﻿1
00:00:02,268 --> 00:00:05,208
« …آنچه گذشت »

2
00:00:05,670 --> 00:00:06,426
آمیت رو می‌شناسی؟

3
00:00:06,636 --> 00:00:10,668
‫الهه‌ی مصریـه، مگه نه؟
‫اولین لولوخرخره‌ی دنیا

4
00:00:10,752 --> 00:00:14,448
‫عدلِ آمیت تمام زندگی‌مون رو قضاوت می‌کنه

5
00:00:14,532 --> 00:00:16,926
برای همین باید دوباره زنده‌ش کنیم

6
00:00:17,010 --> 00:00:19,656
راه پاکسازی دنیا رو به همه نشون میده

7
00:00:19,740 --> 00:00:22,386
‫خودت این بلا رو سر خودت آوردی، کانشو

8
00:00:27,132 --> 00:00:30,114
حالا، اینجا زندانی شده

9
00:00:30,198 --> 00:00:31,878
باید یکی از اون بزرگاشون باشه

10
00:00:34,482 --> 00:00:35,280
ما بُردیم

11
00:00:38,850 --> 00:00:39,648
استیون

12
00:00:39,984 --> 00:00:43,680
استیون رو می‌شناسی؟ -
معلومـه که استیون رو می‌شناسم -

13
00:00:43,974 --> 00:00:45,402
…اگه نتونیم باآرامش

14
00:00:47,922 --> 00:00:50,274
!مارک؟ مارک -
!استیون -

15
00:00:50,358 --> 00:00:51,492
باید از اینجا بریم

16
00:00:58,758 --> 00:00:59,220
سلام

17
00:01:15,138 --> 00:01:17,112
!کمک

18
00:01:23,664 --> 00:01:27,612
!اینا همش تقصیر توئـه

19
00:01:30,972 --> 00:01:33,408
!آروم باش. مارک؟ مارک

20
00:01:33,492 --> 00:01:34,752
من بهت شلیک نکردم

21
00:01:34,836 --> 00:01:40,044
ذهنت شدیداً بین واقعیت و خیال در نوسانـه

22
00:01:40,128 --> 00:01:43,152
اینطوری تصور کن، خب؟
ذهنت یه پاندول ساعتـه

23
00:01:43,236 --> 00:01:47,100
بین یه واقعیت خیلی سخت که

24
00:01:47,184 --> 00:01:50,586
،تو اینجا توی بیمارستان پاتنوم
،توی ایلینویِ شیکاگو

25
00:01:50,670 --> 00:01:52,350
بیمار منی و

26
00:01:52,476 --> 00:01:57,726
،یه تخیل دلگرم‌کننده که برای خودت ساختی
میره و برمی‌گرده

27
00:01:57,810 --> 00:02:01,380
‫تخیلی که توش یه‌جور…
‫نمی‌دونم… ابرقهرمانی. خب؟

28
00:02:01,464 --> 00:02:05,580
داری تمام تلاشت رو می‌کنی تا
توی وجودت کنکاش نکنی

29
00:02:05,664 --> 00:02:07,428
تو واقعاً دکتر نیستی

30
00:02:08,730 --> 00:02:11,670
واسه همین همش توی بیمارستان‌مون
دعواهای خیالی راه میندازی؟

31
00:02:11,754 --> 00:02:12,972
نه، تو دکتر نیستی

32
00:02:14,316 --> 00:02:17,592
ببین. من که حس می‌کنم یه دکتر واقعیم

33
00:02:17,676 --> 00:02:18,726
دکتر نیستی

34
00:02:18,852 --> 00:02:20,196
خب، باشه

35
00:02:21,540 --> 00:02:24,606
.من یه دکتر واقعی نیستم
.باشه، خب، باشه، باشه

36
00:02:26,202 --> 00:02:27,798
موضوع من نیستم، خب؟

37
00:02:28,176 --> 00:02:30,864
.بیا از تو شروع کنیم. از در تو وارد بشیم
.بیا برگردیم عقب

38
00:02:30,906 --> 00:02:34,476
.بگو ببینم. بگو
چطوری سر از اینجا در آوردی؟

39
00:02:34,812 --> 00:02:36,156
تو چطوری اومدی اینجا؟

40
00:02:37,794 --> 00:02:38,802
سوار اتوبوس شدم

41
00:02:39,474 --> 00:02:40,818
مثل همیشه

42
00:02:41,070 --> 00:02:43,506
می‌خوای بدونی خودت چی بهم گفتی؟
که چطوری اومدی اینجا؟

43
00:02:43,590 --> 00:02:48,042
گفتی جایی بودی که به طور عجیبی
،شبیه این دفتر بود

44
00:02:48,126 --> 00:02:53,586
فقط توی مصر بود، درستـه؟
تو هم پیش یه کرگدن بودی

45
00:02:53,880 --> 00:02:55,560
…بعدش -
اسب آبی -

46
00:02:55,644 --> 00:02:58,668
…درستـه، من
راست میگی. گفتی اسب آبی

47
00:02:58,794 --> 00:03:00,180
و…ولی حرف می‌زد

48
00:03:03,498 --> 00:03:07,194
حالا نظرت چیـه؟
به نظرت این واقعیتـه؟

49
00:03:07,992 --> 00:03:09,210
یا خیال؟

50
00:03:13,116 --> 00:03:14,124
خیال؟

51
00:03:15,216 --> 00:03:16,854
من که خیلی امیدوار شده‌م

52
00:03:17,484 --> 00:03:19,752
جداً میگم

53
00:03:20,970 --> 00:03:24,330
،ذهنی که به مشکل خورده
،اغلب جاهایی رو می‌سازه

54
00:03:24,582 --> 00:03:27,942
تا شخصیت‌های دیگه‌ش
از دردناک‌ترین خاطرات

55
00:03:28,026 --> 00:03:29,874
به اونجا پناه ببرن

56
00:03:30,252 --> 00:03:32,940
بهش میگن اصل سازماندهی، خب؟

57
00:03:33,024 --> 00:03:35,922
یه عده قلعه می‌بینن، خب؟

58
00:03:36,006 --> 00:03:39,408
‫یه عده هم یه هزارتو می‌بینن،
‫یا یه کتابخونه

59
00:03:39,744 --> 00:03:41,550
یا… بخش بیماران روانی؟

60
00:03:43,356 --> 00:03:49,740
آره. ممکنه. می‌تونه بخش
بیماران روانی باشه. آره

61
00:03:49,824 --> 00:03:56,418
…چیزی که برام خیلی جالبـه این
شخصیت حیوانی جدیده

62
00:03:56,586 --> 00:03:57,762
…آم

63
00:03:58,224 --> 00:04:01,374
اسب آبی؟ -
به نظرم خیلی جالبـه -

64
00:04:01,920 --> 00:04:05,616
این اسب آبی می‌تونه دیوارهای
بین تو و استیون رو از بین ببره و

65
00:04:05,700 --> 00:04:07,674
ممکنـه بالاخره متوجه بشیم

66
00:04:10,194 --> 00:04:11,286
چیو متوجه بشیم؟

67
00:04:11,748 --> 00:04:16,494
،خب، قبل اینکه آشفته بشی
درباره‌ی یه پسری باهام حرف می‌زدی

68
00:04:17,502 --> 00:04:19,518
اون پسره رو یادتـه؟

69
00:04:19,602 --> 00:04:22,164
به نظرت می‌تونی
درباره‌ی اون پسربچه بهم بگی؟

70
00:04:27,372 --> 00:04:29,976
هی، مرسی. حالم خیلی خوبـه

71
00:04:30,060 --> 00:04:31,110
آره

72
00:04:31,194 --> 00:04:34,638
یعنی، حتماً اینجا خیلی بهت پول میدن

73
00:04:34,722 --> 00:04:36,276
می‌دونی چیـه؟ -
کارت درستـه -

74
00:04:36,360 --> 00:04:39,174
.باور کن حالم توپ توپـه
تا حالا این‌قدر ردیف نبودم

75
00:04:39,258 --> 00:04:42,072
.من دیگه میرم. مرسی
…دکتر! نه، این کارو نکن

76
00:04:42,156 --> 00:04:45,096
…می‌خوای اون هیولا رو آزاد کنی
!اون همه چی رو نابود می‌کنه

