﻿1
00:00:01,583 --> 00:00:05,583
‫« مدت‌ها پیش در کهکشانی بسیار دوردست… »

2
00:00:12,250 --> 00:00:15,875
‫پیش‌گویی راجع‌به شخصی رو میگی که
‫تعادل رو به نیرو برمی‌گردونه

3
00:00:17,375 --> 00:00:19,125
‫به نظرت همین پسره؟

4
00:00:23,333 --> 00:00:26,583
‫آناکین اسکای‌واکر،
‫این اوبی‌وان کنوبیـه

5
00:00:28,375 --> 00:00:31,250
‫مبهمـه آینده‌ی این پسر

6
00:00:33,000 --> 00:00:36,333
‫پسره خطرناکـه. همه‌شون این رو حس می‌کنن.
‫چرا شما حسش نمی‌کنید؟

7
00:00:37,000 --> 00:00:39,541
‫کوای‌گان، تو یه شاگرد داری

8
00:00:39,625 --> 00:00:41,833
‫نمی‌تونی یه شاگرد دیگه هم داشته باشی

9
00:00:41,916 --> 00:00:44,375
‫- اوبی‌وان آماده‌ست
‫- من برای امتحان آماده‌ام

10
00:00:50,250 --> 00:00:52,000
‫تو شاگرد خوبی بودی، اوبی‌وان

11
00:00:54,416 --> 00:00:56,125
‫نه!

12
00:00:57,125 --> 00:00:59,250
‫مطمئنم روزی شوالیه‌ی جدای بزرگی میشی

13
00:00:59,333 --> 00:01:00,791
‫اوبی‌وان

14
00:01:00,875 --> 00:01:02,875
‫بهم قول بده که اون بچه رو آموزش میدی

15
00:01:03,500 --> 00:01:04,500
‫چشم، استاد

16
00:01:04,541 --> 00:01:08,000
‫اون تعادل رو به نیرو برمی‌گردونه

17
00:01:08,375 --> 00:01:11,500
‫استاد یودا، من به کوای‌گان قول دادم

18
00:01:12,166 --> 00:01:15,000
‫اسکای‌واکر شاگردت میشه

19
00:01:19,500 --> 00:01:20,583
‫چرا این‌قدر طول کشید؟

20
00:01:23,541 --> 00:01:25,250
‫اوبی‌وان مربی فوق‌العاده‌ایـه

21
00:01:26,166 --> 00:01:27,500
‫خِرَدِ استاد یودا،

22
00:01:28,916 --> 00:01:30,833
‫و قدرتِ استاد ویندو رو داره

23
00:01:31,500 --> 00:01:33,833
‫تو بااستعدادترین جدای‌ای هستی ‫که تا حالا دیده‌م

24
00:01:35,416 --> 00:01:38,291
‫می‌بینم روزی رو که بزرگترین جدای تاریخ میشی

25
00:01:39,625 --> 00:01:40,666
‫حس می‌کنم سردرگمم

26
00:01:41,791 --> 00:01:44,666
‫سردرگمی؟ منظورت چیه؟

27
00:01:44,750 --> 00:01:47,375
‫من اون جدای‌ای که باید، نیستم.
‫دنبال بیشتر از اینم.

28
00:01:48,041 --> 00:01:49,208
‫و می‌دونم که نباید باشم

29
00:01:50,000 --> 00:01:51,750
‫راه و رسم نیرو رو از کجا می‌دونی؟

30
00:01:52,833 --> 00:01:55,500
‫مربیـم ریز و درشت نیرو رو بهم یاد داد

31
00:01:56,541 --> 00:01:59,250
‫حتی ماهیت وجهه‌ی تاریک

32
00:02:00,875 --> 00:02:02,500
‫فقط از طریق من

33
00:02:02,541 --> 00:02:06,166
‫می‌تونی به قدرتی بالاتر از
‫قدرت جدای‌ها برسی

34
00:02:06,375 --> 00:02:08,083
‫نمی‌تونم

35
00:02:08,541 --> 00:02:09,666
‫تسلیم نشو، پَدمِه

36
00:02:11,125 --> 00:02:13,291
‫قدرت نجات پدمه

37
00:02:13,708 --> 00:02:18,708
‫وجهه‌ی تاریک اسکای‌واکرِ جوان رو پلید کرده

38
00:02:20,291 --> 00:02:23,125
‫اون پسری که آموزشش دادی،
‫دیگه وجود نداره

39
00:02:23,208 --> 00:02:24,708
‫من آناکین رو نمی‌کُشم

40
00:02:27,208 --> 00:02:29,375
‫این برات آخر خطـه، استاد

41
00:02:30,000 --> 00:02:31,375
‫من ناامیدت کردم، آناکین

42
00:02:32,333 --> 00:02:33,333
‫ناامیدت کردم

43
00:02:35,125 --> 00:02:38,125
‫تمومـه، آناکین.
‫برتری با منـه.

44
00:02:38,208 --> 00:02:40,875
‫قدرتم رو دست‌کم گرفتی

45
00:02:43,875 --> 00:02:45,625
‫تو همون پسر برگزیده بودی

46
00:02:45,708 --> 00:02:48,583
‫تو قرار بود سیث‌ها رو نابود کنی،
‫نه اینکه بهشون ملحق بشی!

47
00:02:51,541 --> 00:02:53,083
‫هنوز زنده‌ست

48
00:02:58,458 --> 00:03:00,250
‫تو حکم برادرم رو داشتی، آناکین

49
00:03:02,583 --> 00:03:07,375
‫از این به بعد اسمت دارث ویدره

50
00:03:08,583 --> 00:03:09,708
‫اوبی‌وان؟

51
00:03:10,458 --> 00:03:12,250
‫خوبی هم توی وجودش هست

52
00:03:14,375 --> 00:03:15,458
‫بلند شو

53
00:03:18,333 --> 00:03:21,958
‫بچه‌ها باید در خفا و در امنیت باشن

54
00:03:24,708 --> 00:03:28,125
‫باید ببریم‌شون جایی که
‫سیث‌ها حضورشون رو حس نکنن

55
00:03:29,458 --> 00:03:31,458
‫من و همسرم سرپرستی دختره رو قبول می‌کنیم

56
00:03:31,958 --> 00:03:34,583
‫ما همیشه می‌خواستیم
‫یه دختر بچه رو به فرزندی قبول کنیم

