﻿1
00:00:07,160 --> 00:00:10,480
‫ضعف گناهـه

2
00:00:32,400 --> 00:00:34,000
‫درد داره

3
00:01:28,280 --> 00:01:29,480
حاضری برای بخشش التماس کنی؟

4
00:01:31,760 --> 00:01:32,760
‫خوبه

5
00:01:33,040 --> 00:01:35,920
تنها چیزی که ارزش باور کردن رو داره، قدرت توئه

6
00:01:36,400 --> 00:01:39,920
‫اگه نیشی می‌خوای
‫که آمادۀ کشتن باشه،

7
00:01:40,320 --> 00:01:41,480
‫پس دنبالم راه بیفت

8
00:02:31,360 --> 00:02:35,960
‫« نینجا کامویی »
‫[فصل اول، قسمت دهم]

9
00:03:43,960 --> 00:03:46,520
‫- یا خدا، لبخند زدی؟
‫- توهم زدی

10
00:03:46,640 --> 00:03:48,920
‫نه، نه، لبخندت رو دیدم.
‫بیخیال، بذار ببینم دیگه

11
00:03:48,960 --> 00:03:51,920
‫- برو چشم‌پزشک معاینه‌ات کنه
‫- خجالت نداره که، گل‌پسر

12
00:03:52,040 --> 00:03:54,520
‫یه بار دیگه لبخند بزن.
‫یالا، ببین چی میگم

13
00:03:54,600 --> 00:03:55,920
‫شنیدی چی گفتم...

14
00:03:59,600 --> 00:04:02,160
‫ببین گل‌پسر، اینجا برای اینکه خاکِش کنیم خیلی پَرته

15
00:04:02,920 --> 00:04:04,840
‫نباید بذاریم احساس تنهایی بکنه

16
00:04:06,200 --> 00:04:08,080
‫پس بعد از اینکه کارمون تموم شد

17
00:04:08,160 --> 00:04:11,080
‫ببریمش توی شهر خودش،
‫یه خاکسپاری درست و حسابی براش بگیریم. خب؟

18
00:04:12,280 --> 00:04:16,840
‫امثال ما نینجاها، 
‫نه زادگاه دارن و نه سنگ قبر

19
00:04:18,040 --> 00:04:20,480
‫وِل‌مون می‌کنن به امون خدا،
‫بی‌نام و نشون بپوسیم

20
00:04:23,840 --> 00:04:25,840
‫شتریه که درِ خونۀ همه‌مون می‌خوابه

21
00:04:26,920 --> 00:04:29,960
پس ‫بیا کاری کنیم
‫که بتونه اینجا به آرامش برسه،

22
00:04:30,040 --> 00:04:32,080
‫کنار مردمی که خونوادۀ خودش می‌دونسته

23
00:04:32,920 --> 00:04:34,040
‫باشه

24
00:04:36,040 --> 00:04:40,640
‫با پایان دادن به همۀ این جریانات،
‫کاری می‌کنیم که روحش به آرامش برسه

25
00:04:42,080 --> 00:04:43,720
‫یاماجی رو می‌کشم

26
00:04:44,160 --> 00:04:46,280
منبعه، ‫همه‌چیز زیر سرِ اونه

27
00:04:46,640 --> 00:04:50,040
‫تنها راهِ نابودی سازمان، ‫کشتن یاماجیه

28
00:04:50,640 --> 00:04:52,080
‫من هم ترتیب ائوزا رو میدم

29
00:04:52,840 --> 00:04:55,200
‫مدارک محکمی از کثافت‌کاری‌هاشون جور کردیم

30
00:04:56,040 --> 00:04:59,360
‫به محض اینکه این اطلاعات رو بدیم دستِ مطبوعات،
‫مثل یه بمب می‌ترکه

31
00:04:59,960 --> 00:05:01,600
‫جونِش رو بخاطر این اطلاعات از دست داد

32
00:05:02,280 --> 00:05:04,200
‫عمراً اگه بذارم هیچ و پوچ بشه

33
00:05:05,160 --> 00:05:10,160
‫واقعاً نمی‌خوام حس و حال‌تون رو خراب کنم
‫ولی متأسفانه یه مشکل بزرگ پیش اومده

34
00:05:11,600 --> 00:05:13,080
‫دقیقاً مثل همۀ اطلاعاتی که گیر آوردیم،

35
00:05:13,400 --> 00:05:17,520
‫یه نابغۀ حرفه‌ای رمزگذاری‌شون کرده
‫و تا نتونیم رمزگشایی‌شون کنیم،