77
00:04:45,180 --> 00:04:47,700
!همه چی رو نابود می‌کنه -
آروم باهاش برخورد کنید -

78
00:04:47,784 --> 00:04:49,632
!گوش کن، من دشمنت نیستم

79
00:04:49,716 --> 00:04:51,942
!نه! نه

80
00:04:54,504 --> 00:04:55,554
!اسب آبی! اسب آبی

81
00:04:55,638 --> 00:04:57,024
!وای، پسر

82
00:04:57,402 --> 00:04:59,250
وای، این داروها فوق‌العاده‌ان

83
00:04:59,964 --> 00:05:02,316
همیشه واکنش‌هاش انقدر شدیده؟

84
00:05:02,400 --> 00:05:04,374
کی؟ اون؟ آره، تقریباً

85
00:05:05,340 --> 00:05:06,978
خب، شما دوتا دوقلو هستید؟

86
00:05:07,314 --> 00:05:08,700
نه -
خب، آره. یه‌جورایی -

87
00:05:08,784 --> 00:05:10,422
باشه. عالیـه

88
00:05:10,506 --> 00:05:12,732
الان همه چی قشنگ برام روشن شد

89
00:05:12,816 --> 00:05:13,908
خب، برای من هم همین‌طور

90
00:05:13,950 --> 00:05:16,386
،چون همین چند لحظه پیش
فکر می‌کردم تیر خوردم و مُردم

91
00:05:16,470 --> 00:05:19,242
!خدای من
،اینو بگم برق از سرت می‌پره

92
00:05:19,326 --> 00:05:21,552
ولی فکر کنم تازه به خودتون اومدید

93
00:05:22,224 --> 00:05:24,240
متأسفانه تو در قید حیات نیستی

94
00:05:24,744 --> 00:05:25,836
ببخشید، چی؟

95
00:05:27,096 --> 00:05:28,104
…ولی

96
00:05:29,196 --> 00:05:30,750
من مُردم؟ ما مُردیم؟

97
00:05:31,002 --> 00:05:32,010
آره

98
00:05:33,312 --> 00:05:34,908
آره، مارک. فکر کنم حق با اونـه

99
00:05:34,992 --> 00:05:37,470
فکر کنم ما مُردیم

100
00:05:38,478 --> 00:05:41,460
راستش… من… یه لحظه

101
00:05:41,670 --> 00:05:44,190
چند وقتی میشه روحی نیومده اینجا

102
00:05:44,274 --> 00:05:48,054
یکم حواسم پرتـه. ببخشید

103
00:05:49,734 --> 00:05:52,548
آها! خیلی‌خب، پیداش کردم

104
00:05:58,512 --> 00:06:02,586
،مسافر… مسافران شریف
خوش آمدید

105
00:06:02,880 --> 00:06:05,022
به دنیای دُوات

106
00:06:05,106 --> 00:06:07,458
دُوات؟ عالم مردگان مصری؟

107
00:06:08,004 --> 00:06:09,222
،این تاورتـه

108
00:06:09,306 --> 00:06:11,784
…الهه‌ی زنان و بچه‌ها -
آها -

109
00:06:11,952 --> 00:06:15,396
داره ما رو توی مسیرمون
به دنیای پس از مرگ هدایت می‌کنه

110
00:06:15,942 --> 00:06:17,706
واو -
باشه -

111
00:06:18,714 --> 00:06:23,712
درستـه. پس اینجا دنیای پس از مرگـه؟

112
00:06:23,964 --> 00:06:28,374
همون دنیای پس از مرگ؟ -
یکی از دنیاهای پس از مرگـه -

113
00:06:28,710 --> 00:06:31,062
باورتون نمیشه چندتا دنیای درهم‌تنیده برای

114
00:06:31,146 --> 00:06:33,456
ضمایر از بدن جدا شده هست -
آره -

115
00:06:33,666 --> 00:06:38,244
مثل عالم اجداد. وای! خیلی قشنگـه. بگذریم
(دنیای پس از مرگ مردم واکاندا)

116
00:06:38,328 --> 00:06:40,848
من برای این کار کارت آماده دارم

117
00:06:40,932 --> 00:06:44,124
اگه فقط وایسید و… ببخشید

118
00:06:44,628 --> 00:06:45,762
صبر کنید…خداحافظ

119
00:06:45,930 --> 00:06:47,442
…باشه، خب

120
00:06:49,542 --> 00:06:53,238
چون درک ماهیت واقعی دُوات برای ذهن انسان

121
00:06:53,322 --> 00:06:54,414
…ممکن نیست -
درستـه -

122
00:06:54,498 --> 00:06:57,270
شاید این دنیا رو به شکلی ببینید که

123
00:06:57,354 --> 00:06:59,202
باهاش آشناتر هستید

124
00:06:59,622 --> 00:07:02,604
،بخش بیماران روانی برام تازگی داره

125
00:07:02,688 --> 00:07:05,754
ولی هی، می‌تونیم باهاش کنار بیایم، نه؟

126
00:07:06,720 --> 00:07:09,996
چرا باید این دنیا رو به شکل
یه تیمارستان تصور کنیم؟

127
00:07:10,080 --> 00:07:11,802
چون دیوونه‌ایم

128
00:07:17,766 --> 00:07:18,942
ما دیوونه‌ایم، استیون

129
00:07:19,908 --> 00:07:21,042
،این اسب آبی سخنگو

130
00:07:21,756 --> 00:07:25,410
،پرنده‌ی مُرده‌ی سخنگو
الان هم که بیرون از منی و

131
00:07:25,494 --> 00:07:27,594
حالا هم دنیای پس از مرگ، نه؟

132
00:07:27,678 --> 00:07:30,660
…واقعیت همینـه و اینا -
ولی مارک… مارک -

133
00:07:30,744 --> 00:07:34,650
بیمارستان. اونا همش خیالـه

134
00:07:35,700 --> 00:07:39,144
…ببخشید، اون -
اوه، پسر. دکتر هرو درست میگه -

135
00:07:39,648 --> 00:07:40,740
دکتر هرو؟

136
00:07:41,790 --> 00:07:43,428
این یه اصل سازماندهیـه

137
00:07:43,470 --> 00:07:45,696
الان دکتر شده؟ -
بهت ثابت می‌کنم -

138
00:07:45,780 --> 00:07:48,720
،مثلاً پشت این درها

139
00:07:48,762 --> 00:07:50,904
،اگه واردش بشیم
یه سری مریض می‌بینیم و

140
00:07:50,988 --> 00:07:54,306
!احتمالاً کراولی هم داد می‌زنه میگه بُردم

141
00:07:54,558 --> 00:07:55,902
!وای خدای من

142
00:07:56,532 --> 00:07:57,582
!خدای من

143
00:08:05,100 --> 00:08:06,234
اینجا کجاست؟

144
00:08:06,318 --> 00:08:07,578
عالم مردگانـه

145
00:08:08,292 --> 00:08:09,552
من دیوونه نیستم

146
00:08:10,140 --> 00:08:11,148
من مُردم

147
00:08:11,232 --> 00:08:14,088
گفتی کجا می‌ریم؟ -
داریم میریم آرو -

148
00:08:14,424 --> 00:08:16,986
به مزارع نی. درستـه، تاورت؟

149
00:08:17,070 --> 00:08:19,044
پس باهوشـه اونـه، نه؟

150
00:08:19,128 --> 00:08:24,000
،خب، اگه قلب‌هاتون متوازن باشن
تا ابدیت توی بهشت می‌مونید

151
00:08:24,588 --> 00:08:25,932
مزارع نی

152
00:08:26,352 --> 00:08:31,140
،ولی قبل اینکه برسیم اونجا
…فقط باید سریع یه کاری

153
00:08:33,912 --> 00:08:37,314
!آروم! آروم، آروم، آروم

154
00:08:38,490 --> 00:08:41,220
!خدای من! جواب داد! نگاه کن

155
00:08:41,556 --> 00:08:45,252
منو بگو که فکر می‌کردم الان
سینه‌هاتون رو سوراخ می‌کنم