57
00:03:35,125 --> 00:03:36,125
‫لیا

58
00:03:36,208 --> 00:03:37,208
‫پسره چی؟

59
00:03:37,625 --> 00:03:38,625
‫لوک

60
00:03:38,791 --> 00:03:41,458
‫تاتووین. بفرستش پیش خانواده‌ی آناکین

61
00:03:41,500 --> 00:03:43,458
‫من پسره رو می‌برم و ازش مراقبت می‌کنم

62
00:03:45,500 --> 00:03:46,750
‫یه سری آموزش…

63
00:03:47,458 --> 00:03:49,291
‫برای دوران انزوات در نظر دارم

64
00:03:49,375 --> 00:03:51,333
‫استاد سابقت

65
00:03:51,875 --> 00:03:54,958
‫من بهت یاد میدم ‫که باهاش حرف بزنی

66
00:04:51,791 --> 00:04:53,291
‫از این طرف! سریع!

67
00:04:58,500 --> 00:04:59,500
‫یالا! بریم!

68
00:04:59,583 --> 00:05:01,833
‫- بریم!
‫- از این طرف!

69
00:05:04,500 --> 00:05:05,500
‫یالا! بریم!

70
00:05:05,583 --> 00:05:07,958
‫- این طرف
‫- عجله کنید!

71
00:05:09,625 --> 00:05:11,083
‫مراقب باشید!

72
00:05:14,458 --> 00:05:16,208
‫یالا! برید! سریع!

73
00:05:20,708 --> 00:05:23,458
‫- برید. یالا! برو. برو!
‫- بدوئید! از این طرف! زود باشید!

74
00:05:33,625 --> 00:05:34,791
‫نه!

75
00:05:39,208 --> 00:05:40,208
‫حالا چیکار کنیم؟

76
00:05:41,041 --> 00:05:42,041
‫فرار می‌کنیم

77
00:05:45,291 --> 00:05:48,291
‫دستور ۶۶ رو اجرا کنید

78
00:05:49,208 --> 00:05:52,333
‫دستور ۶۶ رو اجرا کنید

79
00:05:53,375 --> 00:05:56,791
‫دستور ۶۶ رو اجرا کنید

80
00:06:03,583 --> 00:06:06,625
‫« اوبی‌وان کنوبی »

81
00:06:14,583 --> 00:06:17,250
‫« ۱۰ سال بعد »

82
00:08:29,000 --> 00:08:31,708
‫ما رو خوب می‌شناسی

83
00:08:32,333 --> 00:08:33,333
‫مُفَتِّش هستید

84
00:08:33,458 --> 00:08:35,375
‫می‌دونی کارمون چیه؟

85
00:08:35,458 --> 00:08:36,708
‫جدای‌ها رو می‌گیرید

86
00:08:36,791 --> 00:08:41,958
‫در واقع، به نظرم جدای‌ها خودشون
‫خودشون رو لو میدن

87
00:08:46,958 --> 00:08:50,875
‫می‌دونی راز پیدا کردن
‫یه جدای چیه، رفیق؟

88
00:08:52,208 --> 00:08:54,000
‫صبوری

89
00:08:57,000 --> 00:08:59,500
‫جدای‌ها کارهاشون دست خودشون نیست

90
00:09:01,125 --> 00:09:03,708
‫دلسوزی‌شون ردِّ خودش رو به جا می‌گذاره

91
00:09:04,583 --> 00:09:10,708
‫مثلاً، توی حیطه‌ی کاری ما،
‫شایعات سریع پخش میشن

92
00:09:11,458 --> 00:09:13,458
‫این یکی تازه به گوشم رسیده

93
00:09:13,500 --> 00:09:18,833
‫طبق این شایعه، یه جدای همین‌جا
‫توی مهمانسرا قشنگت مخفی شده

94
00:09:20,625 --> 00:09:23,583
‫فرض کنیم این جدایـه سرگردانـه

95
00:09:24,875 --> 00:09:27,083
‫شاید داره دنبال هم‌نوع‌هاش می‌گرده

96
00:09:28,250 --> 00:09:31,000
‫اتفاقی سر از اینجا درمیاره

97
00:09:31,083 --> 00:09:32,208
‫جای خوبیـه

98
00:09:33,708 --> 00:09:37,250
‫بعدش تو رو می‌بینه

99
00:09:39,208 --> 00:09:40,333
‫یه مرد محتاج

100
00:09:42,958 --> 00:09:45,208
‫شاید محلی‌ها دارن ازت دزدی می‌کنن

101
00:09:46,583 --> 00:09:47,875
‫تهدیدت می‌کنن

102
00:09:48,458 --> 00:09:51,208
‫حالا جدایـه چیکار می‌کنه؟

103
00:09:54,125 --> 00:09:57,583
‫خطر لو رفتن رو به‌جون می‌خره و
بهت کمک می‌کنه؟

104
00:09:59,708 --> 00:10:00,791
‫یا به راهش ادامه میده؟

105
00:10:01,958 --> 00:10:07,250
‫خب، اگه باهوش بود، به راهش ادامه می‌داد؛
‫منتها اصول جدای‌ها عین خوره‌ست

106
00:10:07,333 --> 00:10:09,208
‫به جونش میفته

107
00:10:09,250 --> 00:10:12,625
‫برای همین پا پیش می‌ذاره و
مهمانسرات رو نجات میده

108
00:10:12,708 --> 00:10:15,250
‫تو هم یه مخفیگاه در اختیارش می‌ذاری

109
00:10:15,333 --> 00:10:17,708
‫به‌علاوه‌ی آب شیرین، سرپناه،

110
00:10:17,791 --> 00:10:21,958
‫منتها شایعات میفتن سر زبون‌ها و
‫به سرعت نور پخش میشن

111
00:10:22,041 --> 00:10:25,083
‫دلسوزیش قبرش رو می‌کَنه

112
00:10:31,791 --> 00:10:32,875
‫اونجا

113
00:10:40,333 --> 00:10:41,833
‫برای بازجویی آماده‌اش کنید

114
00:10:41,958 --> 00:10:44,375
‫دارید وقت‌تون رو تلف می‌کنید،
‫در جریانید که؟

115
00:10:45,250 --> 00:10:46,583
‫ابداً همه‌مون رو پیدا کنید

116
00:11:00,958 --> 00:11:02,583
‫تو بی‌احتیاطی

117
00:11:03,875 --> 00:11:05,083
‫چرا دنبال دون‌پایه‌هاشون باشیم؟

118
00:11:05,125 --> 00:11:07,458
‫چون فقط دون‌پایه‌ها مونده‌ان

119
00:11:07,541 --> 00:11:09,208
‫پس باید کله‌گنده‌هاشون رو بگیریم

120
00:11:09,250 --> 00:11:12,375
‫اون هدف تو نیست.
‫این رو حل و فصل کرده بودیم، خواهر سوم.

