﻿1
00:00:05,296 --> 00:00:06,798
‫تا حالا شده به قدیم‌ها فکر کنی؟

2
00:00:06,798 --> 00:00:09,676
‫واسه همین زندگیم رو عوض کردم تا
‫دیگه دم‌به‌دقیقه نگران چیزی نباشم

3
00:00:09,718 --> 00:00:12,178
‫و هر وقت پیش من بیای جات امنه، خب؟

4
00:00:12,303 --> 00:00:12,721
« ...آنچه گذشت »

5
00:00:12,762 --> 00:00:15,306
داریم در مورد دزدیِ دیروز از یکی از
دفترهای حقوقی تحقیق می‌کنیم

6
00:00:15,348 --> 00:00:16,766
یکی از وکیل‌هاشون هم غیبش زده

7
00:00:16,808 --> 00:00:19,019
‫قرار بود یه بسته‌ای رو از رئیسم بگیرم

8
00:00:21,980 --> 00:00:22,981
پس کارِ تو بوده

9
00:00:23,023 --> 00:00:25,025
مردی که دارید دورش می‌‌زنید وقتی بفهمه

10
00:00:25,025 --> 00:00:26,609
از معادله حذفش کردید خوشحال نمیشه

11
00:00:26,609 --> 00:00:28,111
!سرت رو بدُزد
!حواست به پسره باشه

12
00:00:29,404 --> 00:00:31,281
!برو! الآن
!بزن بریم

13
00:00:32,824 --> 00:00:35,035
!بابا

14
00:00:49,549 --> 00:00:51,593
خیلی‌خب. دارن میان

15
00:00:53,928 --> 00:00:55,263
لوک بودی، درسته؟

16
00:00:55,388 --> 00:00:58,266
اون مقبره‌ها رو اونجا می‌بینی؟
باید بدویی سمت‌شون

17
00:00:58,266 --> 00:01:00,685
.اصلاً برنمی‌‌گردی
می‌فهمی چی میگم؟

18
00:01:00,727 --> 00:01:02,812
!برو، برو! بجنب

19
00:01:24,000 --> 00:01:26,044
!پلیسـه. باید بریم

20
00:01:26,169 --> 00:01:28,046
!وایت، بجنب

21
00:01:39,474 --> 00:01:40,683
هی، هی

22
00:01:40,683 --> 00:01:43,603
.یالا. خیلی‌خب
.آره. خیلی‌خب، ببین

23
00:01:44,562 --> 00:01:47,065
.باید راه بری
.من بلندت می‌کنم

24
00:01:47,065 --> 00:01:49,484
.هی، یالا
!بجنب

25
00:01:54,155 --> 00:01:56,491
یالا، زود باش. باید بریم

26
00:02:04,415 --> 00:02:06,376
دووم بیار، دووم بیار

27
00:02:08,378 --> 00:02:10,839
.باید بریم. وایسا، وایسا
.نه، نه، نه، نه، وایسا

28
00:02:10,839 --> 00:02:12,882
!تو قوانین رو عوض کردی -
!نه، نه، نه -

29
00:02:12,924 --> 00:02:15,260
نه، نه، ببین، خون زیادی
از دست دادی. الآن تو شوکی

30
00:02:15,301 --> 00:02:18,138
‫تو دو دستی منو بردی
‫پیش‌شون تا دخلم رو بیارن

31
00:02:18,179 --> 00:02:19,764
‫نه، نه، نه، نه.
‫من از ماشین بیرون آوردمت

32
00:02:19,764 --> 00:02:21,432
پسرت رو نجات دادم. یادتـه؟

33
00:02:21,474 --> 00:02:23,893
!تو هم خیانت کردی -
...نه، نه، اگه من -

34
00:02:23,893 --> 00:02:25,436
اگه تو می‌مُردی من هم می‌مُردم

35
00:02:25,478 --> 00:02:27,063
این تله کار هر کس بوده کار من نبوده

36
00:02:27,105 --> 00:02:28,815
گوش کن. می‌شنوی چی میگم؟

37
00:02:38,366 --> 00:02:40,076
.بیخیال شو دیگه، پسر
.پلیس‌ها رسیدن

38
00:02:40,076 --> 00:02:41,452
کارِمون هنوز تموم نشده

39
00:02:41,452 --> 00:02:43,413
کدوم یکی بیشتر آنتون رو عصبانی می‌کنه؟

40
00:02:43,454 --> 00:02:46,040
اینکه اسب فرار کنه یا
تو دستگیر بشی؟

41
00:02:47,333 --> 00:02:51,087
تا اسب تانگای نمیره دست بر نمی‌داریم

42
00:02:51,796 --> 00:02:54,132
!هووا -
!هووا -

43
00:02:54,132 --> 00:02:56,259
همگی پخش بشید

44
00:03:24,412 --> 00:03:26,998
‫« پـریـش »
« قسمت سوم: پناهگاه »

45
00:03:29,167 --> 00:03:32,128
سلام، گری، به‌موقع برمی‌گردی که
بریم اون خونه تو کوینگتون رو ببینیم؟

46
00:03:32,170 --> 00:03:33,713
ما خونه رو به مشتری‌ها نشون دادیم و

47
00:03:33,755 --> 00:03:35,340
گفتم می‌تونیم با هم بریم

48
00:03:35,381 --> 00:03:38,051
خیلی‌خب. بهم زنگ بزن، باشه؟ خیلی‌خب

49
00:03:43,514 --> 00:03:45,391
چی شده؟

50
00:03:46,351 --> 00:03:50,647
از چیزی که انتظار داشتم هم
حال‌به‌هم‌زن‌تر بود

51
00:03:50,855 --> 00:03:52,440
کدوم بخشش رو میگی؟

52
00:03:52,732 --> 00:03:55,693
اینکه جوری اینجا رو سبک‌سنگین می‌کنن که
انگار اومدن میوه بخرن؟

53
00:03:55,735 --> 00:03:59,239
یا اینکه هی به شوهرش می‌گفت آقایی؟

54
00:04:03,868 --> 00:04:06,454
نگران نباش. واسه نمایش‌های
بعدی اینجا نیستیم

55
00:04:08,081 --> 00:04:09,832
از پدرت خبری نداری؟

56
00:04:10,416 --> 00:04:11,626
نه

57
00:04:13,753 --> 00:04:16,714
هنوزم مجبوریم خونه رو بفروشیم؟

58
00:04:24,430 --> 00:04:27,642
عزیزدلم، در موردش صحبت کردیم

59
00:04:27,684 --> 00:04:29,060
باشه؟

60
00:04:29,352 --> 00:04:32,522
می‌دونم، ولی تقریباً مطمئنم که

61
00:04:32,522 --> 00:04:35,984
بابا یه راه‌حلی واسه
مشکل مالی‌مون پیدا کرده

62
00:04:36,109 --> 00:04:38,027
منظورت چیـه؟

63
00:04:38,152 --> 00:04:39,487
نمی‌دونم

64
00:04:39,570 --> 00:04:42,907
ببین، فکر کنم یه مشتری جدید پیدا کرده

65
00:04:43,866 --> 00:04:46,661
دیدم قبل از اینکه بره
یواشکی با تلفن صحبت می‌کرد