156
00:08:45,336 --> 00:08:46,596
ببخشید، چی؟

157
00:08:47,226 --> 00:08:48,402
صبر کن، چیکار می‌کنه؟

158
00:08:48,486 --> 00:08:51,762
روی ترازوی عدالت و با پَرِ حقیقت

159
00:08:51,846 --> 00:08:53,148
قلب‌هامون رو می‌سنجه

160
00:08:53,232 --> 00:08:55,962
ببین، مصریان باستان معتقد بودن که قلب

161
00:08:56,046 --> 00:08:58,692
نشانه‌ی اینـه که
توی زندگی کی بودی

162
00:08:59,154 --> 00:09:02,094
،اگه تا پایان سفر ترازو متوازن بشه

163
00:09:02,178 --> 00:09:05,034
روح می‌تونه وارد مزارع نی بشه

164
00:09:05,412 --> 00:09:08,814
اگه نشه چی؟ -
از کشتی پرت میشید بیرون -

165
00:09:09,738 --> 00:09:11,586
مُرده‌ها شما رو می‌کشونن داخل دُوات و

166
00:09:11,628 --> 00:09:14,736
تا ابد اونجا می‌مونید و
توی شن گیر میفتید

167
00:09:15,534 --> 00:09:18,978
.روح نامتوازن روی کشتیم ممنوعـه
.قانون همینـه

168
00:09:19,188 --> 00:09:20,994
ایشالا که روح شما متوازنـه

169
00:09:22,632 --> 00:09:25,992
.برام مهم نیست اسب آبیـه چی میگه
ما عمراً پرت بشیم اون پایین

170
00:09:26,076 --> 00:09:28,218
مزارع نی هم نمیریم

171
00:09:28,302 --> 00:09:31,032
باشه. پیشنهادت چیـه؟ -
،اگه کار به اونجا کشید -

172
00:09:32,208 --> 00:09:33,888
اسب آبی رو می‌کُشیم و کشتی رو می‌دزدیم

173
00:09:33,930 --> 00:09:34,938
می‌کُشیم؟

174
00:09:35,736 --> 00:09:37,542
آم، دوستان؟

175
00:09:41,574 --> 00:09:44,094
چیـه؟ چرا اینطوری می‌کنه؟
چرا بالا پایین میشه؟

176
00:09:44,178 --> 00:09:48,504
نمی‌دونم. واسه این کارت آماده ندارم

177
00:09:52,998 --> 00:09:55,140
اوه. به‌خاطر قلب‌هاست

178
00:09:55,770 --> 00:09:57,786
پر نیستن

179
00:09:57,912 --> 00:10:00,852
و باور کنید من از اون دخترام که
…نیمه‌ی پر رو می‌بینن ولی

180
00:10:01,482 --> 00:10:03,456
انگار جفتشون ناقصن

181
00:10:03,540 --> 00:10:04,632
یعنی چی؟

182
00:10:04,716 --> 00:10:08,706
،بدون کفه‌های متوازن
دُوات در نهایت روح‌تون رو می‌گیره

183
00:10:09,966 --> 00:10:11,646
پیشنهاد دیگه‌ای نداری؟

184
00:10:13,116 --> 00:10:15,594
توی این کشتی تمام خاطرات فرد هست

185
00:10:15,678 --> 00:10:19,038
،نمی‌دونم شما دوتا چی رو پنهان کردید
،ولی از من نصیحت

186
00:10:19,290 --> 00:10:21,810
برید اونجا و حقیقت رو به هم نشون بدید

187
00:10:22,020 --> 00:10:25,128
،تا به مزارع نی نرسیدیم
،کفه‌هاتونو متوازن کنید

188
00:10:25,296 --> 00:10:27,396
وگرنه روح‌هاتون نابود میشن

189
00:10:27,732 --> 00:10:30,588
آره، باشه -
خب، چطوری این کار رو بکنیم؟ -

190
00:10:31,050 --> 00:10:33,990
مطمئن نیستم. به نظرت لیلا خوبـه؟

191
00:10:34,746 --> 00:10:36,006
آره، فعلاً

192
00:10:36,510 --> 00:10:40,038
با شناختی که ازش دارم، دست به هر کاری
می‌زنه تا خودش جلوی هرو رو بگیره

193
00:10:40,794 --> 00:10:42,600
یعنی بهتره عجله کنیم، مگه نه؟

194
00:10:42,684 --> 00:10:44,658
،می‌دونی اگه لیلا الان اینجا بود
راضی بود چیکار کنه؟

195
00:10:44,700 --> 00:10:47,136
نگو. فقط نگو -
فقط میگم اینجا -

196
00:10:47,220 --> 00:10:48,732
یه اسب آبی هست و ما دوتاییم و

197
00:10:48,816 --> 00:10:51,084
هدایت این کشتی نمی‌تونه
…کار چندان سختی باشه. پس

198
00:10:51,126 --> 00:10:54,444
…ما هم مجبور نیستیم که واقعاً -
مجبور نیستیم چی؟ الهه تاورت رو بکُشیم؟ -

199
00:10:54,486 --> 00:10:56,628
…نه، می‌دونی، فقط یه طناب برام پیدا کن و

200
00:10:56,712 --> 00:10:58,434
آره. یا می‌تونیم به حرفش گوش بدیم و

201
00:10:58,476 --> 00:11:01,878
با کمک هم هر چی که انگار
پنهان کردیم رو بفهمیم

202
00:11:01,962 --> 00:11:06,162
،استیون، تو رو نمی‌دونم
ولی خاطرات من خیلی داغونن

203
00:11:06,330 --> 00:11:08,934
آره، مال من هم همینطور

204
00:11:23,382 --> 00:11:24,432
وای

205
00:11:25,314 --> 00:11:26,364
چه خفن

206
00:11:32,412 --> 00:11:33,462
هی. این چیـه دیگه؟

207
00:11:33,546 --> 00:11:35,058
استیون، اینجا چیکار کنیم؟

208
00:11:35,142 --> 00:11:37,746
می‌خوای تک‌تک خاطراتم رو بازبینی کنیم؟

209
00:11:40,140 --> 00:11:42,282
اینو… اینو یادتـه؟

210
00:11:44,718 --> 00:11:47,364
آره. نمی‌دونم. فقط یه خیابونـه خب

211
00:11:47,448 --> 00:11:49,758
به عمرت توی چندتا خیابون بودی؟

212
00:11:51,312 --> 00:11:53,244
!کمک

213
00:11:54,126 --> 00:11:55,260
شنیدی؟

214
00:12:01,266 --> 00:12:02,274
هی

215
00:12:06,768 --> 00:12:09,918
فقط یه کافه‌ی ترسناکـه، پر از جسد

216
00:12:10,002 --> 00:12:13,740
همین. اصلاً هم معلوم نیست اتاق کیـه

217
00:12:14,370 --> 00:12:15,840
شاید مال تو باشه -
چه بامزه -

218
00:12:33,018 --> 00:12:34,026
دبی

219
00:12:37,554 --> 00:12:38,688
گابن

220
00:12:43,140 --> 00:12:45,282
نیویورک. امکان نداره

221
00:12:45,366 --> 00:12:46,458
اوه، پسر

222
00:12:46,668 --> 00:12:48,432
چی؟ اینا رو می‌شناسی؟

223
00:12:49,860 --> 00:12:51,750
نه. وای نه

224
00:12:51,918 --> 00:12:55,152
یعنی همشونو؟

225
00:12:55,992 --> 00:12:57,966
همشونو تو کُشتی؟

226
00:12:58,680 --> 00:13:02,628
.همشون مجرم و قاتل و سوءاستفاده‌گر بودن
.بدترینِ بدترین‌ها

227
00:13:02,712 --> 00:13:04,056
کانشو می‌خواست مجازات بشن

228
00:13:04,140 --> 00:13:06,996
منظورش از حفاظت از رهروان شب این بود

229
00:13:07,080 --> 00:13:08,928
تک تکشونو یادتـه؟

230
00:13:08,970 --> 00:13:10,356
خودت یه بار یکی رو بکُش

231
00:13:12,876 --> 00:13:14,220
ببینم چقدر سریع یادت میره

232
00:13:17,076 --> 00:13:20,394
همش خدا خدا می‌کردم که
موفق نشم و یکیشون منو بکُشه

233
00:13:22,032 --> 00:13:24,636
ترمیمم آخرش شد نفرین -
!مارک -

234
00:13:24,972 --> 00:13:26,232
!می‌بینی؟ نگاه کن

235
00:13:26,736 --> 00:13:29,382
سرعت ترازو داره کم میشه. داره جواب میده

236
00:13:29,466 --> 00:13:33,288
خیلی‌خب، باشه. پس حالا چی؟
نوبت توئـه؟ تو شروع می‌کنی؟

237
00:13:33,372 --> 00:13:34,758
آم…اون کیـه؟

238
00:13:41,730 --> 00:13:42,738
،مارک

239
00:13:43,914 --> 00:13:48,114
،چرا توی یه اتاق پر از کسایی که کُشتی
یه بچه هست؟

240
00:13:50,382 --> 00:13:52,482
استیون، ببین، نرو طرفش -
سلام، کوچولو -

241
00:13:53,910 --> 00:13:56,010
اسمت چیـه؟
اوه، وایسا ببینم

242
00:13:56,094 --> 00:13:58,152
یه لحظه وایسا -
!استیون. صبر کن! صبر کن -

243
00:14:01,764 --> 00:14:03,444
‫بیخیال! نه، وایسا!
‫استیون! استیون!

