﻿1
00:00:02,940 --> 00:00:06,720
‫قسم می‌خوری که
‫از رهروان شب محافظت کنی؟

2
00:00:09,744 --> 00:00:10,416
ما مُردیم؟

3
00:00:10,500 --> 00:00:13,944
.به‌خاطر قلب‌هاست
.پُر نیستن

4
00:00:15,162 --> 00:00:18,144
‫می‌تونی به لیلا خبر بدی؟
‫لطفاً. کمک‌مون کن کانشو رو آزاد کنیم

5
00:00:18,228 --> 00:00:22,974
‫از من بشنو. هر بار میگه
این آخرین مأموریتـه

6
00:00:23,058 --> 00:00:24,612
‫می‌تونستیم با هم یه کاریش کنیم

7
00:00:26,418 --> 00:00:28,980
به نظرت این واقعیتـه یا خیال؟

8
00:00:29,694 --> 00:00:31,290
‫من کاریو می‌کنم که تو از انجامش عاجز بودی

9
00:00:31,332 --> 00:00:35,658
‫کارم که تموم شد و
،تمام گناهکاران دنیا از بین رفتن

10
00:00:36,456 --> 00:00:37,926
‫می‌خوام یه چیزی رو یادت باشه

11
00:00:38,472 --> 00:00:39,816
‫عذاب تو برام حکم چکش روی آهن رو داشت

12
00:00:40,278 --> 00:00:41,706
‫پیروزیم رو مدیون توئم

13
00:00:45,360 --> 00:00:46,704
‫مارک، از پسشون برمیای

14
00:00:46,788 --> 00:00:50,526
،ولی اگه من توئم
‫پس من هم از پسشون برمیام

15
00:00:55,818 --> 00:00:56,532
‫استیون!

16
00:02:03,144 --> 00:02:07,092
،متأسفم که کار به اینجا کشید، مارک اسپکتر

17
00:02:08,898 --> 00:02:10,410
،استیون گرنت

18
00:02:12,342 --> 00:02:14,190
یا هر کس دیگه‌ای که
ممکنـه اون تو باشه

19
00:02:17,508 --> 00:02:22,086
،گاهی برای دیدن واقعیت
به نور سرد مرگ نیاز داریم

20
00:02:54,426 --> 00:02:56,400
کی می‌خواد دنیا رو پاکسازی کنه؟

21
00:03:32,058 --> 00:03:33,570
مارک. مارک

22
00:05:02,946 --> 00:05:04,668
توی این جاده چیکار می‌کنید؟

23
00:05:14,076 --> 00:05:15,798
چیزی نیست. چیزی نیست

24
00:05:15,840 --> 00:05:17,898
مشکلی نیست. مشکلی نیست

25
00:05:18,234 --> 00:05:19,284
مدارکتون رو نشون بدید

26
00:05:19,368 --> 00:05:21,720
لازم نیست مدارکم رو نشون‌تون بدم

27
00:05:21,804 --> 00:05:23,652
ولی شما باید روح‌تون رو نشون‌مون بدید

28
00:05:49,020 --> 00:05:50,742
این چهره‌ی یه مرد خوبـه

29
00:05:53,892 --> 00:05:55,194
دیگه نیازی به این نداری

30
00:05:56,916 --> 00:05:58,344
اجساد رو از سر راه ببرید کنار

31
00:06:00,108 --> 00:06:01,998
یالا! یه راه باز کنید

32
00:06:25,182 --> 00:06:26,190
این کارو نکن

33
00:06:26,568 --> 00:06:29,004
لیلا، صبر کن. من الهه تاورت هستم

34
00:06:36,396 --> 00:06:37,236
!لیلا

35
00:06:38,118 --> 00:06:39,840
مارک ازت می‌خواد دست نگه داری

36
00:06:40,134 --> 00:06:41,100
اینجا چه خبره؟

37
00:06:43,872 --> 00:06:44,334
اون مُرده

38
00:06:44,334 --> 00:06:47,316
من هم دارم از طریق مُرده‌ها
باهات حرف می‌زنم. که چی؟