66
00:04:46,661 --> 00:04:48,413
...پس

67
00:04:50,456 --> 00:04:51,916
ولی به تو چیزی نگفته؟

68
00:04:51,958 --> 00:04:55,086
نه، ولی خب سرش خیلی شلوغـه

69
00:04:55,086 --> 00:04:56,254
سلام

70
00:04:56,713 --> 00:04:58,965
کارِمون طبقۀ پایین تموم شد

71
00:04:59,590 --> 00:05:02,593
.عاشق اینجا شدن
.و بدجوری پولدارن

72
00:05:02,593 --> 00:05:06,514
اگه بعداً واسه خونه برگردن تعجب نمی‌کنم

73
00:05:06,597 --> 00:05:08,933
گریسین نگفته کی برمی‌گرده؟

74
00:05:08,933 --> 00:05:11,436
ساعت ۶ برای بازدید باید بریم

75
00:05:12,478 --> 00:05:14,981
گمونم تو راهـه

76
00:05:15,023 --> 00:05:16,899
ممنون

77
00:05:21,112 --> 00:05:22,905
‫باید ببریمت پیش یکی کمکت کنـه

78
00:05:22,947 --> 00:05:25,783
‫الان‌هاست که پلیس از در و دیوار بریزه اینجا

79
00:05:26,409 --> 00:05:27,618
خیلی‌خب

80
00:05:27,910 --> 00:05:29,120
وایسا، وایسا، وایسا

81
00:05:29,120 --> 00:05:30,747
نه، نه -
یالا، یالا -

82
00:05:31,080 --> 00:05:32,915
خیلی‌خب. یه نفس عمیق بکش، باشه؟

83
00:05:32,957 --> 00:05:35,626
تکیه بده. تکیه بده

84
00:05:36,919 --> 00:05:38,755
بابا، بابا

85
00:05:45,178 --> 00:05:46,596
بابا، اون آدم‌ها کی‌ان؟

86
00:05:46,637 --> 00:05:49,015
هیس، صدات رو بیار پایین

87
00:05:49,015 --> 00:05:50,975
لطفاً، صدات رو بیار پایین

88
00:05:50,975 --> 00:05:53,102
دارن شکارمون می‌کنن، پسر

89
00:05:53,436 --> 00:05:55,396
.ببین، باید یه تلفن پیدا کنیم
.زنگ بزنیم برادرت

90
00:05:55,438 --> 00:05:57,732
‫- می‌فهمی چی میگم؟
‫- نه، نه، نه، به کسی زنگ نمی‌زنیم

91
00:05:57,774 --> 00:05:58,983
به کسی زنگ نمی‌زنیم

92
00:05:58,983 --> 00:06:01,319
باید قبلش بفهمم این کارها زیر سر کیـه

93
00:06:01,319 --> 00:06:04,197
،اگه نبریمت پیش دکتر
از خون‌ریزی می‌میری

94
00:06:04,322 --> 00:06:05,740
چیزیم نمیشه. بریم

95
00:06:05,740 --> 00:06:07,116
هیس

96
00:06:07,241 --> 00:06:08,993
می‌شنوی؟ می‌شنوی؟

97
00:06:09,577 --> 00:06:11,287
.خیلی‌خب. یالا. یالا
.یالا. وایسا، وایسا

98
00:06:11,287 --> 00:06:12,789
بذار رد شن

99
00:06:14,165 --> 00:06:15,541
اون طرفش رو بگیر، کمکم کن

100
00:06:15,583 --> 00:06:17,293
یالا

101
00:06:18,753 --> 00:06:20,046
وایسا، وایسا، وایسا

102
00:06:24,759 --> 00:06:26,177
یه جایی سراغ دارم

103
00:06:27,220 --> 00:06:28,763
بریم دیگه

104
00:06:31,349 --> 00:06:34,936
شپرد، خبرهای خوبی از کافه به دستم رسید

105
00:06:42,276 --> 00:06:43,903
‫بیگ لیوینگ‌ها

106
00:06:43,945 --> 00:06:45,822
شارپ اِندها، خب؟

107
00:06:45,863 --> 00:06:47,115
یانگ رانرها

108
00:06:47,407 --> 00:06:50,660
همۀ کیپ‌تاون، همۀ اون احمقای خیابونی

109
00:06:50,701 --> 00:06:52,245
واسه من کار می‌کنن، واسه تانگای

110
00:06:52,245 --> 00:06:53,579
می‌خواید بدونید چرا؟

111
00:06:53,830 --> 00:06:55,706
چون کاری کردم بزرگ‌ترین ترس‌شون

112
00:06:55,748 --> 00:06:59,043
در مقابل من کوچیک به‌نظر برسه

113
00:06:59,502 --> 00:07:01,963
شپرد؟ اون کجاست؟

114
00:07:01,963 --> 00:07:03,297
پس اون واسه چی هنوز اینجاست؟

115
00:07:03,339 --> 00:07:04,841
‫رئیس گفت من بمونم

116
00:07:04,841 --> 00:07:06,217
!نیارارا

117
00:07:08,428 --> 00:07:13,683
اسب گفت راننده به‌تنهایی
واسه محافظت کافیـه

118
00:07:13,808 --> 00:07:15,101
منم الکی بحث نکردم

119
00:07:15,101 --> 00:07:16,894
اونم همین امروز؟

120
00:07:16,894 --> 00:07:18,604
تو مثلاً رئیس بخش امنیتش هستی

121
00:07:18,604 --> 00:07:21,315
.و اونم یه مرد بالغـه
.می‌تونه واسه خودش تصمیم بگیره

