00:06:37,782 --> 00:06:38,748
مارک

78
00:06:40,344 --> 00:06:41,604
این کارو نکن، مارک

79
00:06:41,688 --> 00:06:42,696
بس کن

80
00:06:42,780 --> 00:06:43,746
بسه

81
00:06:48,828 --> 00:06:49,962
استیون کجاست؟

82
00:06:52,188 --> 00:06:53,994
!لطفاً نگه دار

83
00:06:55,716 --> 00:06:57,438
عربی بلدی؟

84
00:06:57,438 --> 00:06:58,950
چرا ادای خارجی‌ها رو در میاری؟

85
00:06:58,950 --> 00:07:00,420
منو کجا می‌بری؟

86
00:07:01,428 --> 00:07:02,730
گفتی فرودگاه

87
00:07:03,402 --> 00:07:04,410
فرودگاه

88
00:07:05,334 --> 00:07:08,568
!وایسا، وایسا، وایسا. نگه دار! نگه دار
!نگه دار، نگه دار، نگه دار

89
00:07:11,634 --> 00:07:12,894
بیاید باهاتون صحبت کنم

90
00:07:14,154 --> 00:07:15,330
ولمون کن دیگه، مرد

91
00:07:15,456 --> 00:07:16,842
!اون من نبودم -
!پولم -

92
00:07:16,968 --> 00:07:18,942
بذارید یه لحظه باهاتون صحبت کنم -
!پولم -

93
00:07:19,194 --> 00:07:21,210
پولم! پولم چی شد؟

94
00:08:04,974 --> 00:08:06,024
هرو کجاست؟

95
00:08:09,720 --> 00:08:12,030
هرو کجاست؟ بهم بگو

96
00:08:12,156 --> 00:08:13,122
مارک

97
00:08:14,550 --> 00:08:16,398
مارک، بسه

98
00:08:30,426 --> 00:08:31,434
چی؟

99
00:08:33,492 --> 00:08:34,626
وای خدای من

100
00:08:35,046 --> 00:08:36,054
خدایا

101
00:08:36,222 --> 00:08:37,398
استیون، چیکار کردی؟

102
00:08:37,524 --> 00:08:38,742
به خدا کار من نبود

103
00:08:38,994 --> 00:08:40,044
پس کار کی بود؟

104
00:08:49,284 --> 00:08:50,250
مقبره کجاست؟

105
00:08:51,888 --> 00:08:53,484
ببرش لبه‌ی پرتگاه

106
00:08:54,408 --> 00:08:55,374
فقط یه بچه‌ست

107
00:08:55,962 --> 00:08:57,222
به حرف میاد

108
00:09:09,990 --> 00:09:11,040
هرو کجاست؟

109
00:09:12,678 --> 00:09:13,686
هرو کجاست؟

110
00:09:17,844 --> 00:09:19,482
درود بر آمیت -
!نه، بچه -

111
00:09:28,470 --> 00:09:29,604
همم

112
00:09:30,192 --> 00:09:32,208
فکر می‌کردم زبون باز می‌کنه

113
00:09:35,232 --> 00:09:36,996
تو چه مرگتـه، استیون؟

114
00:09:38,172 --> 00:09:40,860
من؟ تو راه افتادی همه رو کُشتی

115
00:09:41,994 --> 00:09:43,170
هیچکدوم از اینا کار من نبود

116
00:09:43,212 --> 00:09:46,320
،کار من هم نبود. گوش کن
،اگه با میزان تلفات مشکل داری

117
00:09:46,404 --> 00:09:48,756
توصیه می‌کنم دیگه به حرف
اون کفتر کسخل گوش ندی

118
00:09:49,512 --> 00:09:50,814
سد راه من نشو

119
00:09:51,948 --> 00:09:54,216
خب، اگه نتونیم
،اعضای حفاری هرو رو پیدا کنیم

120
00:09:54,300 --> 00:09:56,106
باید از یه راه دیگه جلوشون رو بگیریم

121
00:09:59,508 --> 00:10:01,776
خب؟ خداهای دیگه چی؟

122
00:10:01,860 --> 00:10:05,094
همینطوری دست روی دست می‌ذارن و
اجازه میدن یکی آمیت رو آزاد کنه؟

123
00:10:06,102 --> 00:10:10,638
،با علامت دادن برای ملاقات با خدایان
باید خطر خشم‌شون رو به جون بخرم

124
00:10:11,016 --> 00:10:12,864
چرا؟ فوقش چی میشه؟

125
00:10:13,452 --> 00:10:17,274
،اگه به قدر کافی عصبانی بشن
توی سنگ زندانیم می‌کنن

126
00:10:18,870 --> 00:10:20,214
به نظر من که چندان بد نیست

127
00:10:20,298 --> 00:10:22,440
ببینم بدون حفاظت زره درمانگرم

128
00:10:22,524 --> 00:10:25,464
جلوی هرو چیکار می‌کنی

129
00:10:25,548 --> 00:10:26,556
باشه. خب، چی؟

130
00:10:27,606 --> 00:10:28,740
فکر بکری نداری؟

131
00:10:31,470 --> 00:10:32,982
یه فکر بد دارم

132
00:10:36,132 --> 00:10:37,182
کانشو؟

133
00:10:51,504 --> 00:10:52,974
چیکار می‌کنی؟

134
00:10:53,898 --> 00:10:56,964
برای خدایان علامتی می‌فرستم که
نمی‌تونن نادیده بگیرن

135
00:11:09,522 --> 00:11:10,530
!کمک

136
00:11:12,378 --> 00:11:14,268
می‌بینم به هر دری می‌زنی، پرنده‌ی پیر

137
00:11:14,814 --> 00:11:19,770
!همینطوری بکَنید
!هر چی که شد، به حفاری ادامه بدید