121
00:11:12,458 --> 00:11:14,333
‫دوباره بهت اخطار نمیدم

122
00:11:14,458 --> 00:11:18,875
‫این وسواست روی کنوبی رو می‌ذاری کنار،
‫وگرنه مرخصت می‌کنم

123
00:11:18,958 --> 00:11:20,041
‫شیرفهم شد؟

124
00:11:22,291 --> 00:11:24,500
‫بله، مفتش اعظم

125
00:11:30,333 --> 00:11:31,958
‫دیگه قیدش رو زدم

126
00:13:09,250 --> 00:13:10,500
فقط نصف پولمـه

127
00:13:13,375 --> 00:13:14,833
‫خواهش می‌کنم. من خانواده دارم

128
00:13:16,541 --> 00:13:18,458
‫باز جیکت دربیاد،
‫همین رو هم ازت می‌گیرم

129
00:13:20,958 --> 00:13:21,958
‫راه برو

130
00:13:28,541 --> 00:13:29,875
‫حرفی داری؟

131
00:16:06,208 --> 00:16:08,208
‫باید چندتا صابون میاوردم

132
00:16:09,125 --> 00:16:11,166
‫بوت تا انکرهد میاد

133
00:16:12,291 --> 00:16:13,625
‫دیر اومدی

134
00:16:13,708 --> 00:16:15,583
‫این بار پولش رو داری؟

135
00:16:15,708 --> 00:16:16,833
‫جنس رو آوردی؟

136
00:16:19,000 --> 00:16:20,458
‫صد تا

137
00:16:22,750 --> 00:16:24,125
‫خیلی کمیابـه

138
00:16:24,541 --> 00:16:26,625
‫دیگه از اینها درست نمی‌کنن

139
00:16:26,666 --> 00:16:28,083
‫بهت…

140
00:16:28,708 --> 00:16:29,875
‫۵۰ تا میدم

141
00:16:30,458 --> 00:16:31,583
‫۷۵ تا

142
00:16:31,791 --> 00:16:33,583
‫باید شکم قبیله‌ام رو سیر کنم

143
00:16:36,416 --> 00:16:38,291
‫میعان‌سازت مشکلی داره؟

144
00:16:38,458 --> 00:16:41,791
‫آره، چند تا از قطعاتش رو دزدیدن.
‫یه بُردِ پردازنده‌ی جدید لازم دارم.

145
00:16:44,541 --> 00:16:46,041
‫شانست زده

146
00:16:47,541 --> 00:16:50,875
‫تیکا، اگه قراره قطعاتم رو بدزدی و
‫بعد به خودم قالب‌شون کنی،

147
00:16:50,958 --> 00:16:53,833
‫میشه اقل‌کم به‌نشانه‌ی ادب
‫اول تمیزشون کنی؟

148
00:16:54,750 --> 00:16:56,583
‫پاک‌شون کنم بیشتر پات آب می‌خوره‌ها

149
00:17:03,125 --> 00:17:04,833
‫چیز دیگه‌ای نمی‌خوای؟

150
00:17:05,416 --> 00:17:08,416
‫یه دسته جنس بازیافتی جدید دارم

151
00:17:08,833 --> 00:17:10,083
‫بیا، ببین…

152
00:17:10,166 --> 00:17:12,666
‫سفینه‌ی قدیمی اون جدای رو اوراق کردیم

153
00:17:13,041 --> 00:17:16,458
‫توی ضایعات پیداش کردیم

154
00:17:18,125 --> 00:17:19,125
‫یه جدای؟

155
00:17:19,166 --> 00:17:21,166
‫یه جدای که از راه دریای شن فرار کرده

156
00:17:21,208 --> 00:17:23,208
‫مفتش‌ها اومدن و این داستان‌ها

157
00:17:24,208 --> 00:17:25,875
‫امیدوارم بازم جدای بیاد اینورا

158
00:17:25,916 --> 00:17:28,208
‫برای کار و کاسبی خوبـه

159
00:17:28,291 --> 00:17:29,958
‫خب، روش حساب نکن

160
00:17:30,958 --> 00:17:33,333
‫شنیده‌ام نسل جدای‌ها تقریباً منقرض شده

161
00:17:35,500 --> 00:17:36,458
‫بیا

162
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
‫می‌دونی، واقعاً بوی بدی میدی

163
00:17:41,958 --> 00:17:43,583
‫خب، دستت درد نکنه، تیکا. خداحافظ

164
00:17:58,458 --> 00:17:59,791
‫می‌دونم خوبی هم…

165
00:18:02,625 --> 00:18:04,208
‫تو حکم برادرم رو داشتی، آناکین!

166
00:18:06,958 --> 00:18:09,000
‫بهم قول بده که اون پسر رو آموزش میدی

167
00:18:10,541 --> 00:18:11,583
‫اوبی‌وان…

168
00:18:12,333 --> 00:18:14,750
‫فقط عذاب در انتظارتـه

169
00:18:15,458 --> 00:18:17,625
‫خوبی هم توی وجودش هست.
‫می‌دونم که خوبی هم…

170
00:18:18,500 --> 00:18:19,791
‫تو همون پسر برگزیده بودی!

171
00:18:21,875 --> 00:18:23,041
‫ازت متنفرم!

172
00:18:44,833 --> 00:18:45,958
‫استاد کوای‌گان

173
00:18:50,125 --> 00:18:51,208
‫استاد؟

174
00:19:44,250 --> 00:19:46,958
‫دوتا از اون قوطی‌ها رو بردار

175
00:20:00,125 --> 00:20:01,208
‫لوک؟

176
00:20:06,208 --> 00:20:07,250
‫لوک!