122
00:07:21,315 --> 00:07:22,733
بهش زنگ بزن. همینو به خودت میگه

123
00:07:22,775 --> 00:07:24,318
زنگ زدم

124
00:07:24,444 --> 00:07:27,280
چندین بار

125
00:07:27,363 --> 00:07:28,656
به لوک هم زنگ زدم

126
00:07:28,823 --> 00:07:31,033
لوک هم باهاشـه؟

127
00:07:31,075 --> 00:07:33,035
اصلاً از چیزی خبر داری؟

128
00:07:48,968 --> 00:07:50,344
یه تیم جمع می‌کنم

129
00:07:50,470 --> 00:07:53,431
کلاً یه کار داشتی

130
00:07:54,724 --> 00:07:56,058
کدوم گوری میری؟

131
00:07:56,058 --> 00:07:58,394
میرم گندی که زدی رو جمع کنم

132
00:08:05,359 --> 00:08:06,986
یالا، خواهر. یالا، خواهر

133
00:08:08,112 --> 00:08:09,238
وایسا

134
00:08:11,741 --> 00:08:13,576
گری؟

135
00:08:13,910 --> 00:08:17,288
صدمه دیدی؟

136
00:08:18,122 --> 00:08:20,041
خون خودش نیست

137
00:08:20,666 --> 00:08:24,003
متأسفم -
نه -

138
00:08:24,128 --> 00:08:26,339
بگیرش، لطفاً -
بیا تو. چیزی نیست -

139
00:08:36,182 --> 00:08:38,392
می‌دونم. می‌دونم. پاهات رو
روی هوا نگه دار

140
00:08:38,434 --> 00:08:39,727
بذارش رو میز -
باشه -

141
00:08:39,727 --> 00:08:41,812
بدجوری صدمه دیده، آن

142
00:08:43,105 --> 00:08:44,232
پاش رو بگیر

143
00:08:45,066 --> 00:08:46,859
هیس! ساکت باش

144
00:08:46,859 --> 00:08:48,903
!هیس، میگم ساکت

145
00:08:48,945 --> 00:08:50,613
اینجا آخرین جاییـه که می‌خواستم باشم

146
00:08:50,613 --> 00:08:52,573
نمی‌خوام بدونم. نمی‌خوام

147
00:08:52,615 --> 00:08:54,492
از خون‌ریزی می‌میره، آن

148
00:08:54,492 --> 00:08:56,160
خودم می‌بینم. خب؟

149
00:08:56,202 --> 00:08:58,496
ولی نمی‌فهمم چرا نمی‌بریدش بیمارستان

150
00:08:58,538 --> 00:09:01,874
.گری، گوش کن
.گوش نمیدی من چی میگم

151
00:09:01,916 --> 00:09:02,708
...اگه جرمی اتفاق

152
00:09:02,750 --> 00:09:04,794
کی حرف از جرم زد؟

153
00:09:04,919 --> 00:09:07,171
...تو که -
من اصلاً نمی‌‌دونم که -

154
00:09:07,171 --> 00:09:09,632
قضیه چیـه و تو کی هستی

155
00:09:09,674 --> 00:09:10,967
گفتی کمک‌مون می‌کنه

156
00:09:11,008 --> 00:09:13,261
کمک‌مون می‌کنه، خب؟
کمک‌مون می‌کنه

157
00:09:13,302 --> 00:09:15,513
نه، من فقط یه سال پرستاری خوندم، خب؟

158
00:09:15,555 --> 00:09:17,306
اون زخم احتیاج به جراحی داره

159
00:09:17,348 --> 00:09:19,016
همچین اتفاقی ممکن نیست -
بیمارستان نمی‌ریم -

160
00:09:19,058 --> 00:09:19,892
بیمارستان نمیریم

161
00:09:19,892 --> 00:09:21,686
.خیلی‌خب. بیمارستان نمی‌ریم
بیمارستان نمی‌ریم، باشه؟

162
00:09:21,686 --> 00:09:24,146
.بذار یه نگاهی بندازم
.بذار یه نگاهی بندازم

163
00:09:24,480 --> 00:09:25,982
!لطفاً

164
00:09:28,234 --> 00:09:30,820
.آن، خواهش می‌کنم، کمکش کن
...پانسمان‌ها کجان

165
00:09:30,861 --> 00:09:32,071
بس کن

166
00:09:33,197 --> 00:09:34,574
توی کمُد هستن

167
00:09:34,574 --> 00:09:37,285
بتادین، پانسمان و پراکسید، همه چی هست

168
00:10:15,573 --> 00:10:19,285
سلام، سارا. سلام، سارا

169
00:10:20,119 --> 00:10:21,829
خدای من، کالین

170
00:10:21,871 --> 00:10:23,539
سلام، سارا

171
00:10:28,628 --> 00:10:31,172
برات گل میخک آوردم

172
00:10:31,505 --> 00:10:34,550
تو نباید اینجا باشی، پسر -
میشه لطفاً صحبت کنیم؟ -

173
00:10:34,550 --> 00:10:37,136
قایق و پول رو جور کردم، سارا

174
00:10:37,178 --> 00:10:38,262
،بالأخره می‌تونیم از اینجا بریم

175
00:10:38,304 --> 00:10:39,847
همونطوری که همیشه
در موردش صحبت می‌کردیم

176
00:10:40,431 --> 00:10:42,850
کالین، زشته اینجا باشی

177
00:10:42,892 --> 00:10:45,436
می‌دونی چی زشته، کریگ؟

178
00:10:45,936 --> 00:10:47,980
اینکه برادر خودم همچین بلایی سرم آورده

179
00:10:50,983 --> 00:10:52,693
کالین

180
00:10:56,197 --> 00:10:57,865
عجب

181
00:11:01,285 --> 00:11:03,412
متأسفم

182
00:11:09,085 --> 00:11:11,212
گلوله رد شده؟ -
آره -

183
00:11:11,295 --> 00:11:12,755
این خبر خوبیـه؟

184
00:11:12,755 --> 00:11:14,423
آره، بهتر از اینکه مجبور شم

185
00:11:14,423 --> 00:11:15,716
با انگشت‌هام بیفتم دنبالش

186
00:11:15,841 --> 00:11:17,635
دستت رو بذار اینجا -
برو که رفتیم

187
00:11:17,635 --> 00:11:18,928
حسش می‌کنی؟

188
00:11:19,428 --> 00:11:21,639
.خیلی‌خب. آروم، آروم
.یالا. نفس بکش

189
00:11:21,681 --> 00:11:23,516
.فقط نفس بکش
.نفس بکش

190
00:11:23,557 --> 00:11:25,685
.آره. خیلی‌خب
.می‌دونم درد داره

191
00:11:25,810 --> 00:11:27,645
مسکن نداری؟

192
00:11:27,770 --> 00:11:29,772
حتماً یکی از راهبه‌ها اکسیدنتال داره

193
00:11:29,772 --> 00:11:35,361
.نه. هی، هی، هی
.کسی جایی نمیره

194
00:11:36,320 --> 00:11:38,322
بابام قراره بمیره؟

195
00:11:38,447 --> 00:11:40,032
نگران نباش

196
00:11:40,449 --> 00:11:41,617
گوش کن چی میگم

197
00:11:42,076 --> 00:11:44,286
.براش دعا کن
.این کار رو برای من بکن

198
00:11:44,286 --> 00:11:47,415
براش دعا کن. باشه؟

199
00:11:51,210 --> 00:11:52,795
تانگای‌ها؟

200
00:11:52,920 --> 00:11:54,755
فکر کردم اون زندگی رو
پشت سر گذاشتی

201
00:11:54,797 --> 00:11:56,632
گذاشتم. اشتباه می‌کنی -
آره -

202
00:11:56,632 --> 00:11:58,217
فقط سعی دارم این مشکل رو هم
پشت سر بذارم

203
00:11:58,676 --> 00:12:02,346
خیلی سخت تلاش کردم تا
از اون زندگی دور بشم

204
00:12:02,930 --> 00:12:04,724
حالا اومدی و برگردوندیش

205
00:12:04,765 --> 00:12:06,559
آن، نمی‌خواستم پای تو رو هم
به این ماجرا باز کنم

206
00:12:06,559 --> 00:12:08,102
بس کن

207
00:12:08,894 --> 00:12:11,564
.می‌تونم زخمش رو ببندم
.می‌تونم بخیه بزنم

208
00:12:11,564 --> 00:12:13,149
ولی اگه گلوله به یه
،اندام حیاتی خورده باشه

209
00:12:13,149 --> 00:12:14,734
...اگه رگ مهمی رو پاره کرده باشه، کارش

210
00:12:14,734 --> 00:12:16,485
متوجهم. متوجهم

211
00:12:16,694 --> 00:12:17,862
نه، نه، تو سر جات بمون

212
00:12:17,862 --> 00:12:19,280
نه. بلند نشو

213
00:12:19,321 --> 00:12:21,615
.بهت میگم دراز بکش
!گوش کن! گوش کن چی میگم

214
00:12:21,657 --> 00:12:24,577
میشه به خواهر یا برادرت زنگ بزنیم؟ -
نه، نه -

215
00:12:24,618 --> 00:12:26,078
اگه اینجا بمونیم، از خون‌ریزی می‌میری

216
00:12:26,120 --> 00:12:28,748
.باید ببریمت پیش یه دکتر خوب
.وگرنه می‌میری

217
00:12:29,081 --> 00:12:30,833
خیلی‌خب؟ کسی هست بهش
اعتماد داشته باشی؟

218
00:12:30,875 --> 00:12:32,835
بابا، چرا به حرفش گوش نمیدی؟

219
00:12:32,877 --> 00:12:35,463
.زنگ بزن به عمه شامیسو
!زنگ بزن عمو زن. به یکی زنگ بزن