138
00:11:21,702 --> 00:11:25,608
واینستید. الانـه که احضار بشم

139
00:11:25,860 --> 00:11:27,792
یکم زیاده‌روی بود، نه؟

140
00:11:27,876 --> 00:11:31,320
زودباش. دارن آواتارهاشون رو جمع می‌کنن

141
00:11:31,446 --> 00:11:33,294
مگه همه جای دنیا پخش نیستن؟

142
00:11:33,378 --> 00:11:36,024
،چرا. ولی برای جلسه‌ی انیادها

143
00:11:36,108 --> 00:11:39,510
،هر جا که باشی
درگاهی ظاهر میشه

144
00:11:39,594 --> 00:11:42,030
باشه. خب، درگاه من کو؟

145
00:11:48,162 --> 00:11:52,320
،آخرین باری که با خدایان حرف زدم
منو طرد کردن

146
00:11:52,404 --> 00:11:56,226
باید بتونیم بی‌چون و چرا هرو رو محکوم کنیم

147
00:12:00,258 --> 00:12:01,308
باهام نمیای؟

148
00:12:01,560 --> 00:12:03,660
اوه، میام

149
00:12:21,930 --> 00:12:23,022
باورم نمیشه

150
00:12:24,240 --> 00:12:26,802
اوه، خدای من. اومدیم داخل

151
00:12:27,390 --> 00:12:29,742
توی هرم بزرگ جیزه‌ایم

152
00:13:02,292 --> 00:13:04,812
هنرنمایی‌های کانشو بی‌نظیرن

153
00:13:05,484 --> 00:13:06,786
تو باید آواتارش باشی

154
00:13:07,458 --> 00:13:09,138
سلام. اونوقت شما؟

155
00:13:09,264 --> 00:13:12,414
یاتزیل هستم. آواتار حاثور -
باشه -

156
00:13:12,666 --> 00:13:14,136
الهه‌ی موسیقی و عشق؟

157
00:13:14,472 --> 00:13:15,480
خوبـه

158
00:13:15,564 --> 00:13:17,412
حتماً اسمش رو از کانشو شنیدی، درستـه؟

159
00:13:19,764 --> 00:13:21,780
خدایانِ دیگه چندان موضوع موردعلاقش نیستن

160
00:13:21,864 --> 00:13:23,586
حتی دوست‌های قدیمیش؟

161
00:13:23,796 --> 00:13:25,602
شرمنده

162
00:13:25,854 --> 00:13:31,104
میگه همین چند وقت پیش بود که
کانشو از ترانه‌های حاثور لذت می‌برد

163
00:13:31,986 --> 00:13:35,976
خب، تا جایی که من می‌دونم، تنها ترانه‌ای که
کانشو دوست داره، صدای درده

164
00:13:36,270 --> 00:13:37,362
یاتزیل

165
00:13:45,258 --> 00:13:47,358
کانشو بهت گفته این چطوریـه؟

166
00:13:47,946 --> 00:13:50,550
راستش نه. چیزی هست که
لازم باشه بدونم؟

167
00:13:50,634 --> 00:13:52,146
سعی کن مقاومت نکنی

168
00:13:52,230 --> 00:13:56,136
حس عجیبی داره، ولی بهش عادت می‌کنی

169
00:13:56,220 --> 00:13:57,228
عالیـه

170
00:13:59,454 --> 00:14:05,166
،حضّار: حوروس، ایزیس، تفنوت

171
00:14:05,544 --> 00:14:08,442
،ازیریس و حاثور

172
00:14:09,198 --> 00:14:11,508
برای شنیدن توضیح کانشو جمع شدن

173
00:14:14,490 --> 00:14:17,640
تو یه بار به‌خاطر اینکه نزدیک بود
ما رو افشا کنی، طرد شدی، کانشو

174
00:14:18,816 --> 00:14:21,252
و می‌دونی که از خودنمایی‌هات بدمون میاد

175
00:14:21,588 --> 00:14:23,352
از نقاب‌ها و سلاح‌های فخرفروشانه‌ات

176
00:14:24,738 --> 00:14:26,796
،ولی اگه دوباره توی آسمون دست ببری

177
00:14:27,678 --> 00:14:29,946
توی سنگ زندانیت می‌کنیم

178
00:14:30,408 --> 00:14:33,096
!تهدیدهای خود بزرگ‌بینانه‌ات رو تموم کن

179
00:14:33,852 --> 00:14:36,624
من طرد شدم چون انسان‌ها رو ول نکردم

180
00:14:36,708 --> 00:14:38,346
برخلاف بقیه‌تون

181
00:14:39,270 --> 00:14:40,992
ما انسان‌ها رو ول نکردیم

182
00:14:42,042 --> 00:14:43,092
اونا ما رو ول کردن

183
00:14:44,352 --> 00:14:47,292
ما فقط اجرای اهداف‌مون رو
به آواتارهامون سپردیم؛

184
00:14:47,376 --> 00:14:49,938
بدون جلب توجه بی‌جا

185
00:14:50,358 --> 00:14:51,576
برخلاف بعضی‌هامون

186
00:14:51,660 --> 00:14:55,692
!آواتارها کافی نیستن
!قدرت خدایان رو لازم داریم

187
00:14:56,868 --> 00:15:01,488
،تا این دنیا رو از دست ندادید
!از تجملات زندگی توی «فراخلأ» دل بکنید

188
00:15:01,824 --> 00:15:03,504
کانشو، برای آخرین بار میگم

189
00:15:04,806 --> 00:15:08,628
،آواتارهایی که اینجا می‌مونن
هدف‌شون فقط مشاهده‌ست

190
00:15:10,602 --> 00:15:16,062
ما خیلی وقت پیش تصمیم گرفتیم که
توی امور انسان‌ها دخالت نکنیم

191
00:15:16,398 --> 00:15:19,002
ما تصمیم می‌گیریم بهترین کار ممکن چیـه

192
00:15:20,010 --> 00:15:21,144
بگو چی می‌خوای

193
00:15:21,522 --> 00:15:25,302
من می‌خوام آرتور هرو محاکمه بشه

194
00:15:25,974 --> 00:15:27,108
اتهامات؟

195
00:15:27,402 --> 00:15:29,838
!توطئه برای آزاد کردن آمیت

196
00:15:31,140 --> 00:15:33,828
این اتهام سنگینیـه، کانشو

197
00:15:38,280 --> 00:15:39,792
متهم رو احضار کنید

198
00:15:51,006 --> 00:15:56,634
خب، از حضور آواتار موقتیِ
فعلی کانشو معلومـه که