244
00:14:05,880 --> 00:14:08,862
!در رو باز کن! در رو باز کن

245
00:14:13,650 --> 00:14:15,372
!در رو باز کن -
مامان؟ -

246
00:14:17,178 --> 00:14:19,950
غذا حاضره. کی گشنه‌ست؟ رورو؟

247
00:14:20,034 --> 00:14:21,588
مامان، بیا نقاشیمو ببین

248
00:14:21,672 --> 00:14:23,604
ماهیـه فقط یه باله داره

249
00:14:23,688 --> 00:14:25,578
مارک، داداش کوچیکـه‌ات رو اذیت نکن

250
00:14:26,166 --> 00:14:27,342
یه برادر داشتم؟

251
00:14:28,560 --> 00:14:30,618
گشنه نیستم. می‌خوای بریم غار؟

252
00:14:31,878 --> 00:14:33,222
بعداً غذا می‌خوریم

253
00:14:33,558 --> 00:14:35,784
پسرا؟ زود برگردید

254
00:14:36,120 --> 00:14:38,724
هی، هی، هی، مارک. چیکار باید بکنی؟

255
00:14:39,312 --> 00:14:41,412
حواست به برادرت باشه. خب؟

256
00:14:41,790 --> 00:14:42,924
فعلاً

257
00:14:43,218 --> 00:14:44,772
خداحافظ

258
00:14:51,618 --> 00:14:53,004
کجا رفتن؟

259
00:14:54,012 --> 00:14:55,524
بیا بریم. زود باش

260
00:14:56,196 --> 00:14:58,506
…باشه. باشه، باشه. خیلی‌خب، ولی

261
00:14:59,010 --> 00:15:00,396
ولی من می‌خوام راسر باشم

262
00:15:01,236 --> 00:15:03,336
می‌شنوی، دکتر گرنت؟

263
00:15:03,462 --> 00:15:05,016
بله که می‌شنوم، راسر

264
00:15:05,142 --> 00:15:07,284
انگار صدای خطره

265
00:15:07,914 --> 00:15:10,266
دکتر گرنت؟

266
00:15:10,392 --> 00:15:12,282
مامان گفت توی بارون نریم

267
00:15:12,366 --> 00:15:14,256
چیزی نمیشه. بچه بازی در نیار

268
00:15:29,250 --> 00:15:30,804
محشر بود

269
00:15:32,568 --> 00:15:34,710
اوه

270
00:15:46,890 --> 00:15:48,402
خدایا. وای، نه

271
00:15:49,788 --> 00:15:50,922
پسرا؟

272
00:15:51,552 --> 00:15:53,526
!باید بیاید بیرون

273
00:15:55,206 --> 00:15:56,508
پسرا؟

274
00:15:57,642 --> 00:15:59,196
!جلوتر نرید

275
00:15:59,658 --> 00:16:01,716
!آب خیلی سریع داره میاد بالا

276
00:16:03,060 --> 00:16:04,698
باید از اینجا برید بیرون

277
00:16:06,924 --> 00:16:07,764
پسرا؟

278
00:16:09,192 --> 00:16:10,158
کجان؟

279
00:16:12,762 --> 00:16:15,156
!استیون؟ برگرد اینجا

280
00:16:16,710 --> 00:16:17,592
پسرا؟

281
00:16:19,398 --> 00:16:22,338
یالا، پسرا. باید همین الان بریم

282
00:16:22,590 --> 00:16:24,942
صدامو می‌شنوید؟ صدامو می‌شنوید؟

283
00:16:26,118 --> 00:16:27,462
کجایید؟

284
00:16:28,092 --> 00:16:29,604
!مارک! مارک

285
00:16:30,948 --> 00:16:32,754
!لطفاً کمکمون کنید! کمک -
!مارک! خدایا -

286
00:16:32,838 --> 00:16:35,022
!رورو -
!بیاید سمت صدام -

287
00:16:35,190 --> 00:16:36,618
!پسرا -
!مامانی -

288
00:16:36,702 --> 00:16:39,012
!مامانی! من مامانی رو می‌خوام -
نه، نه، نه، نه -

289
00:16:39,054 --> 00:16:40,608
!صداتونو می‌شنوم

290
00:16:40,818 --> 00:16:42,162
!مامانی -
!مارک، صداتو می‌شنوم -

291
00:16:42,204 --> 00:16:43,338
!رورو

292
00:16:43,926 --> 00:16:46,782
فقط یه خاطره‌ست. فقط یه خاطره‌ست -
!کمک -

293
00:16:46,950 --> 00:16:48,546
!مامانی -
لعنت بهت، استیون -

294
00:17:27,396 --> 00:17:28,656
هی، استیون

295
00:17:30,126 --> 00:17:31,890
می‌خوام روروم برگرده

296
00:17:34,620 --> 00:17:37,686
می‌خوام برگرده

297
00:17:49,950 --> 00:17:52,386
اینجا چیکار می‌کنی؟ همم؟

298
00:17:54,612 --> 00:17:55,662
یالا، رفیق

299
00:17:56,376 --> 00:17:58,140
!قرار بود مراقبش باشی

300
00:17:58,224 --> 00:17:59,274
استیون، بیا بریم

301
00:18:01,752 --> 00:18:03,474
گذاشتی غرق بشه

302
00:18:04,272 --> 00:18:07,632
!اینا همش تقصیر توئـه

303
00:18:07,758 --> 00:18:10,614
!اینا همش تقصیر توئـه

304
00:18:12,420 --> 00:18:13,974
هی، استیون. بیا اینجا

305
00:18:14,520 --> 00:18:16,830
!بیا اینجا! وایسا، وایسا
!نرو اون بالا

306
00:18:17,250 --> 00:18:18,258
!وایسا

307
00:18:18,342 --> 00:18:20,736
وندی؟ وندی، بیخیال. خواهش می‌کنم

308
00:18:23,088 --> 00:18:24,096
وندی، خواهش می‌کنم

309
00:18:26,574 --> 00:18:28,758
می‌خوایم شمع‌ها رو فوت کنیم

310
00:18:34,638 --> 00:18:35,688
نمیاد

311
00:18:39,174 --> 00:18:40,938
حال مادرت خوب نیست، مارک

312
00:18:42,492 --> 00:18:45,222
امسال دوتایی شمع‌ها رو فوت می‌کنیم

313
00:18:45,810 --> 00:18:46,860
باشه؟

314
00:18:57,570 --> 00:18:58,578
!استیون

315
00:19:00,888 --> 00:19:01,896
!استیون

316
00:19:07,734 --> 00:19:10,170
!بدون کیک موردعلاقت که تولد نمیشه

317
00:19:12,060 --> 00:19:13,614
اینا رو آماده کن. باشه؟

318
00:19:17,058 --> 00:19:18,990
همیشه بهش حسودیت می‌شد

319
00:19:21,594 --> 00:19:24,450
از وقتی به دنیا اومد

320
00:19:30,288 --> 00:19:31,422
…من

321
00:19:31,506 --> 00:19:34,740
‫باید می‌دونستم همچین کاری می‌کنی

322
00:19:40,326 --> 00:19:42,048
‫مامان، داری چیکار می‌کنی؟

323
00:19:48,222 --> 00:19:49,020
‫استیون!