39
00:06:47,820 --> 00:06:50,634
گوش کن. تنهایی حریف هرو نمیشی

40
00:06:50,718 --> 00:06:51,684
…اگه مارک

41
00:06:52,860 --> 00:06:54,162
…اگه بتونه به زندگی برگرده

42
00:06:54,750 --> 00:06:56,850
منظورت چیـه «به زندگی برگرده»؟

43
00:07:02,688 --> 00:07:04,494
کانشو رو لازم داره

44
00:07:05,334 --> 00:07:06,846
تندیسش رو بشکن

45
00:07:07,140 --> 00:07:08,610
توی تالار خدایانـه

46
00:07:09,534 --> 00:07:11,088
تو هم می‌تونی آواتار من باشی

47
00:07:11,928 --> 00:07:13,482
مارک خیلی تعریفت رو می‌کنه

48
00:07:14,196 --> 00:07:15,624
نه، نه، نه. خودم باهاش می‌جنگم

49
00:07:16,212 --> 00:07:16,716
!وقت رفتنـه

50
00:07:52,416 --> 00:07:53,886
اون ناآرامی

51
00:07:54,306 --> 00:07:55,440
خدایان شما هم حسش کردن

52
00:07:55,524 --> 00:07:56,532
ولی یعنی چی؟

53
00:07:56,742 --> 00:07:59,472
یکی می‌خواد آمیت رو آزاد کنه

54
00:08:00,144 --> 00:08:02,034
ولی…چرا؟

55
00:08:03,294 --> 00:08:04,344
هرو

56
00:08:06,990 --> 00:08:10,770
باورتون نمیشه خدایان چی رو
از بشریت پنهان کردن

57
00:08:16,986 --> 00:08:19,086
شما قاضی هستید، نه جنگجو

58
00:08:19,800 --> 00:08:21,690
لازم نیست این کار رو بکنیم

59
00:09:22,590 --> 00:09:24,984
از کی باید تشکر کنم؟

60
00:09:25,194 --> 00:09:27,588
پیرو حقیرتون، الهه‌ی من

61
00:09:28,638 --> 00:09:30,234
این کار رو بدون هیچ چشم‌داشتی انجام دادم

62
00:09:30,780 --> 00:09:32,418
ترازوی تو متعادل نیست

63
00:09:34,098 --> 00:09:34,896
متوجهم

64
00:09:37,038 --> 00:09:41,868
امیدوار بودم که با توبه‌ام
،کفه‌هام متوازن بشن

65
00:09:41,994 --> 00:09:43,758
ولی الان متوجهم که غیرممکنـه

66
00:09:45,018 --> 00:09:47,790
قضاوت کفه‌ها رو
در هر صورت قبول دارم

67
00:09:48,504 --> 00:09:51,024
کفه‌هات به‌خاطر آینده‌ات نامتوازنن

68
00:09:51,234 --> 00:09:54,426
پس نباید بذاریم آتش بلاهام
دامن‌گیر دنیا بشه

69
00:09:56,862 --> 00:09:57,828
من با خواست خودم تسلیم میشم

70
00:09:57,912 --> 00:10:00,852
آینده‌ت خدمتت به منـه

71
00:10:02,280 --> 00:10:03,960
چطور می‌تونم بعد مرگ بهتون خدمت کنم؟

72
00:10:03,960 --> 00:10:05,598
مرگت به تعویق افتاده

73
00:10:06,690 --> 00:10:10,386
من یه زمان به خدمتگزاری متکی بودم که
کفه‌هاش کاملاً متوازن بودن

74
00:10:11,184 --> 00:10:15,804
در عوض دو هزار سال
توی سنگ زندانی شدم

75
00:10:15,804 --> 00:10:17,442
ولی من پیروانی رو سراسر دنیا دارم که

76
00:10:17,526 --> 00:10:20,886
کفه‌هاشون کاملاً متوزانن و
گوش به فرمان شما هستن