199
00:15:57,642 --> 00:16:01,002
ملاقات‌مون هدف خوبی نداره

200
00:16:01,086 --> 00:16:03,354
!خیلی هم خوب می‌دونی چرا اینجاییم

201
00:16:04,110 --> 00:16:07,050
باید اعتراف کنم که دلم برای
شنیدن این صدا تنگ نشده

202
00:16:07,806 --> 00:16:10,284
ولی ارباب قدیمی، برو سر اصل مطلب

203
00:16:10,368 --> 00:16:14,064
تو نمی‌خوای آمیت رو از مقبره‌اش آزاد کنی؟

204
00:16:14,190 --> 00:16:15,702
من توی صحرا بودم

205
00:16:16,416 --> 00:16:18,642
،ولی اگه تماشای شن‌ها جُرمـه

206
00:16:18,768 --> 00:16:22,170
صف گناهکاران از رود نیل طولانی‌تر میشه

207
00:16:23,010 --> 00:16:27,126
،کانشو از وقتی منو مجبور کرد بهش خدمت کنم

208
00:16:27,630 --> 00:16:29,940
دنبال مقبره‌ی کانشو بوده

209
00:16:30,318 --> 00:16:34,182
حسادت و سوءظن
…به بصیرتش خدشه وارد کردن و

210
00:16:34,266 --> 00:16:36,492
!داره دروغ میگه

211
00:16:36,618 --> 00:16:40,230
به حرف یه یه خدای بی‌آبرو اعتماد نکنید

212
00:16:40,776 --> 00:16:43,464
نه، کانشو دیوونه‌ست

213
00:16:43,590 --> 00:16:45,942
خادمش هم ناخوشـه

214
00:16:46,320 --> 00:16:47,622
چطور؟

215
00:16:50,520 --> 00:16:54,888
این مردیـه که عملاً اسم خودش هم نمی‌دونه

216
00:16:56,232 --> 00:16:58,626
…سند ازدواجی داره به اسم مارک اسپکتور و

217
00:16:58,710 --> 00:16:59,718
!دروغگو

218
00:16:59,802 --> 00:17:01,650
سوابق استخدامیش به نام استیون گرنتـه

219
00:17:01,692 --> 00:17:02,700
!بس کن

220
00:17:02,784 --> 00:17:05,556
…من دیدم که با خودش حرف می‌زنه -
!خفه شو -

221
00:17:05,682 --> 00:17:07,950
خودش رو تهدید می‌کنه

222
00:17:08,370 --> 00:17:12,444
نمی‌دونم چندتا شخصیت دیگه داره

223
00:17:12,696 --> 00:17:14,880
مشخصاً روانیـه

224
00:17:19,122 --> 00:17:24,288
ما توی این مجلس با خشونت مدارا نمی‌کنیم

225
00:17:29,412 --> 00:17:33,318
در کمال تأسف باید بهتون بگم که

226
00:17:33,864 --> 00:17:36,972
این مرد مشکلات زیادی داره

227
00:17:38,862 --> 00:17:45,120
،کانشو داره درست مثل من
از اون هم سوءاستفاده می‌کنه

228
00:17:46,422 --> 00:17:50,160
همونطور که می‌خواد
از این دادگاه سوءاستفاده کنه

229
00:17:51,168 --> 00:17:53,646
تا کار از کار نگذشته، یه کاری بکنید

230
00:17:58,056 --> 00:17:59,862
بذار با مارک اسپکتر صحبت کنیم

231
00:18:08,094 --> 00:18:09,900
تو ناخوشی؟

232
00:18:20,526 --> 00:18:23,382
بله. ناخوشم

233
00:18:27,750 --> 00:18:28,758
کمک لازم دارم

234
00:18:33,336 --> 00:18:36,612
…ولی این چیزی رو عوض نمی‌کنه. این مرد

235
00:18:40,140 --> 00:18:44,970
اینجا فضای امنیـه. اگه فکر می‌کنی کانشو
داره ازت سوءاستفاده می‌کنه، می‌تونی بهمون بگی

236
00:18:45,054 --> 00:18:49,086
!موضوع احساسات من نیست
!این وسط من محاکمه نمیشم. اون میشه

237
00:18:50,052 --> 00:18:53,622
.موضوع اینـه که اون خیلی خطرناکـه
.اگه فقط یه لحظه گوش بدید

238
00:18:54,672 --> 00:18:56,394
اون مرتکب جرمی نشده

239
00:18:59,208 --> 00:19:00,636
این محاکمه دیگه تمومـه

240
00:19:25,542 --> 00:19:28,356
مارک؟ یه راه دیگه هم هست

241
00:19:28,902 --> 00:19:30,876
باید خوب به حرف‌هام گوش کنی -
باشه. باشه -

242
00:19:30,960 --> 00:19:34,614
.آمیت رو مخفیانه دفن کردن
.جاش رو حتی خدایان هم نمی‌دونن

243
00:19:35,076 --> 00:19:37,596
.آمیت پیروان زیادی داشت
آدم قابل‌اعتمادی سراغ نداشتن

244
00:19:37,680 --> 00:19:39,150
ولی حتماً یکی یه چیزی می‌دونه

245
00:19:39,234 --> 00:19:41,292
یه نفر. یه مدجای به اسم سنفو

246
00:19:53,892 --> 00:19:54,942
یه لیوان بده

247
00:19:56,286 --> 00:19:57,798
یه لیوان، قربان

248
00:19:58,932 --> 00:20:01,074
بهترین آبمیوه‌ی دنیا

249
00:20:04,014 --> 00:20:06,072
من دنبال تابوت سنفو می‌گردم

250
00:20:09,936 --> 00:20:11,070
سنفو؟

251
00:20:15,564 --> 00:20:17,202
امیدوارم جلب توجه دوست داشته باشی

252
00:20:19,092 --> 00:20:21,528
.آدم درست توی جای درست
.ولی تو مصری نیستی

253
00:20:21,822 --> 00:20:25,392
لیلا، اینجا چه غلطی می‌کنی؟
تو نباید اینجا باشی

254
00:20:25,476 --> 00:20:29,340
چرا؟ چون اسمم اعصاب یه سری رو
توی قاهره به هم می‌ریزه؟ به جهنم