36
00:05:18,040 --> 00:05:19,280
هیچکسی نمی‌تونه ببیندشون

37
00:05:19,360 --> 00:05:21,400
‫اِی گندشون بزنه. همه‌ش رمز داره؟

38
00:05:21,920 --> 00:05:23,160
‫کارِ ائوزاست؟

39
00:05:23,520 --> 00:05:26,720
‫نوچ، ظاهراً همونی که گیرشون آورده،
‫رمزگذاری‌شون هم کرده

40
00:05:26,760 --> 00:05:29,080
‫- منظورت اِماست؟
‫- بله

41
00:05:29,160 --> 00:05:32,280
معلومه قصد داشته مطمئن بشه
‫که تحت هر شرایطی دست کسی بهشون نرسه

42
00:05:32,400 --> 00:05:34,760
‫حدأقل تا زمانی‌که بتونه
‫برسونتشون دست خودت

43
00:05:37,040 --> 00:05:40,600
‫دوست ندارم اینجوری بگم،
‫ولی این احتیاطش برامون معضل بزرگیه

44
00:05:40,640 --> 00:05:43,200
‫چون الان مجبوریم این معمای مزخرف رو حل کنیم

45
00:05:43,280 --> 00:05:44,520
تا دست‌مون به اطلاعات برسه

46
00:05:45,520 --> 00:05:47,160
‫- از پسش برمیای؟
‫- شاید

47
00:05:47,280 --> 00:05:48,840
‫اول باید الگوریتمش رو تحلیل کنیم

48
00:05:48,920 --> 00:05:50,920
‫تا بفهمیم از چه روشی
‫برای رمزگذاری استفاده کرده

49
00:05:53,160 --> 00:05:54,080
‫یه لحظه وایسا

50
00:05:54,760 --> 00:05:56,600
‫گزارشات حاکی از آنند که
‫یک تأسیسات در دست ساخت توسط ائوزا

51
00:05:56,640 --> 00:05:58,280
‫مورد حملۀ تروریستی قرار گرفته

52
00:05:58,960 --> 00:05:59,960
‫مقامات اذعان داشته‌اند که احتمالاً

53
00:06:00,080 --> 00:06:01,840
‫اعضای افراطی یک گروه زیست‌محیطی

54
00:06:01,920 --> 00:06:03,720
‫که در تکاپوی مضاعف برای حافظت از محیط‌زیست هستند،

55
00:06:03,840 --> 00:06:05,080
‫مسئول این جنایت باشند

56
00:06:07,840 --> 00:06:09,520
‫حالا راضی شدید؟

57
00:06:10,160 --> 00:06:12,960
‫آقای وزیر، شرکتِ من 
‫قربانی یه حملۀ ناعادلانۀ تروریستی بوده

58
00:06:13,040 --> 00:06:15,400
‫انفجار تصادفی نبود

59
00:06:15,760 --> 00:06:17,160
‫اجازه بدید یک بار دیگه
‫بهتون اطمینان خاطر بدم

60
00:06:17,160 --> 00:06:18,840
‫که امکاناتِ ما صد در صد ایمن و مطمئن هستن

61
00:06:18,960 --> 00:06:21,520
‫انتظار داری خیلی راحت
‫حرفت رو باور کنم؟

62
00:06:21,600 --> 00:06:22,760
‫بله، حتماً

63
00:06:23,600 --> 00:06:25,480
‫خب، مردم که سمتِ ما هستن

64
00:06:25,520 --> 00:06:27,960
‫با همۀ اعضای کمیتۀ مشورتی
‫یه گفتگوی دوستانه داشتیم

65
00:06:28,080 --> 00:06:31,400
‫همونی که خیلی نگران‌شون بودید،
‫و هیچ مشکلی هم وجود نداشت

66
00:06:32,600 --> 00:06:36,600
‫گمونم با مطبوعات هم 
یه گفتگوی دوستانه برگزار کردی

67
00:06:40,160 --> 00:06:43,720
‫در هر صورت حالا که سوءتفاهم برطرف شده،
دیگه مشکلی وجود نداره

68
00:06:44,080 --> 00:06:47,200
‫بیاید برگردیم سرکارمون و
‫نیروگاه‌ها رو بسازیم

69
00:06:47,520 --> 00:06:48,520
‫نظرتون چیه؟

70
00:06:48,600 --> 00:06:51,400
‫دست به دست همدیگه می‌تونیم
‫آینده رو از نو بسازیم