77
00:10:22,314 --> 00:10:25,086
اونا شایسته‌ان، الهه‌ی من

78
00:10:25,338 --> 00:10:27,102
ولی تو بودی که آزادم کردی

79
00:10:27,732 --> 00:10:29,664
تو آواتاری هستی که لازم دارم

80
00:10:30,462 --> 00:10:33,402
به من خدمت کن
تا به آرامش برسی

81
00:10:39,114 --> 00:10:41,928
تحت سلطه‌ی درد گذشته نباش

82
00:10:44,952 --> 00:10:45,750
هر طور مایلید

83
00:10:56,418 --> 00:10:59,862
حضور مارک اسپکتر رو توی
این دنیا حس نمی‌کنم

84
00:11:01,500 --> 00:11:03,348
بی‌شک حین مبارزه مُرد

85
00:11:03,768 --> 00:11:05,742
مبارزه توی جنگ تو

86
00:11:05,826 --> 00:11:07,464
و هنوز خیلی مونده تا تموم بشه

87
00:11:07,548 --> 00:11:11,328
،اگه مارک واقعاً مُرده
پس یه آواتار لازم دارم

88
00:11:11,412 --> 00:11:15,654
…تو، لیلا الفولی، از رهروان شب حفاظت

89
00:11:15,654 --> 00:11:16,662
شوخی می‌کنی؟

90
00:11:18,048 --> 00:11:21,198
تو زندگی مارک رو جهنم کردی

91
00:11:22,374 --> 00:11:23,760
چرا باید زیر بار همچین چیزی برم؟

92
00:11:24,432 --> 00:11:27,918
چون تنهایی جلوی هرو و آمیت پیروز نمیشی

93
00:11:28,800 --> 00:11:29,766
شانسم رو امتحان می‌کنم

94
00:11:29,850 --> 00:11:32,286
مارک به‌خاطر تو آروم و قرار نداشت

95
00:11:32,370 --> 00:11:35,016
به‌خاطر عدم تمرکزش مُرد

96
00:11:35,100 --> 00:11:38,712
.تو یه نقشه لازم داری، حشره‌ی کوچیک
…چیزی که بهت میدم

97
00:11:38,796 --> 00:11:41,610
برام مهم نیست چی می‌تونی بهم بدی

98
00:11:43,962 --> 00:11:45,390
مارک بهت اعتماد نداشت

99
00:11:46,188 --> 00:11:48,078
من هم بهت اعتماد ندارم

100
00:11:51,984 --> 00:11:56,478
بدون اینکه برده‌ات بشم همکاری می‌کنیم

101
00:11:57,276 --> 00:11:59,964
باید دوباره آمیت رو زندانی کنیم

102
00:12:00,426 --> 00:12:01,434
چطوری؟

103
00:12:01,770 --> 00:12:04,122
فقط یه آواتار می‌تونه این کارو بکنه

104
00:12:04,836 --> 00:12:06,810
گفتم نه

105
00:12:09,288 --> 00:12:13,824
بیاید اول مردم قاهره و
بعد مردم جهان رو پاکسازی کنیم

106
00:12:24,282 --> 00:12:27,348
کانشو. گذر زمان بهت نساخته

107
00:12:27,684 --> 00:12:30,792
درستـه. نمی‌تونم اجازه بدم
این کار رو بکنی

108
00:12:31,002 --> 00:12:33,690
.یکی دیگه هم اینجاست
.اونی که آزادش کرده رو پیدا کنید

109
00:12:42,216 --> 00:12:43,560
کفه‌هات متوازن شدن

110
00:12:44,568 --> 00:12:45,954
قلبت پُره

111
00:12:48,516 --> 00:12:50,994
سفرت به آخر رسیده

112
00:12:55,572 --> 00:12:58,302
…اینجا خیلی

113
00:12:58,386 --> 00:12:59,478
ساکتـه

114
00:13:00,654 --> 00:13:03,048
،آرامشی که همیشه می‌خواستی
ولی هیچ‌وقت بهش نرسیدی