255
00:20:29,802 --> 00:20:31,566
من نگران محلی‌ها نیستم

256
00:20:33,792 --> 00:20:36,648
دنبالم بیا. کمکت می‌کنم چیزی که
می‌خوای رو پیدا کنی

257
00:20:41,604 --> 00:20:44,460
خب، اینجا دقیقاً قراره چیکار کنیم؟
نقشه چیـه؟

258
00:20:44,796 --> 00:20:45,804
اوه

259
00:20:46,854 --> 00:20:48,870
اینکه چیزی ندونی جالب نیست، مگه نه؟

260
00:20:51,600 --> 00:20:52,608
باشه

261
00:20:53,574 --> 00:20:57,774
می‌فهمم چرا از اینکه انقدر سریع رفتم و
اومدم قاهره ناراحتی

262
00:20:57,858 --> 00:20:58,866
درک می‌کنم

263
00:20:59,706 --> 00:21:01,260
صبر کن. داری عذرخواهی می‌کنی؟

264
00:21:02,814 --> 00:21:06,090
خوبـه. خیلی خوبـه -
،فقط برای اینکه امشب رو سر کنیم -

265
00:21:06,174 --> 00:21:08,442
شاید بهتر باشه یکم بیخیال
مشکلات‌مون بشیم و

266
00:21:08,568 --> 00:21:11,130
.سعی کنیم یه نقشه‌ای بکشیم
…قبل اینکه برسیم خونه‌ی

267
00:21:11,214 --> 00:21:13,146
موگارت؟ -
موگارت؟ -

268
00:21:13,230 --> 00:21:15,204
فقط محض اطلاعت، من نیومدم به تو کمک کنم

269
00:21:16,422 --> 00:21:19,740
به‌خاطر خودم اومدم و تمام کسایی که
اگه هرو موفق بشه، می‌میرن

270
00:21:20,916 --> 00:21:22,596
حله -
خوبـه -

271
00:21:25,536 --> 00:21:26,586
من متأسفم

272
00:21:28,392 --> 00:21:29,862
اگه عذرخواهیم ارزشی داره

273
00:21:35,280 --> 00:21:38,556
‫خب، این یارو موگارت.
‫واقعاً تابوتـه پیش اونـه؟

274
00:21:38,850 --> 00:21:41,076
‫آره. پرس و جو کردم

275
00:21:42,336 --> 00:21:45,612
‫خبرهای کلکسیون موگارت سریع بین
‫ما عتیقه‌کارها پخش میشه

276
00:21:56,784 --> 00:22:00,396
‫آخرین باری که این صدا رو شنیدم…
‫عروسی‌مون بود

277
00:22:07,116 --> 00:22:11,820
‫می‌تونستی بهم بگی. می‌دونی؟
‫راجع‌به وضعت

278
00:22:13,710 --> 00:22:14,676
‫در مورد استیون

279
00:22:17,910 --> 00:22:21,396
‫نمی‌دونم گفتنش فایده‌ای داره یا نه؛
‫ولی تا همین اواخر مدیریتش کرده بودم

280
00:22:21,774 --> 00:22:22,782
‫چی شد؟

281
00:22:25,008 --> 00:22:26,058
‫مهم نیست

282
00:22:30,846 --> 00:22:32,736
‫من اهل این کارها نیستم، مگه نه؟

283
00:22:34,626 --> 00:22:38,910
‫هیچ‌وقت نتونستم راحت سفره‌ی دلم رو
‫راجع‌به همه چیز باز کنم

284
00:22:40,212 --> 00:22:41,346
‫راجع‌به واقعیت‌ها؟

285
00:22:46,512 --> 00:22:47,520
‫آره

286
00:22:47,940 --> 00:22:48,948
‫آره، می‌دونم

287
00:22:49,410 --> 00:22:53,400
‫ولی چه عیبی داره که
‫مسائل رو با هم درمیون بذاریم؟

288
00:23:02,514 --> 00:23:05,832
‫خیلی‌خب. بیا هماهنگ کنیم

289
00:23:14,442 --> 00:23:15,828
‫طرف کلی رفیق داره

290
00:23:15,996 --> 00:23:17,886
‫آره، یه عالمه هم تفنگ دارن

291
00:23:30,948 --> 00:23:31,956
‫چیه؟

292
00:23:35,190 --> 00:23:36,912
‫آدم‌های هرو دارن
‫زاغ سیاه‌مونو چوب می‌زنن؟

293
00:23:36,954 --> 00:23:38,172
‫نمی‌دونم. ممکنه

294
00:23:41,364 --> 00:23:42,456
‫بیا بریم

295
00:23:43,590 --> 00:23:46,152
‫یادت باشه؛ اسمت روفینو استراداست

296
00:23:46,236 --> 00:23:47,244
‫صحیح

297
00:23:47,748 --> 00:23:50,184
‫تازه از ماه‌عسلِ مالدیو برگشتیم

298
00:23:52,704 --> 00:23:54,888
‫جزئیات جالبی بهشون دادی

299
00:23:54,972 --> 00:23:56,820
‫اگر هم بهشون می‌گفتم
‫تو سوغاتی‌فروشی کار می‌کنی،

300
00:23:56,862 --> 00:23:58,668
‫عمراً حرفمو باور می‌کردن، مگه نه؟

301
00:24:15,468 --> 00:24:16,476
‫بَک

302
00:24:17,190 --> 00:24:18,198
‫لیلا

303
00:24:18,324 --> 00:24:19,332
‫چند وقتـه ندیدمت

304
00:24:20,088 --> 00:24:21,390
‫- خوشحالم می‌بینمت
‫- آره

305
00:24:22,398 --> 00:24:24,120
‫- از این طرف
‫- مرسی

306
00:24:25,422 --> 00:24:27,018
‫مشتاقـه ببیندتون

307
00:24:27,060 --> 00:24:30,168
‫مطمئنم بعد از ماجرای مادریپور
‫حرف‌های زیادی برای گفتن دارید

308
00:24:31,386 --> 00:24:32,856
‫یه لحظه منو ببخشید

309
00:24:33,192 --> 00:24:34,830
‫آقای موگارت به‌زودی میان پیش‌تون

310
00:24:38,946 --> 00:24:41,088
‫خب که چی؟ این دلقکـه تو حیاطش
‫واسه خوش‌گذرونی