220
00:12:35,504 --> 00:12:38,299
!خفه شو، لوک

221
00:12:38,424 --> 00:12:39,800
لوک! نه، نه

222
00:12:39,800 --> 00:12:42,636
خیلی‌خب، برو، یالا -
آن، آن -

223
00:12:42,720 --> 00:12:45,097
.دراز بکش
.من اینجام. دراز بکش

224
00:12:45,139 --> 00:12:46,432
دراز بکش

225
00:12:46,474 --> 00:12:48,476
دراز بکش

226
00:12:48,851 --> 00:12:51,187
چیزیت نمیشه

227
00:13:09,914 --> 00:13:11,791
منو ترسوندی

228
00:13:13,834 --> 00:13:15,294
می‌دونم چی شنیدی، ولی

229
00:13:15,336 --> 00:13:20,549
پدرت زیر دست خوب کسیـه

230
00:13:23,677 --> 00:13:25,971
می‌ترسم

231
00:13:27,431 --> 00:13:28,599
منم همینطور

232
00:13:29,225 --> 00:13:30,893
به‌نظر نمیاد ترسیده باشی

233
00:13:30,935 --> 00:13:33,604
بشین

234
00:13:37,942 --> 00:13:42,571
ببین، من یه حقه‌ای بلدم

235
00:13:43,239 --> 00:13:45,699
واسه همچین روزهایی

236
00:13:48,369 --> 00:13:50,496
یه جا وایمیستم

237
00:13:50,871 --> 00:13:53,374
چشمام رو می‌بندم

238
00:13:53,791 --> 00:13:57,169
چهارتا نفس عمیق می‌کشم

239
00:14:03,425 --> 00:14:05,177
اینجوری

240
00:14:05,970 --> 00:14:08,806
تو هم یه امتحانی باهام بکن

241
00:14:08,931 --> 00:14:11,267
چشمات رو ببند

242
00:14:36,750 --> 00:14:38,252
ای کاش مامانم اینجا بود

243
00:14:38,252 --> 00:14:40,838
همیشه قبل از خواب با هم دعا می‌کردیم

244
00:14:42,047 --> 00:14:44,341
خب، نظرت چیه الآن با هم دعا کنیم؟

245
00:14:46,051 --> 00:14:47,845
بیا

246
00:15:00,983 --> 00:15:07,156
،پدر ما که در بهشت هستید
نامت درخشان باد

247
00:15:07,990 --> 00:15:11,535
،پادشاهی تو بیاید
،اراده تو انجام می‌شود

248
00:15:11,869 --> 00:15:14,705
روی زمین همان‌طور که در آسمان است

249
00:15:15,205 --> 00:15:18,918
‫نان امروز ما را بدهید

250
00:15:19,543 --> 00:15:21,754
‫و بدهی‌های ما را ببخش،

251
00:15:22,254 --> 00:15:25,883
همان‌طور که ما بدهکاران خود را بخشیده‌ایم

252
00:15:26,550 --> 00:15:28,844
‫ما را وسوسه نکنید،

253
00:15:29,303 --> 00:15:31,889
‫اما ما را از شر نجات ده

254
00:15:35,768 --> 00:15:40,397
‫زیرا پادشاهی برای تو است

255
00:15:40,564 --> 00:15:43,984
‫قدرت و افتخار

256
00:15:45,277 --> 00:15:46,528
برای همیشه

257
00:15:48,280 --> 00:15:49,531
آمین

258
00:16:08,884 --> 00:16:10,803
بیا

259
00:16:10,844 --> 00:16:12,638
بخور

260
00:16:15,808 --> 00:16:17,267
حالا استراحت کن

261
00:16:21,271 --> 00:16:23,232
حتماً بهت اعتماد داره که

262
00:16:25,818 --> 00:16:28,445
ما رو آورده اینجا

263
00:16:28,946 --> 00:16:31,991
خواست خدا بود که
امروز به من کمک کنی، خواهر

264
00:16:33,784 --> 00:16:35,577
ازت ممنونم

265
00:16:39,957 --> 00:16:42,459
،هر کاری که پای اون رو بهش باز کردی

266
00:16:42,459 --> 00:16:45,838
بهتره بدونی من این کار رو به‌خاطر گری و

267
00:16:47,172 --> 00:16:48,924
اون پسربچۀ ترسیده‌ای انجام دادم که

268
00:16:48,966 --> 00:16:51,301
روحشم خبر نداره چطوری
پاش به این قضایا باز شده

269
00:16:59,560 --> 00:17:01,311
دستت رو بده من

270
00:17:06,775 --> 00:17:08,235
،تو و گری

271
00:17:10,154 --> 00:17:11,989
با هم نسبتی دارید؟

272
00:17:12,656 --> 00:17:14,116
ممکنه

273
00:17:14,158 --> 00:17:18,120
گری شبی خانوادۀ من شد که
نامزد سابقم رو به ماشینش بست

274
00:17:20,539 --> 00:17:22,124
تهدیدش کرد اگه یه بار دیگه

275
00:17:22,124 --> 00:17:23,709
دست روی من بلند کنه

276
00:17:23,709 --> 00:17:26,086
تن لَشش رو توی خیابونِ «وارد» دهم
می‌کِشه روی زمین

277
00:17:29,298 --> 00:17:31,800
و اون شب بچه‌ام رو هم سقط کردم

278
00:17:34,762 --> 00:17:36,889
ولی به‌جاش یه برادر نصیبم شد

279
00:17:42,102 --> 00:17:44,271
من احمق نیستم، می‌دونی؟

280
00:17:44,271 --> 00:17:46,565
می‌دونم بابام کارهای خلاف می‌کنه

281
00:17:46,565 --> 00:17:48,025
...فقط

282
00:17:50,235 --> 00:17:52,696
هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم آدم بدی باشه

283
00:17:55,699 --> 00:17:59,161
بابات کاری که فکر می‌کنه
به صلاحتـه انجام میده

284
00:17:59,161 --> 00:18:03,791
با تمام توانش، و تمام توانش هم
...بعضی‌وقت‌ها

285
00:18:04,541 --> 00:18:05,918
کافی نیست

286
00:18:06,543 --> 00:18:10,464
نیتِ پُشتِشـه که

287
00:18:11,090 --> 00:18:12,800
مهمـه

288
00:18:13,550 --> 00:18:15,552
این رو بهت قول میدم که

289
00:18:17,596 --> 00:18:19,765
دوستت داره

290
00:18:53,549 --> 00:18:56,677
ما چطور به اینجا رسیدیم، وایت

291
00:18:56,802 --> 00:19:00,389
منظورت از «اینجا» چیـه؟

292
00:19:02,307 --> 00:19:05,561
به این لحظۀ به‌خصوص تو تاریخ

293
00:19:05,561 --> 00:19:09,565
‫زمین محصولی از آشفتگی و

294
00:19:10,482 --> 00:19:13,193
‫بی‌تفاوتی کیهانیـه ولی

295
00:19:13,193 --> 00:19:16,363
‫همچنین یه فرصتـه، یه نوآوری

296
00:19:16,655 --> 00:19:18,365
‫تفاوتی که بین این دو مورد هست...