324
00:19:57,798 --> 00:19:59,772
‫توی اون اتاق چی شد، مارک؟

325
00:20:00,654 --> 00:20:03,132
‫- بسه، استیون. کافیـه
‫- خیلی‌خب! باشه

326
00:20:04,056 --> 00:20:05,694
‫چرا همچین خاطراتی ازش داری؟

327
00:20:05,778 --> 00:20:07,374
‫اون که این‌جوری نبود

328
00:20:08,760 --> 00:20:11,448
‫نه. ولم کن. بذار برگردم اون تو.
‫چیو داری قایم می‌کنی؟

329
00:20:11,532 --> 00:20:12,876
‫چیو قایم می‌کنی؟

330
00:20:12,960 --> 00:20:15,522
‫مارک، پسرم. لطفاً بیا تو

331
00:20:16,236 --> 00:20:17,370
‫می‌بریمش پیش روان‌شناس

332
00:20:17,454 --> 00:20:18,462
‫پدر

333
00:20:18,546 --> 00:20:21,402
‫- درستش می‌کنیم
‫- تو باید درستش کنی

334
00:20:21,486 --> 00:20:24,216
‫اصلاً... چرا تا حالا نکردی؟

335
00:20:28,248 --> 00:20:29,928
‫نمی‌تونم پسر دیگه‌مو هم از دست بدم

336
00:20:30,180 --> 00:20:31,272
‫خواهش می‌کنم

337
00:20:33,876 --> 00:20:35,052
‫خواهش می‌کنم…

338
00:20:36,186 --> 00:20:37,614
‫بسه، استیون

339
00:20:39,294 --> 00:20:40,260
‫ولم کن!

340
00:20:48,828 --> 00:20:50,214
‫الان کدوم گوری هستیم؟

341
00:20:57,102 --> 00:20:57,984
‫وای، خدا

342
00:21:02,478 --> 00:21:04,620
‫هرو گفت تو مزدور بودی

343
00:21:07,602 --> 00:21:10,668
‫که گروگان‌ها رو کُشتی

344
00:21:12,642 --> 00:21:15,372
‫- تو هم باور کردی؟
‫- آره. ازت بعید نیست

345
00:21:20,622 --> 00:21:24,276
‫از قرار معلوم سرباز فراریِ مبتلا به
‫فراموشی روانی رو از خدمت مرخص می‌کنن

346
00:21:24,402 --> 00:21:26,250
‫بعدش گزینه‌های زیادی نداشتم؛

347
00:21:26,334 --> 00:21:29,022
‫برای همین سرباز اجیریِ
‫افسر فرمانده‌ی سابقم، بوشمن، شدم

348
00:21:29,232 --> 00:21:31,248
‫مأموریت‌مون حمله به
‫یه مقبره‌ی مصری بود

349
00:21:32,466 --> 00:21:33,768
‫ولی بوشمن نقشه رو عوض کرد؛

350
00:21:34,692 --> 00:21:37,044
‫گفت هیچ شاهدی نذارید؛
‫من هم زیر بار نرفتم

351
00:21:37,086 --> 00:21:39,018
‫این دکتر الفولیـه؟

352
00:21:39,144 --> 00:21:40,278
‫پدر لیلا؟

353
00:21:43,722 --> 00:21:45,654
‫سعی کردم همه‌شونو فراری بدم

354
00:21:47,880 --> 00:21:48,846
‫ولی موفق نشدیم

355
00:21:50,778 --> 00:21:51,702
‫مشخصاً

356
00:21:52,710 --> 00:21:54,054
‫چی سر خودت اومد؟

357
00:22:53,064 --> 00:22:54,954
‫چه حیف

358
00:22:57,264 --> 00:22:58,356
‫ها؟

359
00:22:58,776 --> 00:23:02,136
‫با درد توی وجودت آشنام

360
00:23:06,756 --> 00:23:09,654
‫تو دیگه کدوم خری هستی؟

361
00:23:10,704 --> 00:23:13,518
‫من خدای ماه، کانشو، هستم؛

362
00:23:13,812 --> 00:23:16,332
‫و به دنبال یک جنگجو ام

363
00:23:16,668 --> 00:23:18,810
‫یه جنگجو

364
00:23:19,356 --> 00:23:20,868
‫خب، موفق باشی

365
00:23:21,330 --> 00:23:26,244
‫که حکم دست، چشم و انتقامم رو داشته باشه

366
00:23:27,126 --> 00:23:31,368
‫تا چنگال عدالتم در برابر شرورها باشه

367
00:23:31,452 --> 00:23:34,896
‫تا وجودش رو به من مقید کنه

368
00:23:35,022 --> 00:23:40,314
‫و فقط ریشه‌ی فاسدِ
‫بدذات‌ترین‌ها رو بخشکونه

369
00:23:40,608 --> 00:23:42,288
‫تو مرگ رو می‌خوای،

370
00:23:43,254 --> 00:23:44,640
‫یا زندگی رو؟

371
00:23:46,488 --> 00:23:47,706
‫نمی‌دونم

372
00:23:48,126 --> 00:23:54,132
‫حسش می‌کنم؛ ذهنت مختل و تباه شده

373
00:23:54,930 --> 00:23:56,736
‫شگفت‌انگیزه

374
00:23:57,660 --> 00:24:02,868
‫تو گزینه‌ی لایقی برای خدمت من
‫در این زمان هستی

375
00:24:04,884 --> 00:24:11,688
‫قسم می‌خوری که در ازای جونت
‫از رهروان شب محافظت

376
00:24:12,570 --> 00:24:17,190
‫و آتش انتقامم رو
‫دامن‌گیر گزندرسان‌هاشون کنی؟

377
00:24:17,274 --> 00:24:19,164
‫لاشخورِ مارموز

378
00:24:20,466 --> 00:24:22,482
‫از اولش داشته بازیت می‌داده

379
00:24:22,566 --> 00:24:24,330
‫آره، ولی جون‌مونو نجات داد

380
00:24:24,708 --> 00:24:27,438
‫مارک، داشته ازت سو استفاده می‌کرده

381
00:24:28,194 --> 00:24:31,428
‫یا راهی بود برای ادامه‌ی کار همیشگیم

382
00:24:32,814 --> 00:24:33,654
‫آدمکُشی

383
00:24:34,578 --> 00:24:39,786
‫قسم می‌خوری که
‫از رهروان شب محافظت

384
00:24:39,870 --> 00:24:44,448
‫و آتش انتقامم رو
‫دامن‌گیر گزندرسان‌هاشون کنی؟

385
00:24:47,976 --> 00:24:48,522
‫بله

386
00:24:48,690 --> 00:24:49,992
‫ببین

387
00:24:51,000 --> 00:24:52,134
کفه‌ها

388
00:24:53,394 --> 00:24:55,494
‫موفق شدیم؟ متوازن‌شون کردیم؟

389
00:24:58,098 --> 00:24:59,568
‫پس برخیز

390
00:24:59,904 --> 00:25:02,256
‫برخیز و سلامی دوباره به زندگی کن

391
00:25:02,340 --> 00:25:05,028
‫تو مشت انتقام منی

392
00:25:05,742 --> 00:25:07,338
‫تو…

393
00:25:07,968 --> 00:25:09,942
‫شوالیه‌ی ماه منی

394
00:25:16,410 --> 00:25:17,418
‫اونها…

395
00:25:18,804 --> 00:25:20,820
‫یالا، مارک. بیا بریم!

396
00:25:23,256 --> 00:25:24,474
‫تاورت، چه خبره؟

397
00:25:24,558 --> 00:25:26,364
‫ترس روی عالم زندگان سایه انداخته

398
00:25:26,448 --> 00:25:30,060
‫ارواح نامتوازن دارن قضاوت میشن
‫یا زودتر از موعد به شنزار محکوم میشن

399
00:25:30,144 --> 00:25:32,748
‫این بَده. این شرارتـه

400
00:25:32,832 --> 00:25:35,646
‫- هرو
‫- می‌بینی؟ برای همینـه که باید برگردیم

401
00:25:36,486 --> 00:25:38,628
حتی اگه بتونم برتون گردونم ‫به عالم زندگان،

402
00:25:38,712 --> 00:25:41,148
‫سر از یه کالبد تیرخورده درمیارید

403
00:25:41,232 --> 00:25:42,534
‫راهی برای مداوا ندارید

404
00:25:42,618 --> 00:25:45,558
‫می‌تونی به لیلا خبر بدی؟
‫لطفاً. کمک‌مون کن کانشو رو آزاد کنیم

405
00:25:45,600 --> 00:25:47,742
‫مطمئنی؟ دوباره می‌خواید
‫با کانشو باشید؟

406
00:25:47,826 --> 00:25:50,052
‫آخه انگار دیگه دورش رو خط کشیدی

407
00:25:50,136 --> 00:25:53,328
‫کشیدم؛ ولی این تنها فرصت‌مونـه.
‫تنها راه همینـه.