311
00:24:41,172 --> 00:24:43,230
‫مسابقه‌ی نیزه بازی روی اسب برگزار می‌کنه؟

312
00:24:43,356 --> 00:24:48,438
‫نه، بهترین‌ها توی حیاطش
‫بهش خصوصی آموزش میدن

313
00:24:49,488 --> 00:24:50,496
‫چه باحال

314
00:24:52,092 --> 00:24:53,100
‫از لباسش خوشم میاد

315
00:24:53,898 --> 00:24:56,166
‫لیلا. بیا اینجا

316
00:24:59,400 --> 00:25:01,248
‫خیلی خوشحالم که می‌بینمت

317
00:25:01,500 --> 00:25:02,466
‫همچنین

318
00:25:02,802 --> 00:25:03,894
‫در چه حالی؟

319
00:25:03,978 --> 00:25:07,212
‫خوبم. ممنون که تو این وقت کم
‫باهامون ملاقات کردی

320
00:25:07,422 --> 00:25:11,202
‫این چه حرفیـه. امیدوارم در جریان باشی که
‫هر وقت بخوای می‌تونی به اینجا سر بزنی

321
00:25:11,874 --> 00:25:13,806
‫این شوهرمـه، روفینو

322
00:25:14,688 --> 00:25:16,914
‫- خوش‌وقتم
‫- باعث افتخارمـه

323
00:25:16,998 --> 00:25:18,090
‫صحیح

324
00:25:19,896 --> 00:25:23,004
‫امیدوارم متوجه باشی که این
‫برای من بیشتر از یه مجموعه‌ست

325
00:25:23,634 --> 00:25:27,246
‫پاسداشت تاریخ برای من
‫مسئولیت خیلی جدی‌ای هستش

326
00:25:28,464 --> 00:25:32,874
‫مسئولیت خودخواسته‌ای که فقط خودت
‫ازش لذت می‌بری، مگه نه؟

327
00:25:33,252 --> 00:25:39,720
‫خب، ترجیح میدم به این پاسداشت
‫به دید یه کار خیرخواهانه نگاه کنم

328
00:25:41,358 --> 00:25:45,642
‫می‌تونم بپرسم که حالا چرا
‫این‌قدر به سنفو علاقه داری؟

329
00:25:45,810 --> 00:25:47,238
‫راستش، خریدهامون…

330
00:25:47,364 --> 00:25:51,186
‫شرمنده. ولی اگه اشکالی نداره
‫دوست دارم دلیلش رو از زبان شوهرت بشنوم

331
00:25:53,622 --> 00:25:58,368
‫به نظرم… ولی به نظرم فقط دوست دارم
‫یه نگاهی بندازم

332
00:26:00,636 --> 00:26:01,644
‫چه بامزه

333
00:26:05,634 --> 00:26:06,642
‫راحت باشید

334
00:26:07,062 --> 00:26:09,204
‫- عالیـه
‫- آره. عالیـه

335
00:26:11,346 --> 00:26:14,412
‫خواهشاً تا گند نزدی توش
‫اختیار بدنت رو بده به استیون

336
00:26:14,496 --> 00:26:17,016
‫عمراً. خیلی‌خب، چی می‌بینی؟

337
00:26:18,234 --> 00:26:21,426
‫خب، روش‌های خاکسپاری با
‫متون اشتودن‌واخ مطابقت داره

338
00:26:21,510 --> 00:26:22,518
‫متون چی؟

339
00:26:22,938 --> 00:26:24,618
اصلـه

340
00:26:24,702 --> 00:26:27,264
‫ولی فقط نوشته‌هایی رو می‌بینم
‫برای راهنمایی مُرده‌ها

341
00:26:28,524 --> 00:26:30,204
‫هیچ مکانی رو نشون نمیده

342
00:26:30,582 --> 00:26:32,556
‫چون باید اطلاعات رو
‫از توش بیرون کشید

343
00:26:32,892 --> 00:26:33,900
‫رمز‌گذاری شده

344
00:26:35,286 --> 00:26:36,462
‫خیلی‌خب…

345
00:26:37,596 --> 00:26:40,662
‫یه دقیقه وقت می‌خوام.
‫باید با استیون صحبت کنم…

346
00:26:40,746 --> 00:26:42,468
‫فقط سرش رو گرم کن

347
00:26:47,634 --> 00:26:50,658
‫خیلی‌خب، استیون. حرفی باهام داری؟
‫حرفتو بزن. حالا چیکار کنم؟

348
00:26:50,742 --> 00:26:54,144
‫الان چیکار کنی؟ الان اختیار بدن رو
‫میدی به من و گورتو گم می‌کنی

349
00:26:54,228 --> 00:26:56,328
‫لعنتی، وقت این کارها رو نداریم

350
00:26:56,412 --> 00:26:58,302
‫اگه چیزی می‌دونی، باید بهم بگی

351
00:26:58,680 --> 00:27:01,494
‫لازمـه چند دقیقه اونجا تنها باشه؛

352
00:27:01,788 --> 00:27:04,266
‫چون… آره. داره…

353
00:27:07,542 --> 00:27:08,508
‫دعا می‌کنه

354
00:27:08,802 --> 00:27:11,994
‫شرمنده. اگه ازم انتظار کمک داری،
تا آزاد نشم از این خبرها نیست

355
00:27:12,078 --> 00:27:13,884
‫می‌خوای حمام خون راه بیفته؟ آره؟

356
00:27:14,724 --> 00:27:16,950
‫- باشه، هر طور عشقتـه
‫- خیلی‌خب

357
00:27:17,328 --> 00:27:19,092
‫از تو بدتر نداریم

358
00:27:19,512 --> 00:27:20,730
‫کارتونیج رو نگاه کن

359
00:27:21,990 --> 00:27:23,712
‫خیلی‌خب. چیکار کنم؟

360
00:27:23,838 --> 00:27:26,526
‫اولین تکه رو بردار و
‫تاش بزن روی تکه‌ی وسط

361
00:27:26,610 --> 00:27:28,122
‫- این؟
‫- آره، همون

362
00:27:32,616 --> 00:27:34,464
‫- این‌طوری؟
‫- آره

363
00:27:37,152 --> 00:27:38,160
‫وایسا ببینم

364
00:27:38,286 --> 00:27:42,528
‫حالا اگه اون ستاره‌ها رو با تکه‌ی سوم
‫تطبیق بدی و بزنی‌شون سر هم،

365
00:27:42,654 --> 00:27:44,754
‫- باید یه ستاره درست…
‫- چیکار می‌کنی؟

366
00:27:47,400 --> 00:27:49,668
‫مارک! شلیک نکن

367
00:27:52,356 --> 00:27:53,364
‫گندش بزنن!