177
00:20:08,083 --> 00:20:09,083
‫لوک!

178
00:20:09,208 --> 00:20:11,000
‫برگشت تو خونه؟

179
00:20:11,083 --> 00:20:12,208
‫در رفت

180
00:20:14,208 --> 00:20:15,291
‫لوک؟

181
00:20:21,125 --> 00:20:22,208
‫لوک؟

182
00:20:27,208 --> 00:20:28,250
‫لوک؟

183
00:21:37,583 --> 00:21:38,708
‫استاد

184
00:21:40,083 --> 00:21:42,333
‫خیال کردم توی شهر دیدم‌تون؛
‫ولی شک داشتم

185
00:21:42,458 --> 00:21:43,958
‫فکر نمی‌کردم زنده مونده باشید

186
00:21:44,041 --> 00:21:46,041
‫اشتباه گرفتی

187
00:21:46,125 --> 00:21:47,708
‫ببخشید، اسم من ناریـه

188
00:21:48,583 --> 00:21:49,625
‫اشتباه نگرفتم

189
00:21:51,250 --> 00:21:52,958
‫دنبال یکی دیگه می‌گردی

190
00:21:54,208 --> 00:21:55,666
‫تو اینجا چیکار می‌کنی، اوبی‌وان؟

191
00:21:55,708 --> 00:21:56,833
‫اسم من بنـه

192
00:21:57,708 --> 00:21:58,750
‫خواهشاً دست بردار

193
00:21:59,250 --> 00:22:00,333
‫خواهش می‌کنم

194
00:22:01,958 --> 00:22:03,750
‫روحت هم خبر نداره چی‌ها کِشیدم

195
00:22:17,458 --> 00:22:18,583
‫باید بری

196
00:22:19,500 --> 00:22:20,791
‫خیلی تابلویی

197
00:22:20,875 --> 00:22:22,208
‫ولی جایی ندارم که برم

198
00:22:22,250 --> 00:22:24,625
‫اونها دنبالمـن. باید بهم کمک کنی

199
00:22:26,208 --> 00:22:27,250
‫کمک من رو می‌خوای؟

200
00:22:27,708 --> 00:22:28,791
‫اینو بگیر

201
00:22:29,291 --> 00:22:32,125
‫به دل بیابون بزن و اونجا چالش کن

202
00:22:34,833 --> 00:22:35,833
‫آفتابی نشو

203
00:22:37,625 --> 00:22:38,666
‫عین یه آدم عادی زندگی کن

204
00:22:38,708 --> 00:22:41,541
‫پس اونهایی که بهمون نیاز دارن چی؟
‫پس جنگ‌مون چی؟

205
00:22:42,875 --> 00:22:44,041
‫جنگ تموم شده

206
00:22:44,958 --> 00:22:46,000
‫ما شکست خوردیم

207
00:22:48,458 --> 00:22:49,541
‫چی سرت اومده؟

208
00:22:51,583 --> 00:22:53,083
‫تو قبلاً جدای بزرگی بودی

209
00:22:56,208 --> 00:22:58,250
‫دوران جدای‌ها به سر رسیده

210
00:23:03,708 --> 00:23:05,000
‫برگرد شهر

211
00:23:06,208 --> 00:23:07,291
‫بیخیالش شو

212
00:23:52,625 --> 00:23:54,083
‫دیرمون میشه‌ها

213
00:23:54,208 --> 00:23:56,041
‫یالا. بیاید عجله کنیم

214
00:23:56,125 --> 00:23:57,125
‫در چه حالـه؟

215
00:23:57,208 --> 00:23:58,208
‫آماده‌ست؟

216
00:23:58,791 --> 00:23:59,875
‫عالیـه

217
00:24:00,500 --> 00:24:01,750
‫مرسی

218
00:24:01,833 --> 00:24:04,291
‫یادت باشه، کل خانواده‌ی خواهرم دارن میاد

219
00:24:04,791 --> 00:24:06,083
‫به حمایت‌شون نیاز داریم

220
00:24:06,208 --> 00:24:07,750
‫پس اشک کسی رو درنیار

221
00:24:07,833 --> 00:24:10,291
‫توی ضیافت بعد از استقبال
‫شیرینی میدن

222
00:24:11,000 --> 00:24:13,458
‫اگه دختر خوبی باشی، می‌ذارم…

223
00:24:19,291 --> 00:24:22,083
‫اصرار داشت که خیلی خنده‌داره، والاحضرت

224
00:24:27,208 --> 00:24:29,458
‫یا رفته تو زیرزمین، یا آشپزخونه…

225
00:24:30,250 --> 00:24:31,958
‫…یا تو جنگل

226
00:25:12,958 --> 00:25:14,375
‫سفینه‌ی پزشکی

227
00:25:15,875 --> 00:25:17,750
‫سفینه‌ی تفریحی، خسته‌کننده‌ست

228
00:25:19,500 --> 00:25:21,500
‫سفینه‌ی تفریحی ؟ بدک نیست

229
00:25:23,833 --> 00:25:25,833
‫یه سه‌باله. این جدیده

230
00:25:27,208 --> 00:25:29,041
‫رنجر آکوئیلی

231
00:25:29,125 --> 00:25:32,500
‫احتمالاً داره دنبال
راهزن‌های مرسون می‌گرده

232
00:25:34,208 --> 00:25:36,208
‫نه؟ سفینه‌ی تجاری، شاید؟

233
00:25:36,250 --> 00:25:37,458
‫لیا اورگانا!