115
00:13:03,636 --> 00:13:05,064
این تجلی همونـه

116
00:13:05,526 --> 00:13:09,600
،اینجا نه خطری هست
نه تنهایی و نه دردی

117
00:13:10,440 --> 00:13:11,574
استیون چی؟

118
00:13:12,330 --> 00:13:15,186
.از دست رفته، مارک
.الان زندانی دُواتـه

119
00:13:15,984 --> 00:13:18,168
لطفاً از آرامشت لذت ببر

120
00:13:29,172 --> 00:13:30,600
باید برگردیم دنبالش

121
00:13:33,708 --> 00:13:35,136
شدنی نیست

122
00:13:35,598 --> 00:13:37,866
اگه از اینجا بری، دیگه نمی‌تونی برگردی

123
00:13:39,042 --> 00:13:42,402
به هر حال دیگه بهش
نیازی نداری، مارک

124
00:13:42,570 --> 00:13:45,090
پس من می‌تونم به
…آرامش ابدی برسم و اون هم

125
00:13:45,930 --> 00:13:47,694
تا ابد توی بیابون سرگردون می‌مونه؟

126
00:13:52,440 --> 00:13:53,868
نه، نمی‌تونم با این کنار بیام

127
00:13:54,750 --> 00:13:56,808
!صبر کن! بهش فکر کن

128
00:14:18,144 --> 00:14:20,916
مثل همه، راه من هم مشخصـه

129
00:14:21,042 --> 00:14:22,932
من می‌خوام تعادل رو به ارمغان بیارم

130
00:14:23,184 --> 00:14:26,334
،تو دم از تعادل می‌زنی
با این حال انتخابت اونـه

131
00:14:26,460 --> 00:14:27,888
!آواتارت یه گناهکاره

132
00:14:27,972 --> 00:14:29,568
!تو به وفاداریش حسادت می‌کنی

133
00:14:29,694 --> 00:14:31,038
وفاداری به چه قیمتی؟

134
00:14:31,122 --> 00:14:34,104
یه دنیای خالی که به پیروانت برسه؟

135
00:14:34,188 --> 00:14:37,548
.به حرفش گوش ندید
.فقط می‌خواد زندانی‌تون کنه

136
00:14:52,878 --> 00:14:53,928
استیون

137
00:14:56,826 --> 00:14:58,296
وضعت خرابـه، مرد

138
00:15:01,320 --> 00:15:02,706
نمی‌دونم صدامو می‌شنوی یا نه

139
00:15:04,554 --> 00:15:05,940
…از لحظه‌ای که تو اومدی

140
00:15:07,200 --> 00:15:09,678
…اون قدیما…وقتی کوچیک بودیم

141
00:15:11,274 --> 00:15:12,282
تو نجاتم دادی

142
00:15:15,222 --> 00:15:17,322
چون می‌دونستم تنها نیستم، دووم آوردم

143
00:15:18,834 --> 00:15:22,362
.تو همیشه پیشم بودی
.سرزنده و سرشار از امید

144
00:15:22,446 --> 00:15:26,058
.من هم سعی کردم از این حفاظت کنم و نتونستم
.نتونستم ازت حفاظت کنم

145
00:15:33,240 --> 00:15:36,558
ولی تو ولم نکردی. تو ولم نکردی

146
00:15:37,230 --> 00:15:39,792
…با اینکه اون مزرعه خیلی

147
00:15:40,128 --> 00:15:41,514
…خیلی قشنگ بود

148
00:15:43,152 --> 00:15:45,294
من هم امکان نداره ولت کنم

149
00:15:52,140 --> 00:15:55,668
…تو تنها ابرقدرتی هستی که

150
00:15:58,650 --> 00:15:59,742
تو عمرم داشتم

151
00:16:31,494 --> 00:16:32,460
مارک

152
00:16:34,938 --> 00:16:35,946
استیون

153
00:16:42,666 --> 00:16:45,018
تو برگشتی؟
چه مرگتـه؟

154
00:16:45,270 --> 00:16:47,202
خب، من یکم واست نطق کردم

155
00:16:47,328 --> 00:16:48,504
یکم هم نبود

156
00:16:50,604 --> 00:16:52,788
!مارک، ببین! دروازه داره باز میشه

157
00:16:52,956 --> 00:16:57,240
‫کانشو، تو یه خدایی؛
‫ولی اون‌قدر که باید ایمان نداری

158
00:16:57,954 --> 00:16:59,886
‫هیچ‌وقت یاد نمی‌گیری

159
00:17:19,332 --> 00:17:20,928
‫لعنتی. یالا. بریم!