368
00:27:58,740 --> 00:28:00,378
‫منو احمق فرض کردید؟

369
00:28:02,646 --> 00:28:04,536
‫- بشین رو زانوهات
‫- انتوان، بس کن!

370
00:28:04,620 --> 00:28:05,670
‫بشین رو زانوهات

371
00:28:06,552 --> 00:28:07,560
‫خیلی‌خب

372
00:28:13,104 --> 00:28:16,842
‫لیلا، من واقعاً آماده بودم که
‫اختلافات‌مونو کنار بذاریم

373
00:28:16,926 --> 00:28:20,244
‫متوجه نیستی.
‫ما می‌خوایم جون خیلی‌ها رو نجات بدیم.

374
00:28:20,328 --> 00:28:23,730
‫رفیق. خودت یه نگاه
‫به داخل تابوت بنداز

375
00:28:25,494 --> 00:28:27,174
‫یه چیز بزرگ و مهم توشـه

376
00:28:36,414 --> 00:28:37,464
‫خب، جالبـه

377
00:28:37,548 --> 00:28:40,362
‫ظاهراً یه علاقه‌مند دیگه هم
‫به جمع‌مون اضافه شده

378
00:28:41,118 --> 00:28:42,126
‫پاشو

379
00:28:44,436 --> 00:28:45,696
‫مطمئنم هر چی بهت گفتن،

380
00:28:45,780 --> 00:28:48,426
‫من می‌تونم چیز خیلی ملموس‌تری بهت بدم

381
00:28:52,290 --> 00:28:55,692
‫وقتی می‌تونی گنج داشته باشی،
‫چرا به یه سرنخ بسنده کنی؟

382
00:28:55,776 --> 00:28:59,556
‫انتوان. انتوان، به حرف‌های این طرف گوش نده.
‫اون می‌خواد نذاره ما به…

383
00:28:59,640 --> 00:29:00,858
‫خواهشاً بس کن

384
00:29:00,942 --> 00:29:02,496
بهم اعتماد کن؛
اون میلیون‌ها نفرو می‌کُشه

385
00:29:02,538 --> 00:29:04,260
‫واقعاً داری دم از اعتماد می‌زنی؟

386
00:29:04,344 --> 00:29:08,628
‫لطفاً، نیازی نیست خودمون رو درگیر
‫چنین اتهامات وحشتناکی کنیم

387
00:29:08,880 --> 00:29:12,114
‫وجه اشتراک تک‌تک‌تون
‫بیشتر از چیزیـه که خبر دارید

388
00:29:12,576 --> 00:29:13,584
‫لیلا

389
00:29:14,886 --> 00:29:16,944
‫تو همه‌ش فکر می‌کنی که فاصله

390
00:29:17,616 --> 00:29:21,522
‫باعث میشه زخم‌های قدیمی
‫قتل پدرت سر باز نکنه

391
00:29:21,606 --> 00:29:23,538
‫ولی یه چیزی سد راهت شده

392
00:29:24,168 --> 00:29:26,016
‫شوهرت حقیقت رو بهت نمیگه

393
00:29:27,444 --> 00:29:31,812
‫مارک، تو هم می‌دونی که
‫اگه حقیقت رو بهش بگی،

394
00:29:32,148 --> 00:29:34,878
‫اون هم مثل خودت
‫به ذاتت پِی می‌بره و می‌فهمه که

395
00:29:34,962 --> 00:29:36,810
‫لیاقت عشق رو نداری

396
00:29:36,894 --> 00:29:38,028
‫کثافت آشغال

397
00:29:38,322 --> 00:29:39,330
‫انتوان…

398
00:29:41,052 --> 00:29:45,630
‫من بهت ثابت می‌کنم افسانه‌های
‫مربوط به این عتیقه‌ها واقعیـه

399
00:29:49,494 --> 00:29:53,400
‫این تابوت مال هیچ‌کس نیست

400
00:29:54,702 --> 00:29:57,054
‫زود باش. لباسـه رو احضار کن

401
00:29:58,944 --> 00:30:00,792
‫حق‌شون رو بذار کف دست‌شون

402
00:30:00,960 --> 00:30:01,926
‫انتوان…

403
00:30:03,480 --> 00:30:05,244
‫دوست داری به چشم خودت ببینی؟

404
00:30:06,000 --> 00:30:06,966
‫آره

405
00:30:07,680 --> 00:30:08,898
‫می‌خوام خودم ببینم

406
00:30:21,246 --> 00:30:23,094
‫پس منتظر چی هستی؟

407
00:30:33,174 --> 00:30:36,828
‫این فقط یه چشمـه از قدرت الهی‌ایـه که
حاضرم بهت بدم

408
00:30:45,060 --> 00:30:46,698
‫هی، گم و گور شده

409
00:30:47,286 --> 00:30:48,294
‫کجا رفته؟

410
00:31:15,426 --> 00:31:17,652
‫- یه خرده وقت برام بخر
‫- حله

411
00:31:58,182 --> 00:31:59,904
‫مارک، بس کن! بس کن!

412
00:32:02,130 --> 00:32:03,180
‫نه، مارک!

413
00:32:15,024 --> 00:32:17,334
‫اختیار بدن رو بده دست من، مارک!