408
00:25:53,454 --> 00:25:55,344
‫خواهش می‌کنم، تاورت؛
‫باید بهمون کمک کنی

409
00:25:55,596 --> 00:25:56,646
‫تو رو خدا

410
00:25:58,536 --> 00:25:59,796
‫یعنی چی؟

411
00:26:00,090 --> 00:26:02,190
‫اُزیریس حتماً دلخور میشه؛

412
00:26:02,232 --> 00:26:04,752
‫ولی دروازه‌ی اون تنها راه برگشت‌تونـه

413
00:26:13,110 --> 00:26:16,470
‫برگردید تو! وقت زیادی ندارید

414
00:26:16,554 --> 00:26:19,116
‫کفه‌ها رو متوازن کنید

415
00:26:28,356 --> 00:26:31,254
‫یه اتاق‌خوابی توی اون خونه بود که
‫نمی‌خواستی من پامو بذارم توش

416
00:26:31,338 --> 00:26:33,438
‫- همون‌جا. میریم اونجا
‫- یه لحظه وایسا

417
00:26:33,522 --> 00:26:36,126
‫یه لحظه. بهم امون بده. خب؟

418
00:26:36,252 --> 00:26:40,074
‫ببین، نیازی نیست باز بریم اونجا

419
00:26:40,158 --> 00:26:41,964
‫می‌تونیم صحبت کنیم.
‫بیا حرف بزنیم.

420
00:26:42,132 --> 00:26:43,938
‫همین‌جا، همین الان. همه چیزو…

421
00:26:44,022 --> 00:26:45,618
‫همه چیزو برات تعریف می‌کنم. خب؟

422
00:26:46,416 --> 00:26:49,482
‫تو رو خدا،
‫دوباره پامونو به اونجا باز نکن

423
00:26:49,566 --> 00:26:50,784
‫ارزشش رو نداره

424
00:26:50,868 --> 00:26:52,338
‫ارزشش رو نداره؟

425
00:26:53,556 --> 00:26:56,160
‫ارزشش رو نداره؟
‫مارک، داری همه چیزتو می‌بازی

426
00:26:56,874 --> 00:26:58,050
‫می‌فهمی؟

427
00:26:58,638 --> 00:27:01,956
‫اگه برنگردیم، و هرو موفق بشه،

428
00:27:02,040 --> 00:27:04,770
‫و تمام اون آدم‌ها بمیرن…

429
00:27:05,106 --> 00:27:07,374
‫اگه لیلا بمیره،

430
00:27:07,458 --> 00:27:09,012
‫خون‌شون گردن توئه

431
00:27:09,516 --> 00:27:10,860
‫مرگ‌شون تقصیر توئه

432
00:27:10,944 --> 00:27:14,220
‫نه، نه! نمیشه! امکان نداره!

433
00:27:14,262 --> 00:27:18,042
‫محاله! نمی‌تونی وادارم کنی!
‫نمی‌تونی مجبورم کنی!

434
00:27:18,126 --> 00:27:20,184
‫مارک. مارک

435
00:27:20,268 --> 00:27:21,444
‫بس کن. بسه

436
00:27:32,868 --> 00:27:34,338
مگه یه چیزی زدی بهم؟

437
00:27:36,648 --> 00:27:41,100
‫خیلی فیلم می‌بینی، خب؟

438
00:27:41,268 --> 00:27:44,292
‫نمی‌تونیم سرِ خود به بیمارها آرام‌بخش بزنیم

439
00:27:44,376 --> 00:27:47,694
‫توی این زمونه نمیشه.
‫مگر اینکه کاملاً ضروری باشه.

440
00:27:49,374 --> 00:27:53,532
‫مارک، کارت خیلی سخت بوده

441
00:27:53,868 --> 00:27:55,254
‫خیلی بهت افتخار می‌کنم

442
00:27:56,136 --> 00:28:00,546
‫مرور این خاطرات تلخ خیلی عذاب‌آوره

443
00:28:00,630 --> 00:28:02,940
‫حس و حال‌شون خیلی واقعیـه

444
00:28:03,024 --> 00:28:06,132
‫تو هم ساعت‌ها مرورشون می‌کردی

445
00:28:07,602 --> 00:28:08,316
‫واقعاً نَخسته

446
00:28:09,282 --> 00:28:11,676
‫واقعاً… به اعماق وجودت خیره می‌شدی

447
00:28:12,054 --> 00:28:16,422
‫به دل تمام لحظاتی که
‫شخصیتت رو شکل میدن می‌زدی

448
00:28:17,220 --> 00:28:19,698
‫بیا. بخور

449
00:28:19,908 --> 00:28:22,806
‫آره. واقعاً بهت افتخار می‌کنم، مارک

450
00:28:24,150 --> 00:28:26,544
‫حالا یک لحظه تمام حواست رو
‫بده به من، خب؟

451
00:28:26,880 --> 00:28:28,644
‫می‌خوام به این فکر کنی

452
00:28:28,728 --> 00:28:30,954
‫به نظرت تو
استیون رو به‌وجود آوردی

453
00:28:31,794 --> 00:28:36,036
‫تا از تمام اعمال وحشتناک زندگیت مخفی بشی،

454
00:28:36,246 --> 00:28:39,186
‫یا به نظرت استیون
‫مارک رو به‌وجود آورد تا دنیا رو به‌خاطر

455
00:28:39,270 --> 00:28:40,950
‫جفای مادرت مجازات کنه؟

456
00:28:44,436 --> 00:28:45,486
‫می‌دونی؟

457
00:28:47,124 --> 00:28:48,258
‫یادت میاد؟

458
00:28:49,308 --> 00:28:53,046
‫فقط یه راه برای فهمیدنش هست

459
00:28:54,306 --> 00:28:56,532
‫باید سفره‌ی دلت رو برای استیون باز کنی

460
00:28:58,002 --> 00:29:00,858
‫بدون درک پیشرفتی در کار نیست

461
00:29:02,328 --> 00:29:03,504
‫از پسش برمیای؟

462
00:29:04,890 --> 00:29:06,990
‫می‌تونی سفره‌ی دلت رو برای استیون باز کنی؟

463
00:29:20,220 --> 00:29:24,126
‫نمی‌… این اتاقمـه

464
00:29:24,714 --> 00:29:26,982
‫یه چیزهایی یادمـه؛
‫ولی اینو نه

465
00:29:30,594 --> 00:29:32,484
‫این مامان من نیست.
‫مامانم نیست.

466
00:29:34,332 --> 00:29:35,550
‫مامانم نیست

467
00:29:36,348 --> 00:29:37,986
‫مامانم نیست

468
00:29:38,448 --> 00:29:39,792
‫مارک، درو باز کن

469
00:29:40,086 --> 00:29:41,892
‫یالا، درو باز کن

470
00:29:41,976 --> 00:29:43,236
‫مامانم نیست

471
00:29:44,286 --> 00:29:45,840
‫- درو باز کن
‫- اون مامانم نیست

472
00:29:46,470 --> 00:29:47,898
‫مامانم نیست

473
00:29:53,484 --> 00:29:56,424
‫لعنتی. ببین اینجا به چه روزی افتاده

474
00:29:57,474 --> 00:29:59,952
‫بهتره تا مامان ندیده مرتبش کنم

475
00:30:01,926 --> 00:30:04,656
‫مارک، یالا درو باز کن!

476
00:30:12,426 --> 00:30:17,088
‫« وقتی نزدیکـه خطر،
‫استیون گرنت داره دل و جیگر »

477
00:30:20,952 --> 00:30:22,128
‫تو منو به‌وجود آوردی

478
00:30:22,632 --> 00:30:25,236
‫یالا این درو باز کن!