297
00:19:18,365 --> 00:19:22,703
‫معمولاً به یه تصمیم ساده برمی‌گرده

298
00:19:26,582 --> 00:19:28,876
‫پلیس‌ها نزدیک شده بودن و
‫ما هم لو رفته بودیم

299
00:19:28,876 --> 00:19:33,547
‫و وقتی تجدیدقوا کردیم
‫دیدیم راننده اون رو برده

300
00:19:34,006 --> 00:19:36,466
‫یه تصمیم ساده

301
00:19:36,592 --> 00:19:38,218
‫خودت می‌دونی که خودم درستش می‌کنم

302
00:19:38,677 --> 00:19:39,928
‫اوهوم

303
00:19:41,054 --> 00:19:44,391
‫می‌دونی، کلی صاحب حساب دارم که

304
00:19:44,391 --> 00:19:47,311
‫فوراً نیازه این مشکل براشون حل و فصل شه

305
00:19:47,352 --> 00:19:50,272
‫آره، درستش کن

306
00:20:20,761 --> 00:20:24,514
‫- باید باهم حرف بزنیم
‫- این چه وضعشـه!

307
00:20:24,681 --> 00:20:26,642
‫تو خونه‌تون تلفن ندارید؟

308
00:20:26,683 --> 00:20:29,186
‫- جوابت اشتباه بود
‫- وایسا، وایسا، وایسا...

309
00:20:41,949 --> 00:20:43,283
‫نمی‌فهمم

310
00:20:43,325 --> 00:20:46,703
‫من که هرکاری خواستید انجام دادم!

311
00:20:46,745 --> 00:20:49,539
‫و بعدش رفتی
‫جزئیات قرارمون رو لو دادی و

312
00:20:49,539 --> 00:20:52,793
‫نقشه‌هایی که واسه کافه
‫کشیده بودیم رو به آنتون گفتی

313
00:20:53,377 --> 00:20:56,505
‫چی؟ چرا باید این کارو بکنم؟

314
00:21:05,973 --> 00:21:09,393
‫برادرم کجاست؟
‫پیش آنتونـه؟

315
00:21:09,476 --> 00:21:11,770
‫من اونقدرها هم آنتون رو نمی‌شناسم

316
00:21:11,853 --> 00:21:13,689
آره، من از کارگرهاش استفاده می‌کنم

317
00:21:13,814 --> 00:21:16,233
حساب کتابمم درسته

318
00:21:16,233 --> 00:21:17,484
‫قسم می‌خورم فقط همینـه

319
00:21:17,693 --> 00:21:19,528
دیگه داره خیلی طول می‌کشه

320
00:21:19,569 --> 00:21:21,113
‫خدای من، بنزینـه؟

321
00:21:21,238 --> 00:21:23,407
‫نه! نه!

322
00:21:23,490 --> 00:21:26,660
‫وایسید! لعنت بهش!

323
00:21:28,662 --> 00:21:32,708
‫آخرین باری که اینجا بودم بهم گفتی...

324
00:21:32,833 --> 00:21:35,294
‫اینجا توی نیواورلئان ادارۀ کار و کاسبی...

325
00:21:35,419 --> 00:21:37,671
‫راه و روش خودش رو داره

326
00:21:38,171 --> 00:21:39,631
‫آره

327
00:21:39,631 --> 00:21:42,592
‫گمونم گفتی: توافق آقایون

328
00:21:46,972 --> 00:21:48,056
‫این کارو نکن

329
00:21:48,056 --> 00:21:52,436
‫«آقایون» کلمۀ جالبیـه

330
00:21:52,477 --> 00:21:54,438
‫چون جایی که من ازش میام...

331
00:21:54,479 --> 00:21:58,442
‫واسه مردهایی مثل تو
‫از یه کلمۀ دیگه‌ای استفاده می‌کنیم

332
00:21:58,525 --> 00:22:02,362
‫«ایمپیمپی». ‫تو ایمپیمپی‌ای؟

333
00:22:04,239 --> 00:22:06,283
‫من نمی‌فهمم چی داری میگی

334
00:22:06,325 --> 00:22:08,076
‫تو خبرچینی؟

335
00:22:10,704 --> 00:22:12,372
‫آره یا نه؟

336
00:22:12,414 --> 00:22:14,082
‫خواهش می‌کنم نکن. من...

337
00:22:14,082 --> 00:22:15,959
‫هرچی بخوای بهت میگم

338
00:22:16,543 --> 00:22:18,211
‫هر کاری بخوای می‌کنم

339
00:22:19,921 --> 00:22:21,798
‫گوشیش رو برام بیارید

340
00:22:26,303 --> 00:22:29,473
‫برو خداتو شکر کن من اینجا اومدم

341
00:22:29,556 --> 00:22:31,975
‫برادرم نیومد

342
00:22:40,567 --> 00:22:42,402
‫این‌ها رو توی ماشین پیدا کردم

343
00:22:46,490 --> 00:22:50,744
‫زدن ماشین رو آبکش کردن.
.‫تا این لحظه که جسدی پیدا نشده

344
00:22:50,786 --> 00:22:55,165
‫لوستو تأیید کرده
‫آنتون علیه شپرد اقدام کرده

345
00:22:55,165 --> 00:22:57,793
‫ممکنه هنوز هم پیش اون‌ها باشه.
.‫لوک هم همین‌طور

346
00:22:57,834 --> 00:23:00,253
‫دوست‌مون توی اداره میگه آدم‌های آنتون

347
00:23:00,253 --> 00:23:03,215
‫هنوز دنبالش هستن،
‫مثل ما دارن کل شهر رو می‌چرخن

348
00:23:04,633 --> 00:23:06,343
‫اگه به روش خودم کارها رو انجام داده بودیم

349
00:23:06,385 --> 00:23:08,345
‫چند سال پیش ترتیب دخل آنتن رو میاوردیم

350
00:23:08,345 --> 00:23:10,806
‫بیخیال، هروقت خونه اومد...

351
00:23:10,847 --> 00:23:12,349
‫می‌تونی این‌ها رو به خودش بگی، خب؟

352
00:23:12,391 --> 00:23:13,892
‫هنوز یه موضوع دیگه‌ای هم هست...

353
00:23:13,934 --> 00:23:15,602
‫که نه من و نه تو می‌خوایم
‫بهش اشاره‌ای کنیم

354
00:23:15,852 --> 00:23:17,354
‫اگه اسب هنوز زنده‌ست

355
00:23:17,437 --> 00:23:22,651
‫پس چرا با هیچ کدوم‌مون تماس نگرفته؟

356
00:23:22,943 --> 00:23:25,779
‫من چیزی واسه مخفی کردن ندارم

357
00:23:26,571 --> 00:23:28,365
‫منم همین‌طور

358
00:23:28,448 --> 00:23:31,451
‫ولی یکی رو می‌شناسم
‫که ممکنه داشته باشه

359
00:24:17,164 --> 00:24:18,331
‫بله؟

360
00:24:18,331 --> 00:24:22,586
‫کالین. بهت نیاز دارم، برادر

361
00:24:55,118 --> 00:24:57,412
‫با کالین تماس گرفتم، داره میاد

362
00:24:57,412 --> 00:24:58,622
‫چی؟

363
00:25:00,207 --> 00:25:03,835
احتمال اینکه کالین
!خبرچین باشه از همه‌شون بیشتره

364
00:25:03,835 --> 00:25:06,129
‫کالین اگه خبرچین بود،
‫بارها می‌تونست زیرآب منو بزنـه

365
00:25:06,129 --> 00:25:07,797
‫اگه خبرچین بود خودش رو نجات می‌داد

366
00:25:07,839 --> 00:25:09,633
‫ولی به‌جاش ۱۷ سال آب‌خنک خورد

367
00:25:09,966 --> 00:25:13,136
‫من به اندازۀ کافی
‫جای جفت‌مون بهش اعتماد دارم

368
00:25:13,220 --> 00:25:15,680
‫اگه اینجا بمونیم پیدامون می‌کنن

369
00:25:15,805 --> 00:25:17,641
‫می‌خوای از لوک محافظت کنی؟

370
00:25:17,682 --> 00:25:19,476
پس اینقدر تو خطر نندازش و

371
00:25:19,518 --> 00:25:20,894
‫به‌جاش به من اعتماد کن

372
00:25:20,936 --> 00:25:22,854
‫تو چه می‌دونی چی به نفع پسرمه!