160
00:17:21,012 --> 00:17:22,944
‫یالا، بریم.
‫از پسش برمیای! چیزی نمونده!

161
00:17:24,582 --> 00:17:26,682
‫- دارم سرعت‌مون رو می‌گیرم. فقط برو
‫- یالا!

162
00:17:31,806 --> 00:17:33,024
‫- نگاه کن!
‫- اومدم!

163
00:17:34,074 --> 00:17:35,922
‫اُزیریس، پیرمرد دل‌رحم!

164
00:17:38,400 --> 00:17:39,576
‫فرار کنید!

165
00:17:40,290 --> 00:17:41,928
‫- جونم به این اسب آبی!
‫- برو. برو!

166
00:17:42,306 --> 00:17:44,532
‫ازم درخواست بخشش کن؛
‫تا ازت بگذرم

167
00:17:44,826 --> 00:17:47,682
‫نابودی رو به بخشش تو ترجیح میدم

168
00:17:47,892 --> 00:17:49,656
‫چیزی نمونده! یالا!

169
00:17:54,570 --> 00:17:55,452
‫مارک؟

170
00:18:00,240 --> 00:18:01,374
‫کانشو!

171
00:18:02,130 --> 00:18:05,490
‫با درد توی وجودت آشنام

172
00:18:05,826 --> 00:18:09,060
‫تو مرگ رو می‌خوای،
‫یا زندگی رو؟

173
00:18:09,480 --> 00:18:13,134
‫قسم می‌خوری که
‫از رهروان شب محافظت کنی؟

174
00:18:14,352 --> 00:18:16,704
‫برخیز و سلامی دوباره به زندگی کن!

175
00:18:41,694 --> 00:18:42,534
‫خیلی‌خب

176
00:18:44,382 --> 00:18:45,222
‫برو بریم

177
00:18:56,184 --> 00:18:56,982
‫کانشو

178
00:18:57,528 --> 00:18:58,872
‫می‌دونستم دلت برام تنگ میشه

179
00:18:59,124 --> 00:19:00,678
‫لیلا دست رد به سینه‌ات زد، مگه نه؟

180
00:19:00,720 --> 00:19:02,400
‫آمیت آزاد شده

181
00:19:02,526 --> 00:19:04,668
‫قدرتش رو نداشتم که متوقفش کنم

182
00:19:04,878 --> 00:19:07,104
‫مارک اسپکتر، به کمکت نیاز دارم

183
00:19:07,692 --> 00:19:08,868
‫فقط یه سؤالی دارم

184
00:19:08,952 --> 00:19:10,800
‫حالا ماجرای این توافق‌مون چی میشه؟

185
00:19:10,884 --> 00:19:13,656
‫استیون گرنت،
‫من با تو صحبت نمی‌کردم

186
00:19:13,740 --> 00:19:16,470
‫آره، خیلی‌خب. ولی الان دیگه
‫من و استیون نداره؛

187
00:19:16,638 --> 00:19:18,360
‫پس باید با من هم کنار بیای

188
00:19:18,486 --> 00:19:21,930
‫ما هم الان جونت رو نجات دادیم؛
‫پس قابلت رو نداشت

189
00:19:22,980 --> 00:19:25,836
‫ولی به نظرم باید سؤالم رو جواب بدی

190
00:19:25,962 --> 00:19:27,474
‫توافق‌مون چی میشه؟

191
00:19:27,558 --> 00:19:31,002
‫حالا که همه چیز در خطره،
‫می‌خواید مذاکره کنید؟

192
00:19:32,556 --> 00:19:35,958
‫خب، داریم درس پس میدیم،
‫پرنده‌ی پیر احمق

193
00:19:36,084 --> 00:19:38,688
‫آزادتون می‌کنم.
‫قول میدم.