479
00:30:29,436 --> 00:30:30,990
‫یاد می‌گیری که…

480
00:30:32,880 --> 00:30:34,014
‫حرف گوش کنی

481
00:30:40,566 --> 00:30:43,338
‫چرا وادارم می‌کنی؟

482
00:30:43,422 --> 00:30:44,598
‫می‌خوام ببینم چیکار کرده

483
00:30:44,682 --> 00:30:45,774
‫پسرک چندش

484
00:30:45,858 --> 00:30:48,042
نباید ببینی. نباید ببینی

485
00:30:48,126 --> 00:30:49,470
‫هدف از وجود تو همینـه

486
00:30:54,846 --> 00:30:56,442
‫هدف از وجود من؟

487
00:30:57,114 --> 00:30:59,298
‫هدف از وجود من؟ چیه؟
‫که توپ ضد استرست باشم؟

488
00:31:00,474 --> 00:31:02,574
‫تمام این مدت فکر می‌کردم
‫من شخصیت اصلیـه‌ام؛

489
00:31:03,414 --> 00:31:05,178
‫ولی من ساخته‌ی ذهن توئم

490
00:31:05,808 --> 00:31:12,822
‫یه زندگی معمولی ساده و شاد نصیبت شده.
‫می‌فهمی؟

491
00:31:13,032 --> 00:31:14,754
‫ولی همه‌ش دروغ بود، نه؟

492
00:31:15,006 --> 00:31:15,972
‫که چی؟

493
00:31:16,728 --> 00:31:17,862
‫چه اهمیتی داره؟

494
00:31:18,156 --> 00:31:19,794
‫چیه؟ می‌خوای حقیقت رو یادت بیاد؟

495
00:31:20,256 --> 00:31:23,490
‫که مادرت کتکت می‌زده؟
‫ازت متنفر بوده؟

496
00:31:23,574 --> 00:31:25,590
‫که زندگیت رو جهنم کرده بود؟

497
00:31:25,674 --> 00:31:27,690
‫داری دروغ میگی.
‫می‌خوای ناراحتم کنی.

498
00:31:27,774 --> 00:31:30,462
‫ولی تونستی با این خیال که عاشقتـه زندگی کنی

499
00:31:30,798 --> 00:31:33,822
‫با این تصور که اون مهربونـه.
‫به خیال اینکه هنوز زنده‌ست!

500
00:31:37,098 --> 00:31:38,190
‫چی؟

501
00:31:38,736 --> 00:31:39,912
‫چی داری میگی؟

502
00:31:39,996 --> 00:31:43,020
‫اون زنده‌ست. هر روز باهاش صحبت می‌کنم.
‫چی داری میگی؟

503
00:31:43,566 --> 00:31:45,498
‫بعد از این همه سال،

504
00:31:46,086 --> 00:31:49,110
‫بابا برای مراسم ختمش بهم زنگ زد؛
‫ولی واقعاً نتونستم

505
00:31:49,194 --> 00:31:53,268
‫نه، اینها همه‌ش الکیـه.
‫اینها… نه، اینها دروغـه.

506
00:31:53,352 --> 00:31:55,242
‫- استیون، متأسفم
‫- نه، نه

507
00:31:55,326 --> 00:31:57,720
‫نه، نه، دمت گرم

508
00:31:57,804 --> 00:32:00,912
‫- نه. بذار بیام بیرون!
‫- آروم باش. چیزی نیست

509
00:32:00,996 --> 00:32:02,970
‫بذار بیام بیرون، بذار بیام بیرون!

510
00:32:04,776 --> 00:32:07,548
‫خدایا. واقعاً شرمنده. ببخشید…

511
00:32:07,674 --> 00:32:09,564
‫واقعاً معذرت می‌خوام. شرمنده…

512
00:32:09,942 --> 00:32:13,092
‫بدجوری ترسوندیم.
‫حسابی خیست کردم، مگه نه؟

513
00:32:13,512 --> 00:32:14,562
‫استیون؟

514
00:32:16,326 --> 00:32:18,216
‫وایسا ببینم. این دیگه چیه…

515
00:32:19,098 --> 00:32:20,442
‫خوشحالم دوباره می‌بینمت

516
00:32:20,526 --> 00:32:22,332
‫این چیه؟ یه‌جور امتحانـه؟

517
00:32:24,180 --> 00:32:25,230
‫اینجا رو می‌شناسم

518
00:32:25,440 --> 00:32:26,490
‫این دیگه چیه؟

519
00:32:27,162 --> 00:32:30,228
‫- استیون، من دکترتم. یادت میاد؟
‫- تو دکترمی؟

520
00:32:30,564 --> 00:32:33,210
‫- می‌خوام بهت کمک کنم
‫- دکتر هرو، درسته؟

521
00:32:33,294 --> 00:32:35,268
‫- آره
‫- آره، اونجا رو

522
00:32:35,604 --> 00:32:36,864
‫خب…
‫« مدرک روان‌شناسی »

523
00:32:37,326 --> 00:32:39,342
‫برای خودت کسی شدی، مگه نه؟

524
00:32:39,426 --> 00:32:42,114
‫کم‌کم داشتم نگران می‌شدم که شاید
‫دیگه با هم صحبت نکنیم

525
00:32:44,382 --> 00:32:48,834
‫خیلی عجیبـه. مدل موی کوتاهت و
‫سبیل مسخره‌ات رو میگم

526
00:32:50,094 --> 00:32:52,068
‫شدی شکل ند فلندرز
‫(شخصیتی در سیمپسون‌ها)

527
00:32:52,656 --> 00:32:55,386
‫- استیون
‫- تاورت داره چیکار می‌کنه؟

528
00:32:55,848 --> 00:32:58,998
‫تقصیر منـه. من از مارک خواستم که
‫سفره‌ی دلش رو جلوت باز کنه

529
00:32:59,040 --> 00:33:01,014
‫تونست باهات صحبت کنه؟

530
00:33:02,568 --> 00:33:03,912
‫آره، خب، اون…

531
00:33:05,088 --> 00:33:06,726
‫بهم دروغ گفت. این کارو کرد

532
00:33:06,810 --> 00:33:09,960
‫به نظرت راجع‌به چی بهت دروغ گفت؟

533
00:33:10,800 --> 00:33:12,312
‫چه فضول

534
00:33:13,614 --> 00:33:16,470
‫نه، فقط… استیون، وقتی
‫اولین بار اومدی اینجا،

535
00:33:16,512 --> 00:33:19,452
‫نگران این بودم که هیچ‌وقت نتونی
‫مارک رو به جا بیاری

536
00:33:19,536 --> 00:33:20,880
‫یعنی چی ما…

537
00:33:21,972 --> 00:33:23,232
‫من خودمون رو آوردم اینجا؟

538
00:33:25,206 --> 00:33:26,550
‫بعد از فوت مادرت

539
00:33:27,012 --> 00:33:29,028
‫هوی. اینو نگو

540
00:33:29,616 --> 00:33:31,002
‫این‌طور نیست

541
00:33:31,422 --> 00:33:32,388
‫اون نمُرده

542
00:33:32,472 --> 00:33:33,606
‫خیلی… باید…

543
00:33:33,732 --> 00:33:35,958
تو هم اسکلم کردی؟
‫چون نمی‌خوام بشنوم

544
00:33:36,042 --> 00:33:38,142
‫- استیون، سو تفاهم شده
‫- مادرم زنده‌ست

545
00:33:38,226 --> 00:33:40,662
‫بهت قول میدم؛
‫یه بار دیگه بگی، آمپر می‌چسبونم!

546
00:33:40,746 --> 00:33:42,090
‫سو تفاهم شده. خب؟

547
00:33:42,174 --> 00:33:45,618
‫می‌خوای باهاش صحبت کنی؟
‫چطوره بهش زنگ بزنیم؟

548
00:33:46,080 --> 00:33:47,340
‫شماره‌اش رو که ندارید

549
00:33:47,424 --> 00:33:48,978
‫چرا، تو پرونده هست

550
00:33:49,062 --> 00:33:51,582
‫- وایسا، بذار دیلن رو بگیرم
‫- نه، زنگ نزن

551
00:33:51,666 --> 00:33:52,758
‫کار دو ثانیه‌ست

552
00:33:52,842 --> 00:33:54,102
‫مزاحمش نشو

553
00:33:54,186 --> 00:33:57,294
‫سلام، دیلن. آره.
‫بی‌زحمت به خانم گرنت زنگ می‌زنی؟

554
00:33:57,378 --> 00:33:59,142
‫تماس‌هاش میره رو پیغام‌گیر.
‫جواب نمیده.