373
00:25:22,896 --> 00:25:25,857
‫همچین تصوری هم ندارم

374
00:25:26,900 --> 00:25:28,109
‫خواهر کاترین

375
00:25:28,151 --> 00:25:31,279
‫اعضای کلیسا یه پسری رو توی عبادتگاه دیدن

376
00:25:34,241 --> 00:25:35,659
‫اینجا چه‌خبره؟

377
00:25:42,999 --> 00:25:45,669
‫اومدن پیشم درخواست کمک کردن

378
00:25:46,419 --> 00:25:48,922
‫نتونستم بهشون نه بگم

379
00:25:51,883 --> 00:25:53,969
‫اون جای زخم گلوله‌ست؟

380
00:25:54,010 --> 00:25:58,139
‫چندتا آدم مسلح واسه‌مون کمین کرده بودن

381
00:25:58,515 --> 00:25:59,891
‫به پلیس زنگ می‌زنم

382
00:25:59,933 --> 00:26:02,561
‫نیازی نیست،
‫خودم باهاشون تماس گرفتم

383
00:26:02,561 --> 00:26:04,396
‫الان تو راهن تا اظهاریه‌مون رو یادداشت کنن

384
00:26:04,437 --> 00:26:06,106
‫بعدش هم به «تورو» منتقلش کنن

385
00:26:06,147 --> 00:26:07,899
‫الان‌هاست که برسن

386
00:26:10,902 --> 00:26:13,238
‫خواهر آن. میشه یه لحظه حرف بزنیم؟

387
00:26:13,280 --> 00:26:15,365
‫آره، حتماً

388
00:26:20,203 --> 00:26:22,455
‫فقط آروم باش، خون‌سرد باش

389
00:26:22,497 --> 00:26:25,000
‫اسلحه رو بذار کنار، خب؟

390
00:26:27,294 --> 00:26:29,170
‫خوبی؟

391
00:26:29,296 --> 00:26:31,590
‫من خوبم، مـ... من خوبم

392
00:26:31,590 --> 00:26:34,301
‫اون یارو که گفت منتظر پلیسن ولی

393
00:26:34,342 --> 00:26:35,885
‫پلیس همین الان اینجا بود

394
00:26:35,927 --> 00:26:38,054
‫خواهر آن، توی قبرستون تیراندازی شده بود

395
00:26:38,221 --> 00:26:41,433
‫پلیس دنبال مظنونـه.
.‫باید بهشون اطلاع بدیم

396
00:26:41,725 --> 00:26:43,351
‫اگه این کارو بکنی...

397
00:26:43,852 --> 00:26:46,021
‫جون خودت و بقیه رو به‌خطر میندازی

398
00:26:46,354 --> 00:26:50,942
‫یکی داره دنبال‌مون میاد.
‫خیلی زود زحمت رو کم می‌کنیم.

399
00:26:52,068 --> 00:26:54,487
‫ایشون امشب جون یه آدم رو نجات داد

400
00:26:54,487 --> 00:26:57,532
‫خواهش می‌کنم بذار بدون دردسر بریم

401
00:27:03,496 --> 00:27:06,082
‫نمی‌دونم چی بهت بگم، رز

402
00:27:06,333 --> 00:27:07,876
‫زلدا امروز صبح دیدش

403
00:27:07,876 --> 00:27:10,170
‫ولی از اون موقع خبری ازش نیست

404
00:27:10,295 --> 00:27:13,506
‫اگه پیداش کردی،
‫بهش بگو که کلی فاکتور دارم...

405
00:27:13,506 --> 00:27:15,550
‫که باید زیرشون رو امضا کنه

406
00:27:17,594 --> 00:27:19,679
‫مطمئنی زنگ نزده؟

407
00:27:19,679 --> 00:27:23,433
‫راستش رو بخوای،
‫کل هفته خبری ازش نبوده

408
00:27:24,184 --> 00:27:25,310
‫خیلی‌خب

409
00:27:27,729 --> 00:27:28,980
‫راستی...

410
00:27:29,606 --> 00:27:33,151
‫جدیداً پول تازه‌ای دست‌تون نیومده؟

411
00:27:33,193 --> 00:27:36,029
‫یه حساب شرکتی جدیدی چیزی؟

412
00:27:36,363 --> 00:27:38,406
‫کاش همین‌طوری بود، چطور مگه؟

413
00:27:38,448 --> 00:27:40,241
‫فقط حس کردم اینجا...

414
00:27:40,283 --> 00:27:41,534
‫اوضاع داره بهتر میشه

415
00:27:41,534 --> 00:27:45,413
‫هرچی می‌خوای بدونی،
‫برو از خودش بپرس

416
00:27:47,248 --> 00:27:49,334
‫من دلم نمی‌خواد دخالت کنم

417
00:27:50,335 --> 00:27:51,544
‫باشه

418
00:27:52,962 --> 00:27:54,964
‫از دیدنت خوشحال شدم

419
00:27:59,928 --> 00:28:02,889
‫مک، من میرم بالا

420
00:28:02,931 --> 00:28:05,600
‫- باشه
‫- خب، زود برمی‌گردم

421
00:28:30,417 --> 00:28:31,918
‫« مات و مبهوتیم و قلب‌مون شکستـه »

422
00:28:31,960 --> 00:28:34,921
‫« مدکس ف. پریش »
‫« جوان سیاه‌پوست ۱۸ سالـه »

423
00:28:38,633 --> 00:28:41,010
‫« اعضای خانواده و دوستان در عزاداری... »
‫« قربانی فرزند رئیس شرکت مسافربری... »

424
00:28:44,431 --> 00:28:45,515
‫« همچنان سرنخی از سارقین
‫نوجوان خودرو بدست نیامده »

425
00:28:47,517 --> 00:28:50,895
‫« پیام‌ها و تماس‌های مدکس
‫توی شب ۲۳ دسامبر ۲۰۲۲ »

426
00:28:52,981 --> 00:28:54,065
‫« شاهدین؟؟ »

427
00:28:56,943 --> 00:28:57,944
‫« بدون عذر موجه »

428
00:29:00,071 --> 00:29:01,156
‫« ۱۷ام سپتامبر مدکس دیروقت به
‫خونه اومد و به‌نظر ناراحت بود »

429
00:29:03,825 --> 00:29:05,410
‫« خودروی مشکوک - ساعت ۰۸:۲۲ »
‫« گزارش روزانه - ۲۵ سپتامبر ۲۰۲۲ »

430
00:29:06,369 --> 00:29:07,370
‫« دو گلوله ساعت ۲۲:۲۳ »
‫« تاریخ ۲۳ سپتامبر ۲۲ »

431
00:29:08,997 --> 00:29:10,874
‫« ...در یک خودروی سفید »

432
00:29:10,915 --> 00:29:11,916
‫« خودروی سفید »

433
00:29:14,127 --> 00:29:15,712
‫« گزارش کالبدشکافی »

434
00:29:28,141 --> 00:29:29,768
‫هی، رز

435
00:29:30,143 --> 00:29:32,020
‫پلیس اومده

436
00:30:03,468 --> 00:30:05,053
باهاتون تماس نگرفته؟

437
00:30:05,053 --> 00:30:06,346
‫نه

438
00:30:06,596 --> 00:30:10,099
‫قرار بود همدیگه رو ببینیم ولی...