194
00:19:40,368 --> 00:19:41,838
‫حالا شد

195
00:19:42,216 --> 00:19:44,694
‫خوبـه. خوشحالم که حل و فصلش کردیم

196
00:19:44,820 --> 00:19:46,542
‫حالا چطوری بریم قاهره؟

197
00:19:46,794 --> 00:19:49,188
‫یادت رفته، کرم کوچولو؛

198
00:19:49,272 --> 00:19:53,262
‫من هنوز هم خدای آسمان شبـم!

199
00:19:53,346 --> 00:19:56,118
‫خیلی‌خب، می‌دونی چیه؟
‫این کارو می‌سپارم به تو، مارک

200
00:19:56,202 --> 00:19:57,714
‫جون بکَنید، احمق‌ها!

201
00:20:09,306 --> 00:20:11,070
‫تو کانشو رو آزاد کردی؟

202
00:20:11,154 --> 00:20:12,036
‫آره

203
00:20:17,118 --> 00:20:20,226
‫آهای، ببین. چطور جلوی آمیت رو بگیریم؟

204
00:20:22,410 --> 00:20:26,022
‫این تالار قدرتمندترین مکان‌مونه

205
00:20:27,324 --> 00:20:32,700
‫از اینجا، باید آمیت رو
‫توی یه کالبد زندانی کنیم

206
00:20:34,590 --> 00:20:36,228
‫یه جسم، نه یه مجسمه

207
00:20:36,816 --> 00:20:38,160
‫این‌طوری آسیب‌پذیره

208
00:20:38,790 --> 00:20:40,764
‫خیلی‌خب. چطوری؟

209
00:20:42,066 --> 00:20:46,182
‫آواتارهای بیشتری لازم داریم…

210
00:20:46,560 --> 00:20:49,122
‫چی؟ نه، نه، نه

211
00:20:51,558 --> 00:20:52,818
‫نه، نه

212
00:21:03,696 --> 00:21:08,064
‫تاورت، اینجایی؟

213
00:21:10,794 --> 00:21:11,676
‫لیلا!

214
00:21:12,306 --> 00:21:14,952
.خیلی هیجان‌زده‌ام
.با هم خیلی بهمون خوش می‌گذره

215
00:21:41,160 --> 00:21:42,378
‫نظرت رو عوض کردی

216
00:21:42,714 --> 00:21:46,200
‫با کمال میل تو رو آواتار خودم می‌کنم

217
00:21:46,956 --> 00:21:51,324
‫خیلی‌خب، باشه.
‫آواتار موقت.

218
00:21:52,458 --> 00:21:53,844
‫بله. حتماً!

219
00:21:55,482 --> 00:21:59,136
‫پدرت که خبردار بشه،
‫از خودش بی‌خود میشه

220
00:22:03,840 --> 00:22:04,722
‫پدرم؟

221
00:22:04,806 --> 00:22:08,586
‫آره! وقتی بردمش مزارع نِی دیدمش

222
00:22:10,434 --> 00:22:11,400
‫چی؟

223
00:22:12,198 --> 00:22:13,710
‫این کارو می‌کنیم یا نه؟

224
00:22:13,752 --> 00:22:17,406
‫یه لباس معرکه مدنظر دارم

225
00:23:02,136 --> 00:23:05,790
‫پیروان آمیت، همه رو قضاوت کنید

226
00:24:36,846 --> 00:24:39,828
‫هر دوی ما تقریباً
‫یه چیز رو برای این دنیا می‌خوایم

227
00:24:39,912 --> 00:24:42,222
‫پس چرا تا ابد ‫با هم بجنگیم؟

228
00:24:42,348 --> 00:24:43,272
‫خودت جوابش رو می‌دونی

229
00:24:43,314 --> 00:24:46,296
‫مجازات من فقط
‫شامل حال گناهکارها میشه

230
00:24:46,338 --> 00:24:50,622
‫من هم همین‌طور؛ فقط نمی‌ذارم
‫از ارتکاب گناهشون لذت ببرن

231
00:24:53,814 --> 00:24:55,578
‫کنار من باش

232
00:25:10,698 --> 00:25:11,538
‫لیلا؟

233
00:25:19,434 --> 00:25:20,190
‫لیلا

234
00:25:20,442 --> 00:25:22,500
‫- خدا رو شکر که حالت خوبـه
‫- چطور زنده شدی؟

235
00:25:23,550 --> 00:25:26,364
‫وای، محشر شدی. چی تنتـه؟

236
00:25:31,614 --> 00:25:34,218
‫وقتی می‌دونی بازنده‌ای چرا می‌جنگی؟

237
00:25:34,470 --> 00:25:37,116
‫چون انتخاب خودمـه!