555
00:33:59,184 --> 00:34:01,956
‫- نمی‌خواد جواب تماس‌های تبلیغاتی رو بده
‫- با تو صحبت می‌کنه

556
00:34:01,998 --> 00:34:04,308
‫مطمئنم. داره می‌گیرتش

557
00:34:04,392 --> 00:34:05,442
‫بیخیال

558
00:34:05,526 --> 00:34:07,416
‫خیلی‌خب، باشه. ممنون

559
00:34:07,500 --> 00:34:09,180
‫- خواهشاً بیخیال
‫- داره زنگ می‌خوره

560
00:34:09,222 --> 00:34:10,650
‫خواهشاً مزاحمش نشو

561
00:34:10,734 --> 00:34:14,556
‫سلام، خانم گرنت.
‫بله، من دکتر هرو ام.

562
00:34:16,614 --> 00:34:18,714
‫استیون اینجاست.
‫می‌خواد باهاتون صحبت کنه.

563
00:34:19,722 --> 00:34:22,956
‫استیون، می‌خوای با مامانت حرف بزنی؟

564
00:34:33,372 --> 00:34:34,590
‫مامانم…

565
00:34:38,412 --> 00:34:39,504
‫مامانم مُرده

566
00:34:48,408 --> 00:34:49,584
‫مامانم مُرده

567
00:35:26,880 --> 00:35:28,308
‫نه، نه. عمراً

568
00:35:29,484 --> 00:35:31,542
‫نمی‌ذارم وجدانت راحت بشه

569
00:35:59,388 --> 00:36:00,480
‫واقعاً شرمنده‌م

570
00:36:03,924 --> 00:36:05,562
‫خیلی متأسفم

571
00:36:29,670 --> 00:36:30,636
‫چی…

572
00:36:31,476 --> 00:36:32,694
‫من کجام؟

573
00:36:36,180 --> 00:36:37,398
‫لعنتی، چی…

574
00:36:40,128 --> 00:36:42,270
‫گندش بزنن

575
00:36:42,900 --> 00:36:44,202
‫باز نه

576
00:36:45,084 --> 00:36:46,932
‫سلام، مامان. حالت خوبـه؟

577
00:36:47,100 --> 00:36:48,108
‫آره…

578
00:36:48,528 --> 00:36:53,064
‫باورت میشه؟
‫باز گم شده‌م

579
00:36:53,148 --> 00:36:55,836
‫نمی‌دونم کجام.
‫چقدر مشنگم آخه!

580
00:36:56,382 --> 00:36:58,986
‫نه، می‌دونم تکرار شد،
‫ولی نمی‌دونم

581
00:36:59,070 --> 00:37:00,540
‫من توی یه خیابونم…

582
00:37:01,674 --> 00:37:04,110
‫انگار توی محله‌ی می‌فرم. گمونم…

583
00:37:04,194 --> 00:37:06,420
‫چرا دارن این‌طرف خیابون
‫رانندگی می‌کنن؟ ببخشید

584
00:37:06,504 --> 00:37:09,276
‫همینـه. دو ماه پیش مراسم ختم مامان بود

585
00:37:10,032 --> 00:37:12,720
‫از همون لحظه زندگی‌هامون با هم قاطی شد

586
00:37:12,804 --> 00:37:15,576
‫میلواکی؟ خیابان میلواکی؟
‫برات آشناست؟

587
00:37:15,660 --> 00:37:17,088
‫نمی‌تونستم…

588
00:37:18,012 --> 00:37:20,406
‫نمی‌تونستم باز باهاش روبه‌رو بشم

589
00:37:22,380 --> 00:37:23,850
‫تمام کارهام…

590
00:37:23,934 --> 00:37:25,110
‫مارک،

591
00:37:25,824 --> 00:37:28,848
‫تمام اون حرف‌های وحشتناکی که بهت زد،

592
00:37:28,932 --> 00:37:31,032
‫اشتباه بود. تقصیر تو نبود

593
00:37:33,426 --> 00:37:35,778
‫من نباید می‌بردمش توی اون غار

594
00:37:35,946 --> 00:37:36,954
‫ببین

595
00:37:38,298 --> 00:37:41,238
‫ببین. تو بچه بودی

596
00:37:43,506 --> 00:37:44,808
‫تقصیر تو نبود

597
00:37:54,216 --> 00:37:55,728
‫هی، تو هم حسش می‌کنی؟

598
00:37:57,366 --> 00:37:59,004
‫گمونم کشتیـه وایساد

599
00:37:59,886 --> 00:38:00,978
‫دروازه‌ها

600
00:38:01,944 --> 00:38:04,716
‫دروازه‌های ازیریس. یالا

601
00:38:07,740 --> 00:38:09,462
‫تاورت، چی شده؟

602
00:38:09,546 --> 00:38:12,402
‫تا حالا دروازه‌های عالم زندگان رو
‫از نزدیک ندیده بودم

603
00:38:12,654 --> 00:38:13,704
‫چطور بازشون کنیم؟

604
00:38:13,788 --> 00:38:16,056
‫متأسفم. کفه‌هاتون اصلاً متوازن نشد

605
00:38:16,140 --> 00:38:19,836
‫سفرمون به آخر رسیده.
‫من نمی‌تونم جلوی تقدیر رو بگیرم.

606
00:38:19,920 --> 00:38:21,852
‫من واقعاً هواتون رو داشتم، رفقا؛

607
00:38:21,936 --> 00:38:25,716
‫ولی ارواح نامتوازن دوات الان باید
‫روح‌تون رو تسخیر کنن

608
00:38:49,362 --> 00:38:51,378
‫مارک، انگار سر دعوا دارن

609
00:38:51,504 --> 00:38:52,932
‫قایم شو. قایم شو

610
00:38:55,200 --> 00:38:58,224
‫گابن. نیویورک، دبی

611
00:39:00,240 --> 00:39:01,710
‫مراقب باش!

612
00:39:10,404 --> 00:39:11,454
‫وای، نه!

613
00:39:13,134 --> 00:39:14,478
‫تاورت!

614
00:39:18,636 --> 00:39:19,686
‫نه!

615
00:39:38,250 --> 00:39:39,468
‫وای، خدایا

616
00:39:43,290 --> 00:39:46,272
‫مارک، از پسشون برمیای

617
00:39:47,784 --> 00:39:48,918
‫ولی اگه من توئم…

618
00:39:50,976 --> 00:39:52,446
‫پس من هم از پسشون برمیام

619
00:40:02,988 --> 00:40:04,206
‫شیش!

620
00:40:05,256 --> 00:40:06,768
‫کریکت رو ترجیح میدم

621
00:40:28,776 --> 00:40:30,330
‫نه! نه!

622
00:40:31,422 --> 00:40:33,396
‫مارک! نه، مارک!

623
00:40:39,822 --> 00:40:41,418
‫استیون!

624
00:40:41,502 --> 00:40:42,678
‫استیون!

625
00:40:44,694 --> 00:40:46,122
‫استیون!

626
00:40:50,448 --> 00:40:51,666
‫استیون!

627
00:40:52,464 --> 00:40:55,026
‫نه، وایسا. وایسا!

628
00:40:55,614 --> 00:40:57,798
‫- صبر کن!
‫- استیون! بدو!

629
00:40:57,966 --> 00:40:59,394
‫- وایسا!
‫- صبر کن، داره میاد!

630
00:40:59,520 --> 00:41:01,452
‫کشتی رو… نگه دار.
‫کشتی رو نگه دار!

631
00:41:01,578 --> 00:41:03,930
‫وایسا! وایسا!

632
00:41:06,660 --> 00:41:07,710
‫یا خدا

633
00:41:08,298 --> 00:41:10,188
‫- استیون!
‫- وایسا…

634
00:41:11,196 --> 00:41:13,926
‫نه، نه! استیون!

635
00:41:28,290 --> 00:41:30,516
‫کشتی رو نگه دار!
‫کشتی رو نگه دار!

636
00:41:33,456 --> 00:41:36,522
‫کفه‌هات متوازن شده‌ن