234
00:25:39,291 --> 00:25:41,041
‫باید همین امروز این کارو می‌کردی؟

235
00:25:41,125 --> 00:25:42,125
‫چیکار؟

236
00:25:42,208 --> 00:25:43,291
‫بیا پایین

237
00:25:48,291 --> 00:25:50,208
انگار دارم گلورگ بزرگ می‌کنم

238
00:25:56,125 --> 00:25:57,500
‫دیگه تا آخر روز لولا بی لولا

239
00:25:57,541 --> 00:25:59,583
‫ولی اون که کاری نکرده

240
00:25:59,708 --> 00:26:00,708
‫خاموشش کن

241
00:26:02,208 --> 00:26:03,291
‫جدی میگم

242
00:26:09,958 --> 00:26:12,875
‫اگه رفتارت هم مثل
‫بالا رفتنت از درخت خوب بود،

243
00:26:13,458 --> 00:26:15,041
‫سناتور شده بودی

244
00:26:17,083 --> 00:26:19,541
‫باید توی تندران لباس‌هات رو عوض کنی

245
00:26:19,625 --> 00:26:23,041
‫اگه نیام که کسی
‫جای خالیم رو حس نمی‌کنه

246
00:26:23,125 --> 00:26:24,208
‫من حس می‌کنم

247
00:26:24,291 --> 00:26:26,041
‫من فقط دست تکون میدم

248
00:26:26,125 --> 00:26:27,708
‫پس کارهای دیگه هم بکن

249
00:26:27,791 --> 00:26:29,958
،هر چقدر بکاری
همون‌قدر برداشت می‌کنی

250
00:26:31,708 --> 00:26:32,833
متأسفم، مامان

251
00:26:33,500 --> 00:26:34,833
جدی میگم

252
00:26:35,458 --> 00:26:37,708
قول میدم دیگه تکرار نشه

253
00:26:43,625 --> 00:26:46,375
وقتی جیبمو می‌زنی، متوجه میشم ها

254
00:26:47,083 --> 00:26:48,083
بیا ببینم

255
00:26:48,208 --> 00:26:50,083
عین زندگی توی زندان می‌مونه

256
00:26:50,208 --> 00:26:51,250
زندان؟

257
00:27:49,708 --> 00:27:51,375
نمی‌خوام بهش نزدیک بشی

258
00:27:52,708 --> 00:27:54,458
چیزی از طرف تو نمی‌خوایم، بن

259
00:27:54,541 --> 00:27:56,125
فقط یه اسباب‌بازیـه

260
00:27:56,208 --> 00:27:57,750
خیلی بیشتر از یه اسباب‌بازیـه

261
00:27:57,833 --> 00:28:00,625
زندگی توی مزرعه‌ی تو خلاصه نمیشه، اوون

262
00:28:00,708 --> 00:28:03,625
.باید اینو بفهمه
.یه کهکشان بزرگ اون بیرون هست

263
00:28:03,708 --> 00:28:07,000
ازت می‌خوام دست از سرمون برداری، بن

264
00:28:07,083 --> 00:28:08,083
جدی میگم

265
00:28:08,583 --> 00:28:09,583
حالش خوبـه؟

266
00:28:10,958 --> 00:28:12,791
برات مهم نیست حالش خوبـه یا نه

267
00:28:14,083 --> 00:28:15,458
می‌خوای بدونی قدرتی نشون میده یا نه

268
00:28:15,500 --> 00:28:17,208
مسئولیتش با منـه، اوون

269
00:28:17,291 --> 00:28:19,000
خب، عموش منم -
در این باره حرف زده بودیم -

270
00:28:19,041 --> 00:28:21,458
،وقتی زمانش برسه
باید آموزش ببینه

271
00:28:21,541 --> 00:28:22,958
همونطور که پدرشو آموزش دادی؟

272
00:28:24,500 --> 00:28:26,583
آناکین مُرده، بن

273
00:28:28,208 --> 00:28:30,583
من هم نمی‌ذارم همون اشتباه رو تکرار کنی

274
00:28:31,958 --> 00:28:35,583
.پس بذار توی مزرعه پیش خانوادش بمونه
.جایی که بهش تعلق داره

275
00:28:38,208 --> 00:28:40,208
حرکت کنید. یالا

276
00:28:40,708 --> 00:28:42,583
برید عقب

277
00:28:43,750 --> 00:28:44,833
همتون

278
00:28:46,375 --> 00:28:47,458
از سر راه برید کنار

279
00:28:51,041 --> 00:28:52,208
برید عقب

280
00:28:57,875 --> 00:28:59,708
می‌دونید واسه چی اومدیم اینجا

281
00:29:01,541 --> 00:29:05,708
یه جدای توی این سیاره قایم شده

282
00:29:05,791 --> 00:29:08,333
باید بفهمیم کجاست

283
00:29:09,708 --> 00:29:11,208
بهتون پاداش خوبی میدیم

284
00:29:11,250 --> 00:29:12,291
!وگرنه مجازات میشید

285
00:29:12,375 --> 00:29:13,458
!ریوا

286
00:29:13,500 --> 00:29:15,041
!اول دست‌هاتون رو قطع می‌کنیم

287
00:29:17,333 --> 00:29:20,000
اینطوری وقتی دستتون رو
،سمت چیزی دراز می‌کنید

288
00:29:22,625 --> 00:29:23,708
یاد ما میفتید

289
00:29:29,208 --> 00:29:30,791
اینجا حلقه‌ی بیرونیـه

290
00:29:32,041 --> 00:29:33,625
شما اینجا صلاحیتی ندارید

291
00:29:34,208 --> 00:29:35,958
…ما تحت حکومت امپراتوری

292
00:29:38,791 --> 00:29:40,833
ما فقط دنبال اطلاعاتیم

293
00:29:41,583 --> 00:29:47,333
…اگه کسی اطلاعی از یه جدای داره

294
00:29:52,791 --> 00:29:53,958
تو چیزی می‌دونی؟

295
00:30:01,791 --> 00:30:02,875
اسمت چیـه؟

296
00:30:04,125 --> 00:30:05,250
اوون

297
00:30:06,208 --> 00:30:07,291
اوون

298
00:30:07,708 --> 00:30:09,041
مزرعه‌داری، درستـه؟

299
00:30:10,458 --> 00:30:11,458
همسر؟

300
00:30:11,541 --> 00:30:12,541
بچه؟

301
00:30:13,958 --> 00:30:15,375
خانوادم ربطی به شما نداره

302
00:30:15,458 --> 00:30:16,750
ممکنـه داشته باشه

303
00:30:16,833 --> 00:30:19,458
توی اون مزرعه جدای هم هست؟ -
نه -

304
00:30:19,541 --> 00:30:20,791
چرا باید حرفتو باور کنم؟

305
00:30:20,875 --> 00:30:22,708
من علاقه‌ای به جدای‌ها ندارم

306
00:30:23,791 --> 00:30:24,875
جدای‌ها آفتن

307
00:30:26,041 --> 00:30:27,750
من توی مزرعه‌ام آفت‌ها رو می‌کُشم

308
00:30:28,750 --> 00:30:30,250
تو از خانوادت حفاظت می‌کنی

309
00:30:32,958 --> 00:30:34,208
از این خوشم میاد، اوون

310
00:30:37,041 --> 00:30:38,041
چیز مهمیـه

311
00:30:45,333 --> 00:30:47,500
به خیالت می‌تونی جلوی من
ازشون محافظت کنی؟

312
00:30:51,375 --> 00:30:56,791
،بهم بگید اون جدای کجاست
وگرنه این مرد و خانوادش می‌میرن