238
00:25:37,242 --> 00:25:39,510
‫همون حقی که تو از انسان‌ها صلب می‌کنی!

239
00:25:41,862 --> 00:25:44,844
‫ببین، خیلی دلم می‌خواد
‫مهارت‌های جدیدمون رو بهت نشون بدم

240
00:25:44,970 --> 00:25:46,398
‫خیلی‌خب، رو کن ببینم

241
00:25:46,482 --> 00:25:47,616
‫- واقعاً؟
‫- آره

242
00:26:59,982 --> 00:27:01,998
‫برید تو ون! برید تو! سوار بشید!

243
00:27:15,522 --> 00:27:17,622
‫اگر به آمیت اجازه‌ی فرمانروایی می‌دادن،

244
00:27:18,252 --> 00:27:20,688
‫رندال جوون زنده می‌موند؛

245
00:27:20,982 --> 00:27:23,040
‫خانواده‌ات به خوبی و خوشی زندگی می‌کردن

246
00:27:23,628 --> 00:27:27,156
‫آمیت فقط باید ریشه‌ی
یه علف هرز رو بخشکونه

247
00:27:28,038 --> 00:27:28,878
‫یعنی تو

248
00:28:30,324 --> 00:28:32,004
‫کار تو نبود، مگه نه، استیون؟

249
00:28:34,902 --> 00:28:36,246
‫اصلاً، رفیق

250
00:28:45,192 --> 00:28:47,880
‫با قدرت این تالار می‌تونیم آمیت رو
‫توی جسم هرو زندانی کنیم

251
00:28:47,964 --> 00:28:50,316
‫زود باش، دستم رو بگیر
‫تا وِرد رو بخونیم

252
00:29:10,938 --> 00:29:13,416
‫می‌تونستیم اینجا رو
‫بهشت خودمون بکنیم!

253
00:29:13,500 --> 00:29:16,608
‫دیگه کار از کار گذشته، آمیت.
‫تو نابود میشی.

254
00:29:54,198 --> 00:29:56,760
‫هرگز نمی‌تونید من رو مهار کنید!

255
00:29:57,474 --> 00:29:58,860
‫من دست‌بردار نیستم

256
00:30:06,042 --> 00:30:07,176
‫تمومش کن؛

257
00:30:07,680 --> 00:30:10,032
‫جون جفت‌شونو بگیر

258
00:30:18,894 --> 00:30:21,960
‫تا وقتی هرو زنده باشه،
‫آمیت هم زنده‌ست

259
00:30:22,506 --> 00:30:25,866
‫باید تمومش کنم.
‫وگرنه هیچ‌وقت آزاد نمیشم.

260
00:30:26,538 --> 00:30:27,462
‫مارک!