71
00:06:52,520 --> 00:06:53,840
‫عجله‌ای ندارم

72
00:06:54,280 --> 00:06:57,960
هنوز نتونستی قانعم کنی که 
این نیروگاه‌ها همونطوری که میگی، ایمن هستن

73
00:06:58,720 --> 00:07:02,960
‫تا اون‌موقع
اگه دوباره ‫به همچین مشکلاتی بربخوری،

74
00:07:03,400 --> 00:07:05,840
‫مجبور می‌شیم
‫توی خود برنامه تجدید نظر کنیم

75
00:07:06,360 --> 00:07:08,760
‫شدیداً پیشنهاد می‌کنم
این رو آویزۀ گوشت بکنی

76
00:07:10,160 --> 00:07:11,520
‫بعلاوه، حالا که گوشت با منه،

77
00:07:11,840 --> 00:07:14,520
پیشنهاد می‌کنم یاد بگیری انقدر

78
00:07:14,600 --> 00:07:15,960
با عتاب و خطاب صحبت نکنی

79
00:07:16,040 --> 00:07:18,640
‫وگرنه دیگه نمی‌تونی
دوستی برای خودت دست و پا کنی

80
00:07:19,840 --> 00:07:21,640
‫بابت توصیه‌تون ممنونم

81
00:07:23,400 --> 00:07:24,480
‫آشغال بی‌مغز

82
00:07:24,520 --> 00:07:28,280
‫خفه‌خون بگیر و کاری که میگم
‫رو انجام بده، لعنتی

83
00:07:31,040 --> 00:07:33,520
‫ببخشید، قربان.
‫ظاهراً یکی هک‌مون کرده

84
00:07:33,840 --> 00:07:36,720
‫انگار که تونستن
به سرور اصلی شرکت دسترسی پیدا کنن

85
00:07:37,200 --> 00:07:38,200
‫جانم؟

86
00:07:38,280 --> 00:07:42,520
‫امکانش وجود داره که به بعضی از 
‫اطلاعاتِ فوق‌محرمانه‌مون دست پیدا کرده باشن

87
00:07:43,480 --> 00:07:44,840
‫ای کوفتی‌ها!

88
00:07:46,480 --> 00:07:51,160
‫چرا همه‌چیز اون طوری که
من می‌خوام پیش نمیره؟

89
00:07:55,280 --> 00:07:56,840
اوضاع روبه‌راه نیست، قربان

90
00:07:57,840 --> 00:07:59,600
‫از قبل همۀ داده‌های توسعۀ راکتور

91
00:07:59,720 --> 00:08:00,720
‫و ابزار گوسوکو رو گرفتیم

92
00:08:01,280 --> 00:08:04,520
‫ایجاد خط تولید خودمون،
نمی‌تونه ‫کار سختی باشه

93
00:08:09,600 --> 00:08:12,080
‫لعنتی. باورم نمی‌شه.
‫بهمون رو دست زدن

94
00:08:12,120 --> 00:08:13,880
‫دیگه افشای اطلاعات‌شون
‫به مطبوعات بی‌فایده‌ست

95
00:08:14,480 --> 00:08:17,600
‫آره، احتمالاً ائوزا الان
‫همۀ رسانه‌ها رو خریده

96
00:08:17,960 --> 00:08:20,800
‫لعنت به روزنامه‌نگاری.
‫هرچی رسوایی بزرگتر،

97
00:08:20,840 --> 00:08:22,800
‫رشوه و فسادش برای منفعت بُردن گنده‌تر

98
00:08:23,240 --> 00:08:26,080
‫می‌دونم چیکار کنیم. می‌تونیم بگردیم
‫دنبالِ رسانه‌های خبری مستقلی

99
00:08:26,120 --> 00:08:27,680
‫که هنوزم حاضرن برعلیه‌شون اقدام کنن

100
00:08:27,720 --> 00:08:29,680
‫- نظرت چیه؟
‫- فایده نداره

101
00:08:29,720 --> 00:08:32,320
‫همچنان سرجوخه چند قدم از ما جلوتره

102
00:08:32,360 --> 00:08:34,000
‫نمی‌تونیم اطلاعاتی به مطبوعات بدیم

103
00:08:34,360 --> 00:08:36,720
‫در هر صورت، با دستکاری رسانه به فنا میریم

104
00:08:36,800 --> 00:08:39,680
‫پلتفرمی نیازه که مطمئن باشیم
‫پیغام‌مون رو می‌رسونه