313
00:30:59,791 --> 00:31:01,291
جدای‌ها بزدلن

314
00:31:03,375 --> 00:31:05,208
شما رو ناامید کردن

315
00:31:05,291 --> 00:31:08,041
ولتون کردن

316
00:31:08,708 --> 00:31:11,333
دلیلی نداره ازشون حفاظت کنید

317
00:31:11,458 --> 00:31:13,458
اون‌ها همین کار رو
برای شما نمی‌کنن

318
00:31:18,041 --> 00:31:19,916
ولی شما می‌تونید این مرد رو نجات بدید

319
00:31:26,083 --> 00:31:27,708
خانوادش رو نجات بدید

320
00:31:34,000 --> 00:31:35,125
!کافیـه

321
00:31:36,875 --> 00:31:38,708
،اگه چیزی یادتون اومد

322
00:31:39,250 --> 00:31:40,833
بهتون پاداش میدیم

323
00:31:43,333 --> 00:31:45,333
ولش کن، خواهر سوم

324
00:31:47,583 --> 00:31:48,708
!الان

325
00:31:51,125 --> 00:31:52,541
دفعه‌ی بعد، اوون

326
00:31:58,958 --> 00:32:00,541
!برید کنار

327
00:32:09,625 --> 00:32:12,583
تو خیلی بی‌فکری

328
00:32:13,208 --> 00:32:14,708
!از وقت تلف کردن خسته شدم

329
00:32:15,458 --> 00:32:17,083
!اینجا در حد ما نیست

330
00:32:17,708 --> 00:32:19,458
مفتش اعظم درست می‌گفت

331
00:32:20,958 --> 00:32:22,500
هنوزم دنبال کنوبی‌ای

332
00:32:24,375 --> 00:32:27,500
ولی اون رفته و نمی‌تونی پیداش کنی

333
00:32:28,291 --> 00:32:30,875
ما ده سال اخیر رو دنبالش گشتیم

334
00:32:32,541 --> 00:32:34,875
شاید جاهای اشتباهی رو می‌گشتید

335
00:32:35,750 --> 00:32:39,208
،فکر می‌کنی اگه بگیریش
چی بهت می‌رسه؟

336
00:32:40,541 --> 00:32:41,750
چیزی که طلب دارم

337
00:32:47,083 --> 00:32:49,000
مراقب باش، خواهر سوم

338
00:32:49,083 --> 00:32:50,833
داری پاتو از گلیمت درازتر می‌کنی

339
00:32:52,708 --> 00:32:54,458
شاید شما به قدر کافی دراز نمی‌کنید

340
00:33:05,500 --> 00:33:06,541
ممنونم، اوون

341
00:33:12,833 --> 00:33:14,291
به‌خاطر تو نبود

342
00:33:51,583 --> 00:33:53,458
مثل همیشه به موقع اومدید

343
00:33:53,500 --> 00:33:54,833
امروز چیز خوبی دیدی؟

344
00:33:54,958 --> 00:33:57,375
یه سفینه‌ی تجاری و
یه رنجرِ آکوئیلی

345
00:33:57,458 --> 00:33:59,208
احتمالاً دنبال راهزن‌ها بوده

346
00:33:59,291 --> 00:34:00,833
من هم همینو گفتم

347
00:34:00,958 --> 00:34:02,791
تشویقش نکن -
باشه -

348
00:34:06,083 --> 00:34:07,291
یالا

349
00:34:07,375 --> 00:34:09,000
بیاید تمومش کنیم

350
00:34:14,291 --> 00:34:15,458
بریا -
خواهر -

351
00:34:15,541 --> 00:34:16,791
سلام -
سلام، پسرخاله -

352
00:34:21,750 --> 00:34:22,791
شاهدخت

353
00:34:22,875 --> 00:34:25,208
اوه، اوناهاشن

354
00:34:25,291 --> 00:34:26,458
شاهدخت

355
00:34:27,500 --> 00:34:28,833
سلام، شاهدخت

356
00:34:41,125 --> 00:34:42,458
سود خوبی داشتیم

357
00:34:43,333 --> 00:34:48,375
،بعد از فاجعه‌ی جمهوری
امپراتوری بالاخره داره جیب یه عده رو پر می‌کنه

358
00:34:48,458 --> 00:34:51,208
هنوزم مشکلاتی هستن که
باید بهشون پرداخت

359
00:34:51,750 --> 00:34:54,208
…بیگاری و برده‌داری، مالیات حلقه‌ی بیرونی

360
00:34:54,291 --> 00:34:56,791
من نیومدم ریشه‌ی برده‌داری رو بخشکونم، بیل

361
00:34:57,458 --> 00:34:59,208
اومدم غذاتون رو بخورم

362
00:34:59,958 --> 00:35:01,833
دل‌نازک‌بازی‌هات رو نگه دار واسه سِنا

363
00:35:02,333 --> 00:35:04,250
نوشیدنی میل دارید، سناتور؟

364
00:35:05,833 --> 00:35:07,541
اوه. ممنون

365
00:35:11,458 --> 00:35:12,500
علیاحضرت

366
00:35:12,791 --> 00:35:14,208
اوه. مرسی، وای‌او

367
00:35:14,291 --> 00:35:15,375
خواهش می‌کنم

368
00:35:16,541 --> 00:35:17,875
از ربات‌هاتون تشکر می‌کنی؟

369
00:35:18,375 --> 00:35:19,875
بهش میگن ادب

370
00:35:19,958 --> 00:35:22,875
صحبت با موجودات حقیر که ادب نمی‌خواد

371
00:35:22,958 --> 00:35:26,125
پس لابد وقتی با تو حرف می‌زنم هم
نمی‌خواد ادب رو رعایت کنم