261
00:30:29,100 --> 00:30:32,376
‫تو حق انتخاب داری. آزادی

262
00:30:32,754 --> 00:30:34,980
‫انتخابش انتقامـه

263
00:30:35,064 --> 00:30:38,298
‫نمی‌تونیم خطرِ فرار آمیت رو به جون بخریم

264
00:30:38,382 --> 00:30:39,684
‫اون باز هم آدم می‌کُشه

265
00:30:40,146 --> 00:30:41,616
‫تو هم داری مثل اون حرف می‌زنی

266
00:30:45,900 --> 00:30:47,076
‫اگه می‌خوای بمیرن…

267
00:30:50,226 --> 00:30:51,276
‫خودت بکُششون

268
00:30:56,778 --> 00:30:58,080
‫حالا آزادمون کن

269
00:31:06,396 --> 00:31:08,244
‫هر طور مایلی

270
00:31:22,818 --> 00:31:23,994
‫پس…

271
00:31:26,178 --> 00:31:29,202
‫پس واقعیت این شکلیـه؟

272
00:31:29,664 --> 00:31:31,764
‫خیالات کاملاًواقعین

273
00:31:32,184 --> 00:31:34,746
‫این صندلی، این میز، این لامپ،

274
00:31:35,166 --> 00:31:37,434
‫همشون اول زاییده‌ی خیال بودن

275
00:31:37,854 --> 00:31:42,852
‫ولی به نظرت کانشو و آمیت واقعین؟

276
00:31:43,860 --> 00:31:46,044
‫به نظر من؟ نه

277
00:31:52,764 --> 00:31:54,402
‫اگه هم‌نظر نباشیم چی، دکتر؟

278
00:31:55,578 --> 00:31:56,460
‫مارک…

279
00:31:57,888 --> 00:31:59,736
‫اگر هم‌عقیده نباشیم چی؟

280
00:32:01,752 --> 00:32:03,684
‫پس کارمون ادامه پیدا می‌کنه

281
00:32:05,658 --> 00:32:06,666
‫تا کِی؟

282
00:32:06,792 --> 00:32:08,598
‫تا وقتِ گُلِ نِی

283
00:32:11,664 --> 00:32:13,008
‫می‌بینی‌شون دیگه، مگه نه؟

284
00:32:14,604 --> 00:32:17,376
‫آره، می‌بینم

285
00:32:19,686 --> 00:32:20,736
‫چرا خون‌ریزی دارم؟

286
00:32:25,608 --> 00:32:29,934
‫آره، به نظرم اطلاعاتت
‫اون‌قدرها هم که فکر می‌کنی نیست

287
00:32:31,068 --> 00:32:34,470
‫شیطونـه میگه قبول کنیم
‫همونطور که میگی بیماریم، دکتر…

288
00:32:37,032 --> 00:32:38,670
‫ولی ترجیح میدیم دنیا رو نجات بدیم

289
00:32:40,812 --> 00:32:41,778
‫فعلاً

290
00:33:01,182 --> 00:33:02,610
‫استیون؟ هستی؟

291
00:33:08,280 --> 00:33:09,540
‫باورم نمیشه جواب داد

292
00:33:14,412 --> 00:33:16,302
‫باورم نمیشه همچین خونه‌ی داغونی داری

293
00:33:20,544 --> 00:33:22,434
بعد از تیتراژ ادامه دارد

294
00:35:14,574 --> 00:35:18,606
‫دکتر گریسون به اتاق ۱۲۶.
‫دکتر گریسون به اتاق ۱۲۶.

295
00:35:20,412 --> 00:35:21,630
‫شِن

296
00:35:24,276 --> 00:35:25,368
‫وقت خوابـه

297
00:35:28,056 --> 00:35:29,526
‫خودم می‌برمش

298
00:35:29,652 --> 00:35:30,828
‫ببخشید؟

299
00:35:31,374 --> 00:35:33,894
‫آروم باش، خانم. آروم باش

300
00:36:22,530 --> 00:36:23,664
‫کانشو

301
00:36:25,596 --> 00:36:26,898
‫نمی‌تونی بلایی سرمون بیاری

302
00:36:28,368 --> 00:36:31,350
‫آره. می‌خوای یه چیزی بدونی؟

303
00:36:33,114 --> 00:36:36,558
‫مارک اسپکتر واقعاً باور داشت که

304
00:36:36,600 --> 00:36:40,506
‫می‌خوام بعد از جدایی‌مون،
همسرش آواتارم بشه

305
00:36:40,674 --> 00:36:43,824
‫اصلاً چرا یه نفر دیگه رو لازم داشته باشم

306
00:36:44,412 --> 00:36:48,276
‫وقتی روحش هم خبر نداره
اوضاعش چقدر داغونـه؟

307
00:36:52,686 --> 00:36:55,458
‫این تو و این دوستم، جِیک لاکلی

308
00:37:02,094 --> 00:37:04,068
‫امروز نوبت باختنِ توئـه

309
00:37:06,840 --> 00:37:07,806
‫وایسا