105
00:08:40,960 --> 00:08:42,800
‫بذاریمش «چیک‌تاک»؟

106
00:08:42,840 --> 00:08:46,960
‫اگه خبرساز بشه، خیلی راحت می‌تونیم 
‫تا 3 میلیون بازدید بگیریم. نقشۀ خوبیه

107
00:08:47,000 --> 00:08:51,120
‫با یه ویدیو از ائوزا
‫پَته‌شون رو می‌ریزیم روی آب

108
00:08:52,200 --> 00:08:53,680
‫آروم باش، بابا.
‫یه فکری دارم که ممکنه جواب بده

109
00:08:54,120 --> 00:08:56,120
‫تو تمرکزت رو بذار روی رمزگشایی

110
00:08:56,480 --> 00:08:57,960
‫وایسا ببینم. کجا؟

111
00:09:02,080 --> 00:09:03,440
‫یه کلاغ کوفتیه

112
00:09:04,960 --> 00:09:05,880
‫چی توی دهنشه؟

113
00:09:13,960 --> 00:09:15,440
‫برای مبارزه‌طلبیه. یه دوئل

114
00:09:15,480 --> 00:09:16,480
‫قراره با یه کلاغ بجنگی؟

115
00:09:17,960 --> 00:09:24,320
‫قانون نینجا ما رو متحد می‌کنه،
‫امنیت‌مون رو حفظ و به ما اجازۀ زندگی کردن میده

116
00:09:24,840 --> 00:09:29,000
‫بنابراین، پایان‌مون هم
‫باید با قوانین نینجا اتفاق بیفته

117
00:09:29,480 --> 00:09:32,560
‫بنابراین، پایان‌مون هم
‫باید با قوانین نینجا اتفاق بیفته

118
00:09:33,360 --> 00:09:34,560
‫نینجا؟

119
00:09:35,360 --> 00:09:37,880
‫اسم قدرمندترین جنگجوی شناخته شده بین مردمه

120
00:09:38,360 --> 00:09:40,720
‫هرکسی سکاندارِ نینجاها باشه

121
00:09:41,240 --> 00:09:44,360
‫می‌تونه با قدرت کافی
‫به کل دنیا حکومت کنه

122
00:09:45,240 --> 00:09:47,840
‫قدرتِ حکومت به کل دنیا؟

123
00:09:54,840 --> 00:09:56,600
تسلیم میشم

124
00:10:04,000 --> 00:10:07,200
‫کافیه. پیروز شدی

125
00:10:10,440 --> 00:10:13,840
‫همچین افراد ضعیفی حق ندارن اینجا باشن

126
00:10:14,360 --> 00:10:17,080
‫این مرد ضعیف نیست.
‫مثل خودمون، یه نینجاست

127
00:10:17,680 --> 00:10:19,240
‫- مثل خودمون؟
‫- بله

128
00:10:19,800 --> 00:10:21,960
‫هم‌رزمی که در کنار ما
‫برای دفاع از ژاپن مبارزه می‌کنه

129
00:10:22,440 --> 00:10:24,600
‫هرکسی که عدم شایستگی‌ش رو ثابت کنه،
‫باید کنار گذاشته بشه

130
00:10:25,200 --> 00:10:27,480
محافظت کردن ازشون حکم مرگ رو داره

131
00:10:28,240 --> 00:10:30,440
‫هیچکس از نبرد تنهایی زنده نمی‌مونه

132
00:10:31,800 --> 00:10:33,560
‫ظاهراً با همدیگه اختلاف نظر دارید

133
00:10:33,960 --> 00:10:36,360
‫یه راه ساده برای اثبات اینکه
‫حق با کدومتون هست، وجود داره

134
00:10:36,480 --> 00:10:38,080
‫باید با همدیگه بجنگید

135
00:10:39,440 --> 00:10:41,200
‫راه و روش نینجاها همینه، مگه نه؟

136
00:10:44,600 --> 00:10:45,680
‫من مشکلی ندارم

137
00:10:53,960 --> 00:10:54,960
این یعنی پایان

138
00:10:55,560 --> 00:10:56,600
‫ظاهراً مساوی کردیم

139
00:10:59,480 --> 00:11:00,440
‫حرف نداری

140
00:11:12,600 --> 00:11:16,240
‫علی رغم بدرفتاریت با بقیه،
واقعاً ‫با کلاغ‌ها مهربونی