414
00:32:23,004 --> 00:32:25,398
‫وای! شرمنده

415
00:32:25,566 --> 00:32:26,868
‫روبه‌راهی؟

416
00:32:27,666 --> 00:32:29,514
‫تمومـه. خیلی‌خب، بسه دیگه

417
00:32:29,724 --> 00:32:33,000
‫تمومه، بسه دیگه!
‫بیاید آروم باشیم رفقا، خب؟

418
00:32:33,084 --> 00:32:34,134
‫همگی از کوره در رفتیم

419
00:32:34,218 --> 00:32:37,620
‫بیاید خونسرد باشیم و
‫یه لحظه صحبت کنیم…

420
00:32:38,796 --> 00:32:42,282
‫اختیار بدن دست تو.
‫بدن رو بگیر دستت، مارک.

421
00:33:26,004 --> 00:33:27,012
‫لیلا!

422
00:33:56,832 --> 00:33:57,924
‫- روبه‌راهی؟
‫- آره

423
00:33:58,596 --> 00:34:00,276
‫- برش داشتی؟
‫- آره

424
00:34:00,444 --> 00:34:01,998
‫- یه ماشین لازم داریم
‫- آره، بیا

425
00:34:02,460 --> 00:34:06,198
‫تیک‌تاک، مارک اسپکتر.
‫وقت نداری.

426
00:34:13,590 --> 00:34:15,060
‫واقعاً از اون کُتـه خوشم میومد

427
00:34:16,740 --> 00:34:17,748
‫خب، چه میشه کرد

428
00:34:19,386 --> 00:34:20,814
‫هرو داشت چی می‌گفت؟

429
00:34:21,780 --> 00:34:22,830
‫منظورت چیه؟

430
00:34:23,922 --> 00:34:25,392
‫گفت حقمـه بدونم

431
00:34:27,324 --> 00:34:28,584
‫روحم هم خبر نداره

432
00:34:30,474 --> 00:34:32,574
‫من دلیل واقعی رفتنم از مصر رو
‫به کسی نگفتم

433
00:34:32,952 --> 00:34:36,018
‫ولی اون با یه نگاه دلیلش رو فهمید

434
00:34:36,060 --> 00:34:37,866
‫چه‌می‌دونم. می‌خواد سر به سرت بذاره

435
00:34:37,908 --> 00:34:39,798
‫می‌دونی، می‌خواد ذهنت رو بریزه بهم

436
00:34:40,974 --> 00:34:42,150
‫نذار به هدفش برسه

437
00:34:42,234 --> 00:34:48,912
‫طرف به حساب خودش می‌تونه
‫ذات واقعی آدم‌ها رو ببینه و این چرندیات

438
00:34:48,996 --> 00:34:52,356
‫ولی اگه می‌تونست که
‫یه مشت قاتل روانی

439
00:34:52,440 --> 00:34:53,784
‫پیروش نبودن، مگه نه؟

440
00:34:53,868 --> 00:34:56,472
‫پس درست نیست؟
‫حرفش درمورد تو و…

441
00:34:56,556 --> 00:34:57,732
‫معلومه که درست نیست

442
00:34:57,816 --> 00:35:01,638
‫می‌خواد بین‌مون تفرقه بندازه دیگه.
‫نذار ذهنت رو بهم بریزه.

443
00:35:01,722 --> 00:35:03,990
‫هر بار که یه چیز جدیدی
‫راجع‌بهت می‌فهمم،

444
00:35:04,116 --> 00:35:09,702
‫با خودم میگم: «آخریش بود. محالـه دیگه
‫رازی بین ما مونده باشه»

445
00:35:11,046 --> 00:35:15,624
‫بعدش یهو یه چیز جدید پیدا میشه؛
‫و انگار اصلاً نشناختمت

446
00:35:15,708 --> 00:35:18,354
‫آره. منو نشناختی

447
00:35:20,496 --> 00:35:21,504
‫هنوز هم نمی‌شناسی

448
00:35:37,716 --> 00:35:38,892
‫دیدم‌شون

449
00:36:07,452 --> 00:36:08,460
‫امتحانش کن

450
00:36:09,846 --> 00:36:10,980
‫شاید درست باشه

451
00:36:11,988 --> 00:36:13,248
‫- این یکی؟
‫- باشه

452
00:36:14,928 --> 00:36:17,028
‫نه. چیز دیگه‌ای نیست؟

453
00:36:18,078 --> 00:36:22,740
‫من به هیچ صورت‌فلکی‌ای نمی‌رسم.
‫اینها فقط چندتا ستاره‌ان.

454
00:36:29,712 --> 00:36:30,888
‫تا قیامت طول می‌کشه

455
00:36:34,290 --> 00:36:37,230
‫مارک، به استیون نیاز داریم

456
00:36:39,456 --> 00:36:42,858
‫اون از تمام اینها سر در میاره. به نظرم
‫ارزشش رو داره یه فرصت بهش بدیم

457
00:36:45,378 --> 00:36:48,360
‫من خدایان رو احضار می‌کنم،
‫تو زالوها رو

458
00:36:48,444 --> 00:36:51,174
‫بدن رو بهت پس نمیده

459
00:36:51,552 --> 00:36:54,744
‫مارک، نمی‌تونیم منتظر بمونیم.
‫مشکلی نیست. بدن رو بهش بده.

460
00:36:54,828 --> 00:36:56,130
‫وقت نداریم

461
00:37:00,624 --> 00:37:01,632
‫چیکار می‌کنی؟

462
00:37:12,132 --> 00:37:13,938
‫خیلی‌خب، بفرما. بدن تحت اختیار توئـه

463
00:37:18,306 --> 00:37:19,650
‫به سلامت، دمت گرم

464
00:37:20,028 --> 00:37:22,296
‫خیلی‌خب. آره

465
00:37:28,596 --> 00:37:29,604
‫برو بریم

466
00:37:34,518 --> 00:37:36,198
‫این به کارمون نمیاد

467
00:37:36,324 --> 00:37:37,626
‫این هم به کارم نمیاد

468
00:37:39,852 --> 00:37:40,860
‫استیون؟

469
00:37:47,160 --> 00:37:49,638
‫مصری‌ها مسیریابی مدرن رو ابداع کردن

470
00:37:51,654 --> 00:37:53,628
‫نشونه‌های زیادی توی بیابون نیست

471
00:37:54,174 --> 00:37:58,542
‫برای همین راهی پیدا کردن
‫تا از خورشید و ستاره‌ها کمک بگیرن