372
00:35:28,458 --> 00:35:31,000
می‌دونی فرق بین من و تو چیـه، دخترخاله؟

373
00:35:31,708 --> 00:35:32,875
من یه چیزایی رو می‌دونم

374
00:35:33,291 --> 00:35:35,875
می‌دونی، پدرم میگه اصلاً نمی‌ذارن
از این سیاره بری

375
00:35:37,083 --> 00:35:40,708
،نمی‌خوان کسی دربارت بفهمه
چون از ما نیستی

376
00:35:41,708 --> 00:35:43,208
حتی یه اورگانای واقعی هم نیستی

377
00:35:47,958 --> 00:35:49,333
ازش می‌ترسی

378
00:35:50,541 --> 00:35:54,083
،از پدرت. می‌خوای ازت خوشش بیاد
پس همه‌ی حرف‌هاش رو تکرار می‌کنی

379
00:35:54,208 --> 00:35:56,583
با اینکه اصلاً معنی‌شون رو هم نمی‌دونی

380
00:35:57,458 --> 00:36:00,250
،فکر می‌کنی اگه مثل اون باشی
بقیه ازت می‌ترسن

381
00:36:00,333 --> 00:36:03,000
ولی در واقع تویی که می‌ترسی

382
00:36:03,083 --> 00:36:05,833
تمام عمرت یه تصمیم هم
برای خودت نگرفتی و

383
00:36:05,958 --> 00:36:07,625
هیچ‌وقت هم نمی‌گیری

384
00:36:08,458 --> 00:36:11,250
،شاید خیلی جهان‌دیده نباشم، پسرخاله

385
00:36:12,458 --> 00:36:13,708
ولی این رو می‌فهمم

386
00:36:20,208 --> 00:36:22,083
داشت با همه بدرفتاری می‌کرد

387
00:36:22,208 --> 00:36:23,291
اون پسرخاله‌اتـه

388
00:36:23,375 --> 00:36:24,875
با ربات‌ها بی‌ادبـه

389
00:36:24,958 --> 00:36:27,208
نباید از کوره دربری، لیا

390
00:36:29,958 --> 00:36:31,291
باید ازش عذرخواهی کنی

391
00:36:31,750 --> 00:36:34,708
حاضرم به‌جاش یه جکوبیست منو بخوره

392
00:36:46,541 --> 00:36:50,958
وقتی همسن تو بودم، دلم می‌خواست
اونور کاتو زندگی کنم

393
00:36:51,958 --> 00:36:54,750
پِرگِل دنبال کنم، می‌دونی؟

394
00:36:54,833 --> 00:36:56,333
یه نقشه‌ی تمام و کمال داشتم

395
00:36:58,125 --> 00:36:59,125
چی شد؟

396
00:36:59,875 --> 00:37:00,958
سنم بیشتر شد

397
00:37:01,833 --> 00:37:03,875
باید ماجراجویی‌های دیگه‌ای پیدا می‌کردم

398
00:37:04,875 --> 00:37:06,625
جاش افتادم دنبال مادرت

399
00:37:09,458 --> 00:37:11,083
آینده‌ات همینـه، لیا

400
00:37:11,875 --> 00:37:14,916
چند سال دیگه راهی دانشگاه میشی و
بعد دوره‌ی اول سناتوریت رو می‌گذرونی

401
00:37:14,958 --> 00:37:15,958
سنا کسل‌کننده‌ست

402
00:37:16,041 --> 00:37:18,458
یه عده با لباس‌های خارش‌آورن که بحث می‌کنن

403
00:37:18,541 --> 00:37:21,458
…خب، شاید به نظر

404
00:37:21,541 --> 00:37:22,791
نمی‌خوام سناتور بشم

405
00:37:23,333 --> 00:37:26,000
واسه همینـه که احتمالاً
یکی از بهترین سناتورها میشی

406
00:37:27,208 --> 00:37:29,208
حتی یه اورگانای واقعی هم نیستم

407
00:37:30,083 --> 00:37:31,083
چی؟

408
00:37:35,833 --> 00:37:36,833
هیچ‌وقت اینو نگو

409
00:37:38,958 --> 00:37:40,125
تو بچه‌ی مایی

410
00:37:41,541 --> 00:37:45,708
از هر نظر یه اورگانایی

411
00:37:47,791 --> 00:37:50,083
یه روزی این سیاره چشم به تو می‌دوزه، لیا

412
00:37:52,333 --> 00:37:53,833
راه‌های زیادی برای رهبری هست

413
00:37:53,958 --> 00:37:56,208
فقط باید راه خودتو پیدا کنی

414
00:37:56,250 --> 00:38:01,416
تازه، تصور کن پسرخاله‌ات چه ریختی میشه
وقتی واقعاً بتونی بهش امر و نهی کنی

415
00:38:05,125 --> 00:38:06,208
…ولی فعلاً

416
00:38:08,083 --> 00:38:09,208
…ازش

417
00:38:10,958 --> 00:38:12,125
عذرخواهی می‌کنیم

418
00:38:13,083 --> 00:38:14,083
باشه، پدر

419
00:38:14,208 --> 00:38:15,208
همم

420
00:38:20,083 --> 00:38:21,583
پایین منتظرتم

421
00:38:38,000 --> 00:38:39,083
ممنون

422
00:38:39,708 --> 00:38:40,750
رفته

423
00:38:40,958 --> 00:38:43,208
مگه نگفتی تونستی راضیش کنی؟

424
00:38:43,708 --> 00:38:44,833
می‌دونی که چطوریـه

425
00:38:44,958 --> 00:38:46,333
می‌دونم شبیه کیـه

426
00:38:47,083 --> 00:38:48,250
یه یگان بفرستید

427
00:38:48,333 --> 00:38:49,333
همین نزدیکیاست

428
00:38:56,750 --> 00:38:58,375
سلام، شاهدخت

429
00:39:00,583 --> 00:39:01,750
اینجا چیکار می‌کنی؟

430
00:39:02,791 --> 00:39:03,875
فقط منتظرم

431
00:39:04,333 --> 00:39:05,708
منتظر چی؟

432
00:39:06,333 --> 00:39:07,708
منتظر تو

433
00:39:48,625 --> 00:39:49,708
!کمک

434
00:39:51,208 --> 00:39:52,250
!کمک

435
00:39:53,708 --> 00:39:55,250
!کمک! لطفاً کمکم کنید

436
00:40:34,708 --> 00:40:36,291
نمی‌دونیم کار کی بوده

437
00:40:36,375 --> 00:40:38,000
نه چیزی خواستن، نه سرنخی داریم

438
00:40:39,333 --> 00:40:43,458
هر کی که هستن، می‌دونستن کجا
…می‌تونن پیداش کنن. اونا