141
00:11:17,080 --> 00:11:18,360
‫درکل اونقدرهام ترسناک نیستی

142
00:11:19,480 --> 00:11:22,560
‫بهت میگن «ریپـر»، می‌دونستی؟

143
00:11:22,600 --> 00:11:24,680
‫تک تک کارآموزهایی که با تو مبارزه کردن،
‫شهامت‌شون رو از دست دادن

144
00:11:24,720 --> 00:11:26,440
‫و بیخیال تعالیم‌شون شدن

145
00:11:27,200 --> 00:11:29,440
‫البته، یه استثنا وجود داشت

146
00:11:30,200 --> 00:11:31,480
‫این یارو داستانش چیه؟

147
00:11:32,560 --> 00:11:34,840
‫گمونم به چیزهای بیشتری
‫جز کلاغ علاقمندی، نه؟

148
00:11:35,360 --> 00:11:37,320
‫چه بخوای چه نخوای،
‫شناختت بهش بیشتر میشه

149
00:11:37,360 --> 00:11:39,440
‫هر چی نباشه، همه باهم داریم
‫برای نینجا شدن آموزش می‌بینیم

150
00:11:51,600 --> 00:11:54,720
‫اسامی افرادی که آخرین آزمون رو
‫با موفقیت پشت سر گذاشتن...

151
00:11:56,960 --> 00:11:58,360
‫این سه نفرن

152
00:12:00,000 --> 00:12:02,480
‫حالا مأموریتی بهتون میدم
‫که باید به سرانجام برسونید

153
00:12:03,360 --> 00:12:04,880
‫باید موفقیت‌آمیز به اتمام برسه،

154
00:12:04,960 --> 00:12:07,600
‫تا افتخار کسب عنوان نینجایی نصیب‌تون بشه

155
00:12:14,320 --> 00:12:15,800
‫چیزی که می‌خواستیم رو گرفتیم

156
00:12:15,840 --> 00:12:18,440
‫حالا باید با خودمون ببریمش.
‫بیاید زودتر بریم

157
00:12:25,240 --> 00:12:26,200
‫صبر کنید

158
00:12:30,720 --> 00:12:33,080
‫نیروهای کمکی. زود از راه رسیدن

159
00:12:33,120 --> 00:12:34,600
‫حتماً یکی نقشه‌هامون رو لو داده

160
00:12:34,960 --> 00:12:36,360
‫تنها راه خروج همینجاست

161
00:12:36,840 --> 00:12:38,480
‫دیر یا زود پیدامون می‌کنن

162
00:12:38,840 --> 00:12:40,480
‫- از سر راه برید کنار
‫- هی

163
00:12:40,960 --> 00:12:42,440
‫تنهایی می‌خوای جلوشون رو بگیری؟

164
00:13:03,080 --> 00:13:04,480
‫عجیب‌الخلقه!

165
00:13:23,800 --> 00:13:25,360
‫مرگ از آنِ افراد ضعیفه

166
00:13:31,360 --> 00:13:32,360
‫این...

167
00:13:34,080 --> 00:13:35,360
‫رسم روزگاره

168
00:13:43,440 --> 00:13:46,000
‫هی. هی. پاشو

169
00:13:47,360 --> 00:13:48,560
‫به خودت بیا

170
00:13:50,200 --> 00:13:51,360
‫تویی

171
00:13:55,560 --> 00:13:56,480
‫یالا

172
00:13:59,600 --> 00:14:00,720
‫منو پوشش بده

173
00:14:42,840 --> 00:14:44,200
گزارشم همینه

174
00:14:45,480 --> 00:14:47,200
‫برای محک زدن‌شون این کار رو کردی، مگه نه؟

175
00:14:47,720 --> 00:14:49,480
ما فقط دنبال قوی‌ترین‌ها هستیم

176
00:14:52,800 --> 00:14:53,960
‫چرا برگشتید؟

177
00:14:54,880 --> 00:14:56,600
‫اتمام مأموریت رو
‫باید توی اولویت قرار می‌دادید