472
00:37:58,962 --> 00:38:00,264
‫نبوغ به این میگن دیگه، نه؟

473
00:38:00,432 --> 00:38:01,440
‫آره

474
00:38:02,700 --> 00:38:04,086
‫بفرما

475
00:38:04,926 --> 00:38:06,186
‫وای

476
00:38:08,244 --> 00:38:09,252
‫فرانسویـه

477
00:38:09,462 --> 00:38:11,226
‫می‌دونم

478
00:38:17,064 --> 00:38:18,366
‫خب، حالا باهاش چیکار کنیم؟

479
00:38:20,760 --> 00:38:25,128
‫خب، مطمئن نیستم، منتها اگه…

480
00:38:25,590 --> 00:38:26,808
‫وایسا یه لحظه

481
00:38:27,732 --> 00:38:30,798
‫می‌بینیش؟ اون خراش‌های ریز رو می‌بینی؟

482
00:38:30,882 --> 00:38:32,184
‫اون یه صورت‌فلکیـه

483
00:38:32,394 --> 00:38:35,334
‫باید بتونیم از روی اون ستاره‌ها
‫به مختصات برسیم، مگه نه؟

484
00:38:35,418 --> 00:38:36,552
‫بذار اسکنش کنم

485
00:38:36,636 --> 00:38:41,130
‫خب، راستش… متأسفانه
‫به این سادگی نیست

486
00:38:41,802 --> 00:38:44,784
‫- جواب نمیده. چرا آخه؟
‫- آره، آره، می‌بینی، سنفو…

487
00:38:44,868 --> 00:38:49,278
‫سنفو اون مقبره رو ۲۰۰۰ سال قبل
‫علامت‌گذاری کرده

488
00:38:49,572 --> 00:38:52,974
‫ستاره‌ها به مرور جابجا میشن.
‫حالا نه اون‌قدرها،

489
00:38:53,058 --> 00:38:57,846
‫ولی ممکنه باعث انحراف چند کیلومتری
‫توی محل جستجومون بشه

490
00:38:58,224 --> 00:39:02,130
‫اگر از شکل و شمایل دقیق آسمون
‫توی اون شب خبر نداشته باشیم،

491
00:39:03,558 --> 00:39:04,566
‫کارمون زاره

492
00:39:04,650 --> 00:39:06,330
‫من اون شب رو یادمـه

493
00:39:08,850 --> 00:39:10,866
‫تک‌تک شب‌ها رو یادمـه

494
00:39:36,402 --> 00:39:37,452
‫کانشو؟

495
00:39:38,124 --> 00:39:41,400
‫می‌تونم آسمون اون شب رو برگردونم

496
00:39:41,988 --> 00:39:44,592
‫- چطور؟
‫- یه بهایی داره؛

497
00:39:44,676 --> 00:39:47,154
‫و تنهایی از پسش برنمیام

498
00:39:49,758 --> 00:39:53,202
‫استیون، وقتی خدایان منو زندانی کردن،

499
00:39:53,286 --> 00:39:55,134
‫به مارک بگو بیاد آزادم کنه

500
00:40:10,506 --> 00:40:12,228
‫هر کاری می‌کنم بکن

501
00:40:14,412 --> 00:40:16,722
‫آره؟ این‌جوری؟

502
00:40:17,016 --> 00:40:20,376
‫وای!

503
00:40:24,660 --> 00:40:26,718
‫یا خدا! این دیوونگیـه

504
00:41:01,158 --> 00:41:03,468
‫این همون شبـه

505
00:41:06,660 --> 00:41:09,012
‫خودت این بلا رو سر خودت آوردی، کانشو

506
00:41:21,444 --> 00:41:23,922
‫حس می‌کنم دارم از حال میرم

507
00:41:41,184 --> 00:41:43,452
‫خدایا، نمی‌دونم تا کِی دووم میارم

508
00:41:48,030 --> 00:41:52,314
‫مختصات رو گیر آوردم.
‫۲۹ درجه‌ی شمالی، ۲۵ درجه‌ی شرقی.

509
00:42:00,924 --> 00:42:03,360
‫آهای، استیون؟ مارک؟

510
00:42:03,444 --> 00:42:05,376
‫بیدار شو. یالا

511
00:42:05,460 --> 00:42:06,468
‫چی شدی؟

512
00:42:06,888 --> 00:42:08,694
‫مارک. یالا

513
00:42:15,372 --> 00:42:17,094
‫درمورد کانشو درست می‌گفتی

514
00:42:19,152 --> 00:42:22,260
‫آخر سر، راهی برامون نذاشت

515
00:42:29,064 --> 00:42:32,844
‫حالا، اینجا زندانی شده؛

516
00:42:35,910 --> 00:42:37,380
‫مثل خیلی از خدایان قبل از اون

517
00:42:39,984 --> 00:42:40,992
‫صدامون رو می‌شنوه؟

518
00:42:43,008 --> 00:42:44,100
‫به نظرمون آره، می‌شنوه

519
00:43:07,704 --> 00:43:09,258
‫یه رازی رو بهت بگم؟

520
00:43:11,022 --> 00:43:15,264
‫لذت می‌بردم که پیام‌آور عذابِ تو بودم

521
00:43:17,406 --> 00:43:19,716
‫این بزرگترین گناهمـه

522
00:43:23,790 --> 00:43:25,008
ازت ممنونم

523
00:43:26,604 --> 00:43:29,166
‫اگه روح و روانم رو به هم نمی‌ریختی،

524
00:43:30,090 --> 00:43:32,778
‫هیچ‌وقت ارزش بهبودی رو درک نمی‌کردم

525
00:43:43,698 --> 00:43:45,840
‫من کاریو می‌کنم که تو از انجامش عاجز بودی

526
00:43:47,940 --> 00:43:49,326
‫کارم که تموم شد،

527
00:43:50,502 --> 00:43:52,350
‫می‌خوام یه چیزی رو یادت باشه

528
00:43:53,610 --> 00:43:55,626
‫عذاب تو برام حکم چکش روی آهن رو داشت

529
00:43:56,256 --> 00:43:58,020
‫پیروزیم رو مدیون تو ام