439
00:30:13,144 --> 00:30:14,395
‫گفتین کِی این اتفاق افتاد؟

440
00:30:14,395 --> 00:30:16,231
‫چند ساعت پیش

441
00:30:16,856 --> 00:30:18,942
‫همچنان داریم جزئیات ماجرا رو بررسی می‌کنیم

442
00:30:18,983 --> 00:30:21,277
‫جزئیات؟

443
00:30:21,861 --> 00:30:24,113
‫جای اینکه با ما صحبت کنید
‫باید دنبال اون باشید!

444
00:30:24,155 --> 00:30:26,533
‫ما چندتا تیم رو فرستادیم دنبالش بگردن، خانم

445
00:30:26,574 --> 00:30:28,368
‫باورم نمی‌شه

446
00:30:29,994 --> 00:30:33,331
‫تیراندازی توی خیابون واشینگتن اتفاق افتاد

447
00:30:33,623 --> 00:30:35,375
‫بله، خانم

448
00:30:36,209 --> 00:30:38,920
‫بیا. خودمون دنبالش می‌گردیم

449
00:30:38,962 --> 00:30:40,672
‫صبر کنید، خانم پریش.
‫با بیرون رفتن‌تون...

450
00:30:40,713 --> 00:30:41,965
‫به هیچکس کمکی نمی‌کنید

451
00:30:42,006 --> 00:30:43,258
‫انتظار دارید اینجا بشینم

452
00:30:43,258 --> 00:30:44,717
‫تا خبر جدیدی بهم بدید؟

453
00:30:44,801 --> 00:30:48,304
‫ما قبلاً این کارها رو کردیم، یادتونه دیگه؟

454
00:30:49,722 --> 00:30:51,850
‫بیا بریم، عزیزدلم

455
00:30:56,229 --> 00:30:58,439
‫نمی‌خوای راستش رو بهم بگی، نه؟

456
00:31:05,154 --> 00:31:09,534
‫اول پلیس‌ها در خونه رو می‌زنن ‫و
سؤال‌های عجیب و غریب می‌پرسن

457
00:31:09,534 --> 00:31:11,786
‫حالا هم ماشینش تیربارون میشه؟

458
00:31:13,788 --> 00:31:16,124
‫بابا چیکار می‌کنه؟

459
00:31:18,751 --> 00:31:20,295
‫ببین

460
00:31:21,045 --> 00:31:23,214
‫وقتی پیداش کردیم
‫این‌ها رو خودت ازش بپرس

461
00:31:23,256 --> 00:31:25,049
‫خب؟

462
00:31:36,603 --> 00:31:39,731
‫« کلیسای سنت کلاود »

463
00:31:45,612 --> 00:31:46,821
‫آن کجاست؟

464
00:31:46,863 --> 00:31:49,073
‫دنبال تو می‌گشت.
‫کالین نیومد؟

465
00:31:49,073 --> 00:31:50,283
‫نه

466
00:31:50,575 --> 00:31:52,327
‫مهمون داریم

467
00:31:53,077 --> 00:31:56,664
‫من چهارتا گلوله دارم

468
00:31:56,748 --> 00:31:58,249
‫خیلی کمک‌مون نمی‌کنه ولی اگه...

469
00:31:58,291 --> 00:31:59,876
‫اسلحه‌ت نمی‌تونه نجات‌مون بده

470
00:31:59,876 --> 00:32:01,377
‫تازه کلی آدم دیگه هم توی کلیسا هست

471
00:32:01,377 --> 00:32:03,087
‫مردم بی‌گناه! باید فلنگ رو ببندیم

472
00:32:03,129 --> 00:32:04,756
‫از کجا معلوم محاصره‌مون نکرده باشن؟

473
00:32:04,756 --> 00:32:06,633
‫پس قایم می‌شیم

474
00:32:06,633 --> 00:32:10,720
‫من یه لحظۀ دیگه به تو گوش نمیدم، گری

475
00:32:10,762 --> 00:32:12,263
‫این بلا رو تو سر ما آوردی

476
00:32:12,263 --> 00:32:14,265
‫واقعاً؟ چون مطمئنم خودم نجاتت دادم

477
00:32:14,265 --> 00:32:15,892
‫- واقعاً؟
‫- ببین، اگه می‌خوای...

478
00:32:15,892 --> 00:32:18,561
‫می‌تونی اینجا بمونی و تلف شی
‫ولی من از اینجا میرم

479
00:32:18,603 --> 00:32:21,689
‫وایسا، گری. تنهامون نذار

480
00:32:23,566 --> 00:32:26,986
‫ببخشید، قربان، کلیسا بسته‌ست

481
00:32:27,028 --> 00:32:28,321
‫می‌دونم

482
00:32:28,738 --> 00:32:31,199
‫منم واسه عبادت نیومدم

483
00:32:35,787 --> 00:32:37,789
‫من که بهت گفتم، اون‌ها رفتن

484
00:32:38,039 --> 00:32:40,249
‫مگه دروغ از گناهان کبیره نبود؟

485
00:32:40,249 --> 00:32:43,002
‫نه، ولی خشم هست

486
00:32:51,094 --> 00:32:52,845
‫کسی اونجا نیست

487
00:32:56,599 --> 00:32:58,351
‫بازش کن

488
00:33:01,062 --> 00:33:02,897
‫بازش کن

489
00:33:19,414 --> 00:33:21,207
‫کسی اینجا نیست

490
00:33:21,290 --> 00:33:22,834
‫اون در

491
00:34:00,371 --> 00:34:01,998
‫آه...

492
00:34:23,102 --> 00:34:26,773
‫نه، نه، نه، نه

493
00:34:28,483 --> 00:34:30,526
‫اینجا از این خبرها نیست!

494
00:34:33,237 --> 00:34:35,323
‫به‌اندازۀ کافی گند زدیم

495
00:34:42,997 --> 00:34:44,332
‫گری!

496
00:34:47,877 --> 00:34:50,088
‫حالا دیگه جامون امنـه

497
00:34:50,171 --> 00:34:52,340
‫حالا دیگه جامون امنـه، پسرم

498
00:35:11,818 --> 00:35:13,611
‫متأسفم، آن

499
00:35:15,738 --> 00:35:17,365
‫فقط...