178
00:14:57,320 --> 00:14:59,080
‫درسته.
‫ما دقیقاً همون کاری رو کردیم

179
00:14:59,200 --> 00:15:01,120
‫که لازم بود برای
تکمیل مأموریت انجام می‌دادیم

180
00:15:02,440 --> 00:15:03,680
‫توی توانایی تو شکی نیست،

181
00:15:05,000 --> 00:15:08,480
‫ولی اتحاد سه تایی‌مون باعث میشه
‫بتونیم دست به کارهای خیلی بزرگتری بزنیم

182
00:15:09,240 --> 00:15:12,600
‫تو تنها نیستی. باید اینو یادت بمونه

183
00:15:21,720 --> 00:15:24,720
‫بعد از تولدم، 
‫هم پدرم و هم مادرم ترکم کردن

184
00:15:28,120 --> 00:15:30,240
‫توی یه کوهستان ولم کردن
‫و گذاشتن بمیرم

185
00:15:30,720 --> 00:15:33,200
‫ولی کلاغ‌ها برام غذا آوردن 
‫و زنده نگه‌ام داشتن

186
00:15:35,200 --> 00:15:36,600
‫الان فقط دو تا چیز رو باور دارم:

187
00:15:37,360 --> 00:15:38,480
‫یک، کلاغ‌هایی که نجاتم دادن.
‫دو، قدرتِ خودم

188
00:15:41,080 --> 00:15:43,200
‫تا حالا اجازه ندادم
‫کسی هوام رو داشته باشه

189
00:15:45,880 --> 00:15:47,000
برام تازگی داشت

190
00:15:48,080 --> 00:15:50,200
‫اگه با شما دو نفر همراه بشم،
‫افق‌های جدیدی پیشِ روم قرار می‌گیره؟

191
00:15:52,360 --> 00:15:53,480
‫امکان‌پذیره؟

192
00:16:20,400 --> 00:16:24,080
‫چرا دارید این کار رو می‌کنید؟

193
00:16:25,560 --> 00:16:27,080
‫چون هردومون قانون رو زیرپا گذاشتیم

194
00:16:32,400 --> 00:16:33,320
‫ولی ما یه عهدی بستیم...

195
00:16:34,280 --> 00:16:35,920
‫که به همدیگه اعتماد کنیم

196
00:16:36,920 --> 00:16:38,160
‫هم‌سفر هم باشیم

197
00:16:40,240 --> 00:16:41,440
‫شرمنده

198
00:16:41,960 --> 00:16:44,160
‫باشه پس. بهتره قبلش من رو بکشید

199
00:16:46,200 --> 00:16:47,240
‫چون اگه این کار رو نکنید،

200
00:16:48,880 --> 00:16:51,000
‫خودم میام هردوتون رو پیدا می‌کنم
‫و می‌کشم‌تون

201
00:17:06,960 --> 00:17:09,160
‫هیگان! ماری!

202
00:17:33,760 --> 00:17:35,440
‫اینجا بدجور خوفناکه

203
00:17:37,520 --> 00:17:39,280
‫آره، مدت زیادی اینجا مخفی شده بودیم

204
00:17:39,960 --> 00:17:41,680
‫هنوزم همینجاست.
‫حسش می‌کنم

205
00:17:41,760 --> 00:17:44,000
‫وای پسر. باید درخواست دوئل‌ش رو
‫نادیده می‌گرفتی

206
00:17:44,120 --> 00:17:45,600
‫اصلاً چرا پا شدیم اومدیم اینجا؟

207
00:17:46,200 --> 00:17:48,840
‫چون بخشی از گذشتۀ منه
‫که پشت‌سر گذاشتم

208
00:17:49,440 --> 00:17:51,840
‫بدون مواجهه با گذشته‌ام،
‫نمی‌تونم رو به جلو باشم

209
00:18:00,120 --> 00:18:02,120
‫نینجاهای تبعیدی باید با مرگ روبه‌رو بشن

210
00:18:03,880 --> 00:18:07,880
‫بهت گفته بودم که ممکنه یه روزی از راه برسه
‫با همدیگه مبارزه کنیم

211
00:18:09,160 --> 00:18:11,600
‫حالا اینجای ماجراییم

212
00:18:13,200 --> 00:18:14,120
‫زای

213
00:18:25,200 --> 00:18:27,880
‫- چه مرگته، مایک؟
‫- چقدر احمقانه‌ست، نه؟

214
00:18:28,240 --> 00:18:31,080
‫یکی از مأمورهاتون که داشت بازنشسته می‌شد،
‫یهویی تروریست دراومد