439
00:40:44,208 --> 00:40:45,250
منتظر بودن

440
00:40:46,625 --> 00:40:48,541
بهت نیاز داره، اوبی‌وان

441
00:40:49,583 --> 00:40:51,333
به کس دیگه‌ای نمی‌تونیم اعتماد کنیم

442
00:40:53,250 --> 00:40:54,708
سنا چی؟

443
00:40:55,208 --> 00:40:56,958
نباید این مسئله به گوش عوام برسه

444
00:40:57,583 --> 00:40:59,333
توجه خیلی‌ها رو جلب می‌کنه

445
00:41:00,208 --> 00:41:03,083
خب، نگهبان‌هاتون چطور؟
یا یه جایزه‌بگیر؟

446
00:41:03,208 --> 00:41:07,250
فقط تو می‌دونی اون چقدر مهمـه، اوبی‌وان

447
00:41:07,333 --> 00:41:08,958
…اگه لیا رو

448
00:41:09,000 --> 00:41:10,583
نمی‌تونم از اینجا برم، بیل

449
00:41:11,791 --> 00:41:13,000
…مسئولیت من در قبال پسره‌ست

450
00:41:13,041 --> 00:41:14,958
مسئولیتت در قبال خواهرش چی؟

451
00:41:16,791 --> 00:41:18,625
اون هم به اندازه‌ی لوک مهمـه

452
00:41:24,833 --> 00:41:26,333
ده سال گذشته

453
00:41:30,041 --> 00:41:31,458
من دیگه اون آدم سابق نیستم

454
00:41:37,583 --> 00:41:38,708
یکی دیگه رو پیدا کنید

455
00:41:40,291 --> 00:41:41,458
اینطوری براش بهتره

456
00:41:45,208 --> 00:41:47,708
!ولم کن

457
00:41:47,750 --> 00:41:49,208
!ول کن 

458
00:43:34,708 --> 00:43:36,250
داره میره سمت دایو

459
00:43:38,458 --> 00:43:40,208
نباید میومدی

460
00:43:41,125 --> 00:43:43,541
سیگنال شناسایی‌شون رو پشت
یه سفینه‌ی ترابری قایم کرده بودن

461
00:43:43,583 --> 00:43:45,458
سفینه‌شون الان داره میره اونجا

462
00:43:46,208 --> 00:43:47,208
نمی‌تونم

463
00:43:47,291 --> 00:43:49,041
اون دخترمـه، اوبی‌وان

464
00:43:49,125 --> 00:43:50,291
…بهت که گفتم

465
00:43:51,375 --> 00:43:52,833
من اونی که یادتـه نیستم

466
00:43:52,958 --> 00:43:54,250
!خب، باید همون بشی

467
00:43:54,333 --> 00:43:55,500
نمی‌تونم پسره رو ول کنم

468
00:43:55,541 --> 00:43:57,458
!مسئله پسره نیست، خودتم می‌دونی

469
00:43:58,583 --> 00:44:00,541
تو اشتباهاتی کردی. همه کردیم

470
00:44:00,625 --> 00:44:01,875
دیگه تموم شده رفته

471
00:44:02,833 --> 00:44:04,333
فراموشش کن. باهاش کنار بیا

472
00:44:05,375 --> 00:44:07,041
،تو نتونستی آناکین رو نجات بدی

473
00:44:09,000 --> 00:44:10,333
ولی می‌تونی اونو نجات بدی

474
00:44:12,958 --> 00:44:14,208
اگه نتونم چی؟

475
00:44:16,583 --> 00:44:19,500
سر بچه‌ام بیشتر از تو
به کسی اعتماد ندارم

476
00:44:21,375 --> 00:44:24,083
خواهش می‌کنم، دوست قدیمی

477
00:44:25,833 --> 00:44:26,958
به‌خاطر اون

478
00:44:28,291 --> 00:44:29,541
آخرین مبارزه‌ات

479
00:44:39,250 --> 00:44:42,333
یالا، لولا. یالا

480
00:44:56,041 --> 00:44:57,541
می‌تونی بازم کنی؟

481
00:45:05,875 --> 00:45:07,583
من ازت نمی‌ترسم

482
00:45:09,708 --> 00:45:10,833
یکم صبر کنی، می‌ترسی

483
00:45:16,708 --> 00:45:17,833
!لولا

484
00:45:19,208 --> 00:45:21,500
!پدرم نجاتم میده

485
00:45:21,583 --> 00:45:23,541
!یه ارتش می‌فرسته دنبالم

486
00:45:24,125 --> 00:45:25,958
هیچکس نمیاد دنبالت

487
00:46:23,041 --> 00:46:24,291
این فکر بدیـه

488
00:46:25,041 --> 00:46:26,125
…بچه‌ربایی

489
00:46:27,750 --> 00:46:28,958
به نظرت جواب میده؟

490
00:46:29,500 --> 00:46:30,958
بیا فقط تمومش کنیم

491
00:47:11,750 --> 00:47:13,083
مطمئنی میاد؟

492
00:47:13,958 --> 00:47:16,125
اون زمان جنگ دوشادوش پدرش جنگیده

493
00:47:17,083 --> 00:47:18,208
میاد

494
00:47:19,208 --> 00:47:20,708
دست خودش نیست

495
00:47:21,875 --> 00:47:24,125
اون جدای خودش خودشو لو میده

496
00:47:51,333 --> 00:47:52,791
خب؟

497
00:47:52,875 --> 00:47:54,041
میای یا نه؟