500
00:35:21,077 --> 00:35:23,162
‫دیگه اینجا نیا

501
00:35:49,272 --> 00:35:50,898
صندوق رو بزن

502
00:35:50,940 --> 00:35:52,400
‫چرا؟ چمدون داری؟

503
00:36:12,295 --> 00:36:13,546
خیلی‌خب

504
00:36:17,425 --> 00:36:18,718
‫برو بالا

505
00:36:18,718 --> 00:36:20,261
‫برو داخل

506
00:36:45,411 --> 00:36:48,122
‫وقتی توی قبرستون دراز کشیده بودم

507
00:36:48,122 --> 00:36:51,375
‫بعد از مدت‌ها احساس آرامش می‌کردم

508
00:36:53,836 --> 00:36:58,758
‫وقتی به آسمون نگاه می‌کردم
یاد زمانی افتادم که

509
00:36:58,799 --> 00:37:01,886
‫اراذل موگابه شکنجه‌ام کردن و

510
00:37:01,928 --> 00:37:04,805
‫بعدش ولم کردن تا بمیرم

511
00:37:07,225 --> 00:37:12,813
من اونجا توی بوته‌ها بودم و
پدرم رو صدا می‌زدم

512
00:37:13,147 --> 00:37:15,149
بعدش صدای هلیکوپتر شنیدم

513
00:37:18,778 --> 00:37:20,947
درست مثل امروز

514
00:37:24,283 --> 00:37:28,663
پدربزرگت اون رو فرستاده بود، پسرم

515
00:37:31,249 --> 00:37:36,254
‫مرد سرسخت و قدرتمندی بود

516
00:37:37,588 --> 00:37:38,798
‫آره

517
00:37:39,382 --> 00:37:41,467
‫و منم...

518
00:37:41,884 --> 00:37:47,306
اون موقع، مثل امروز درمونده بودم

519
00:37:47,598 --> 00:37:51,727
‫ما جون‌مون رو مدیون گری هستیم

520
00:37:52,019 --> 00:37:53,688
‫پسرم

521
00:37:55,815 --> 00:38:00,111
‫لوک جاش همیشه کنار من امنـه

522
00:38:02,154 --> 00:38:04,031
‫پسربچه‌ها...

523
00:38:06,701 --> 00:38:09,120
‫به پدرشون نیاز دارن

524
00:38:28,806 --> 00:38:30,683
‫آروم بلندش کنید

525
00:38:33,144 --> 00:38:34,353
‫آروم

526
00:38:34,395 --> 00:38:36,063
تو صندوق یه‌چیزی براتون داریم

527
00:38:36,105 --> 00:38:37,148
‫خب؟

528
00:38:37,189 --> 00:38:40,526
‫برو بیارش، صندوق رو باز کن

529
00:38:40,985 --> 00:38:43,487
‫آوردیش؟

530
00:38:43,529 --> 00:38:45,323
‫آروم

531
00:38:52,288 --> 00:38:53,831
‫راه بیفت!

532
00:38:54,957 --> 00:38:56,000
‫لوک!

533
00:38:56,417 --> 00:38:59,211
‫- هی
‫- هی، شپرد

534
00:38:59,211 --> 00:39:01,172
‫دکتر رو برات خبر می‌کنم، برادر

535
00:39:07,636 --> 00:39:11,599
‫برادر، خوشحالم که برگشتی

536
00:39:12,433 --> 00:39:13,809
‫به فکرت بودم

537
00:39:13,851 --> 00:39:16,979
‫منم به فکر تو بودم، خواهر

538
00:39:17,021 --> 00:39:19,273
‫به فکر جفت‌تون

539
00:39:19,357 --> 00:39:22,860
‫کلی باهم حرف داریم

540
00:39:27,656 --> 00:39:30,618
‫- بشین از اینجا بریم
‫- آره

541
00:39:37,666 --> 00:39:41,587
‫آره، پسر. حدأقل خوبیش اینه که

542
00:39:41,629 --> 00:39:45,549
‫هر دفعه به اون بچه
‫نگاه کنه، یاد من میفته

543
00:39:46,133 --> 00:39:49,011
‫می‌دونم دارم به خودم دلداری میدم.
‫ولی خب به جهنم، چه میشه کرد.

544
00:39:51,639 --> 00:39:53,140
‫تو خوبی؟

545
00:39:56,018 --> 00:39:57,561
‫کار تو بود؟

546
00:39:57,603 --> 00:39:58,604
‫چی کار من بود؟

547
00:39:58,646 --> 00:40:01,857
‫تو ما رو فروختی تا دخل‌مون رو بیارن؟

548
00:40:01,899 --> 00:40:03,818
‫- گری...
‫- کال، رُک و راست بگو

549
00:40:04,068 --> 00:40:05,403
‫از چپ و راست ریخته بودن سرمون

550
00:40:05,403 --> 00:40:07,530
‫می‌دونستن سوار چه ماشینی هستیم.
‫می‌دونستن کِی قراره بریم.

551
00:40:07,655 --> 00:40:09,949
‫یکی آمارمون رو داده تا پیدامون کنن

552
00:40:09,949 --> 00:40:12,660
‫فکر می‌کنی کار من بوده؟

553
00:40:12,743 --> 00:40:14,662
‫خداوکیلی؟

554
00:40:17,164 --> 00:40:19,667
‫از اینکه دائم خودم رو
‫بهت ثابت کنم خسته شدم، گری

555
00:40:19,834 --> 00:40:22,169
‫یه عمره دارم این کارو می‌کنم، ‫پس ببخشید که

556
00:40:22,211 --> 00:40:24,004
‫هرگز اونی که تو می‌خوای نمیشم،

557
00:40:24,046 --> 00:40:25,589
‫ببخشید که همیشه
‫اونی که گند می‌زنه منم!

558
00:40:25,589 --> 00:40:27,466
‫ولی دیگه نمی‌خواد نگران من باشی، رفیق

559
00:40:27,508 --> 00:40:30,010
‫به محض اینکه این داستان‌ها تموم شه رفتم!

560
00:40:30,094 --> 00:40:32,847
‫میرم کوبا، تنهایی!

561
00:40:57,621 --> 00:41:00,249
‫- مجبور بودم بپرسم
‫- می‌دونم

562
00:41:07,756 --> 00:41:11,927
‫ببین، تو لازم نیست
‫هیچ‌چیزی رو به من ثابت کنی

563
00:41:13,262 --> 00:41:15,097
‫از اولش هم نیازی به این کار نبود

564
00:41:15,097 --> 00:41:17,433
‫- فردا باهات تماس می‌گیرم
‫- خیلی‌خب

565
00:41:17,641 --> 00:41:19,727
‫شاید جوابت رو بدم

566
00:41:20,561 --> 00:41:23,731
‫- مرسی که منو رسوندی
‫- خواهش

567
00:42:51,777 --> 00:42:53,946
‫باید زنگ می‌زدم، من مـ...

568
00:42:58,325 --> 00:42:59,410
‫گری

569
00:43:02,288 --> 00:43:04,373
‫پارسال دوست امسال آشنا

570
00:43:11,964 --> 00:43:13,215
‫اون‌ها چی می‌خوان؟

571
00:43:13,257 --> 00:43:15,134
‫قبل از اینکه با مادرت آشنا شم

572
00:43:15,134 --> 00:43:16,844
‫یه زندگی متفاوتی رو داشتم

573
00:43:16,844 --> 00:43:18,345
‫« آنچه در پـریـش خواهید دید... »

574
00:43:18,345 --> 00:43:21,890
‫تو قسم خوردی که هرگز
‫سمت شغل قدیمت نمیری!

575
00:43:21,932 --> 00:43:23,309
‫راهی نداشتم

576
00:43:23,309 --> 00:43:24,893
‫همیشه یه راهی هست

577
00:43:24,893 --> 00:43:27,855
‫کارل، آنتون می‌دونه من
‫واسه خانوادۀ تانگای کار می‌کنم

578
00:43:27,855 --> 00:43:29,231
‫ازم می‌خوان اسب رو بکشم

579
00:43:29,231 --> 00:43:31,233
‫رز و مک رو توی خونه گروگان گرفته

580
00:43:31,358 --> 00:43:34,069
‫یکی داره آمارمون رو به آنتون میده و

581
00:43:34,570 --> 00:43:35,529
‫ما می‌دونیم کیـه