215
00:18:31,720 --> 00:18:35,120
‫- بیا بریم یه جای خلوت
‫- اِما مُرده، محض اطلاعت میگم

216
00:18:35,920 --> 00:18:36,880
‫واقعاً؟

217
00:18:37,640 --> 00:18:38,680
‫ولی به لطف اون بود

218
00:18:38,720 --> 00:18:41,160
‫که باعث شد دستم به 
‫مدارک کثافت‌کاری‌های ائوزا برسه

219
00:18:41,760 --> 00:18:44,760
‫تا لحظۀ مرگش پای وظایفش ایستاد،
‫برخلاف بعضی‌ها.

220
00:18:46,080 --> 00:18:47,840
حالا برعکسش، تو جیره‌خورِ ائوزایی

221
00:18:48,920 --> 00:18:50,840
‫خبر خوب اینه که، 
‫بعید می‌دونم به خودشون زحمت داده باشن

222
00:18:50,920 --> 00:18:52,200
‫تک تکِ افراد اف‌بی‌آی رو خریده باشن

223
00:18:52,640 --> 00:18:55,880
‫شک ندارم بازم مأمورهای درستکاری هستن
‫که تن به گرفتن رشوه ندن

224
00:18:57,200 --> 00:18:59,080
‫از اونجایی که با ائوزا در ارتباطی،

225
00:18:59,960 --> 00:19:01,720
‫حتماً می‌دونی اون مأمورها کی‌هان

226
00:19:02,600 --> 00:19:04,440
‫- برو سر اصل مطلب
‫- واضحه

227
00:19:05,000 --> 00:19:06,960
‫می‌خوام مدارکی که اِما پیدا کرده رو بدی بهشون

228
00:19:08,480 --> 00:19:10,280
‫نمی‌فهمم از چی حرف می‌زنی

229
00:19:10,880 --> 00:19:13,000
‫به چشم من که
تو فقط یه روانی خل و چلی

230
00:19:13,480 --> 00:19:16,680
‫بعدشم، دلیلی وجود نداره
‫بخوام تن به خواسته‌های تو بدم

231
00:19:17,200 --> 00:19:20,480
‫گوش کن، من نیومدم که
با مافوقـم تشکیل پرونده بدم

232
00:19:20,840 --> 00:19:24,680
‫اومدم با همکارم صحبت کنم.
همکاری که ‫قبلاً قانون‌شکنی‌ها براش مهم بود

233
00:19:24,720 --> 00:19:27,080
‫وظیفه‌مون محافظت از شهروندها
‫در مقابل مجرمین قانون‌شکنه

234
00:19:27,680 --> 00:19:28,920
‫آشنا نمی‌زنه؟

235
00:19:29,000 --> 00:19:32,160
‫اولین روزی که همدیگه رو دیدیم،
‫دقیقاً همین جمله رو بهم گفتی

236
00:19:34,000 --> 00:19:36,920
‫درست نمیگم، همکار؟

237
00:19:39,680 --> 00:19:43,280
‫یادم نمیاد همچین حرفی زده باشم.
‫این جریان برای مدت‌ها پیشه

238
00:19:44,240 --> 00:19:47,000
‫مایک رو پیدا کردم.
‫سریع خودتون رو برسونید اینجا

239
00:19:47,120 --> 00:19:48,000
‫عوضی

240
00:20:25,160 --> 00:20:27,360
‫بهتره ترفندهای مسخره‌ات رو بذاری کنار

241
00:20:27,440 --> 00:20:29,440
‫هرچی که تو چنته داری رو بریز رو دایره

242
00:21:21,520 --> 00:21:24,720
‫باید همون موقع که فرصتش رو داشتی
‫کلک‌ام رو می‌کَندیدی

243
00:21:25,440 --> 00:21:27,840
‫تو مظهر اشتباهات منی،

244
00:21:28,200 --> 00:21:31,480
‫حالا قراره خونت رو بریزم
‫تا گذشته‌ام رو با خودش بشوره ببره

245
00:21:32,120 --> 00:21:34,360
‫یه وظیفه‌ای به گردنمه،
‫کاری که باید انجامش بدم

246
00:21:34,840 --> 00:21:36,440
‫تا تموم نشه هم نمی‌تونم بمیرم

247
00:21:37,200 --> 00:21:41,200
‫پس بیا یک بار برای همیشه،
همدیگه رو خلاص کنیم
