﻿1
00:00:05,255 --> 00:00:08,299
،قبل از آشنایی با مادرت
زندگی متفاوتی داشتم

2
00:00:08,299 --> 00:00:09,843
« ...آنچه گذشت »

3
00:00:09,884 --> 00:00:11,553
تو سر جون اونا قسم خوردی

4
00:00:11,594 --> 00:00:13,805
گفتی به‌خاطر اونا کلاً
اون زندگی سابق رو پشت سر گذاشتی

5
00:00:13,805 --> 00:00:17,142
می‌تونیم تا ۵۰۰تا مستخدم
با ویزای معتبرِ اچ۲بی در اختیارتون بذاریم

6
00:00:17,142 --> 00:00:18,560
نمیشه به آفریقایی‌ها اعتماد کرد

7
00:00:18,601 --> 00:00:19,811
ازم می‌خوان اسب رو بکشم

8
00:00:19,853 --> 00:00:22,647
‫باید از اینجا دَر بریم

9
00:00:23,314 --> 00:00:25,483
‫زندگیت رو مدیون منی

10
00:00:25,525 --> 00:00:27,986
‫من زندگی خودم رو پس می‌گیرم

11
00:00:28,319 --> 00:00:31,281
.‫دنبال سرَم می‌گشتی
.‫بگیرش

12
00:00:34,075 --> 00:00:37,162
دو تا جسد تو خونه‌ست

13
00:00:37,203 --> 00:00:38,997
!گری، من کُشتم‌شون، نه تو

14
00:00:39,039 --> 00:00:41,124
!نه، من... رُز! رُز
فقط گوش کن چی میگم

15
00:00:41,166 --> 00:00:43,293
هر موقع اومدن هر چی خواستی بهشون بگو -
!رُز! رُز -

16
00:00:43,334 --> 00:00:45,587
ولی بهشون زنگ می‌زنم -
باید خوب بهش فکر کنی -

17
00:00:45,587 --> 00:00:47,047
زنگ بزنیم پلیس، بعدش چی؟

18
00:00:47,088 --> 00:00:49,799
،اظهاریه میدیم
بعدش سه سال درگیر دادگاهیم

19
00:00:49,799 --> 00:00:51,468
.تو و مک باید بیاید شهادت بدید
برای چی؟

20
00:00:51,468 --> 00:00:53,136
هیچ‌کدوم جلوی آنتون رو نمی‌گیره

21
00:00:53,136 --> 00:00:55,764
.اومده بود تو خونه‌مون
.اونا افرادش بود

22
00:00:55,805 --> 00:00:57,182
تو مثل من نمی‌شناسیش

23
00:00:57,223 --> 00:01:00,643
با نفوذی که اون داره راحت تبرئه میشه و

24
00:01:00,643 --> 00:01:01,936
ما هم تا آخر عمر باید تو ترس زندگی کنیم

25
00:01:01,936 --> 00:01:05,690
حالا، فقط می‌خواستم این‌ها رو بدونی

26
00:01:08,568 --> 00:01:10,987
تازه به این فکر افتادی که بهم بگی؟

27
00:01:10,987 --> 00:01:12,322
ببین، من گند زدم، خب؟

28
00:01:12,322 --> 00:01:13,990
حاضرم همه‌چی رو بهت بگم

29
00:01:14,032 --> 00:01:16,659
خب، وقتی کارآگاه‌ها اومدن
به حرف‌هات گوش می‌کنم

30
00:01:16,868 --> 00:01:19,621
هر دومون گوش می‌کنیم -
خیلی‌خب، باشه -

31
00:01:19,662 --> 00:01:21,372
زنگ بزن پلیس

32
00:01:30,465 --> 00:01:31,716
نقشه‌ات چیـه؟

33
00:01:58,451 --> 00:02:00,995
‫« پـریـش »
‫« قسمت پنجم: کومبا (خانه) »

34
00:02:08,545 --> 00:02:13,258
معمولاً می‌پرسم چطور
کارمون به اینجا کشید ولی

35
00:02:13,633 --> 00:02:15,844
جفت‌مون می‌دونیم چطوری

36
00:02:16,511 --> 00:02:18,513
تو ازم دزدی کردی -
هوم -

37
00:02:19,264 --> 00:02:21,432
من فقط چیزی که مال خودم بود رو گرفتم

38
00:02:21,432 --> 00:02:24,769
چیزی که من خریدمش و
پولش رو هم دادم

39
00:02:24,811 --> 00:02:29,732
خیلی جالبـه که سفیدپوست‌ها فکر می‌کنن
صاحب مردمِ من هستن

40
00:02:29,732 --> 00:02:32,944
خودت کسی هستی که
روشون قیمت گذاشتی

41
00:02:32,944 --> 00:02:37,323
بهت فرصت دادم یه نگاه دوباره به
شرایط توافقنامه‌مون بندازی

42
00:02:37,365 --> 00:02:40,076
ولی تو توی صورتم خندیدی. یادتـه؟

43
00:02:40,201 --> 00:02:43,163
پس جنگ راه انداختی؟

44
00:02:45,081 --> 00:02:47,167
‫عوضیِ نمک‌نشناس

45
00:02:47,167 --> 00:02:49,335
تام. کارلا -
از دیدنت خوشحالم -

46
00:02:49,335 --> 00:02:50,879
خیلی‌خب

47
00:02:51,713 --> 00:02:54,549
می‌دونی چیزهای دیگه‌ای هم
تو اون گاوصندوق بودن که

48
00:02:54,549 --> 00:02:56,050
مال تو نبودن

49
00:02:56,050 --> 00:02:57,886
،آقای معاون شهردار
شپرد تانگای

50
00:03:18,198 --> 00:03:20,533
.شرمنده دیر رسیدم
.باید دو جا وایمیستادم

51
00:03:20,617 --> 00:03:22,410
اینا بدجوری گرونن، پسر

52
00:03:22,452 --> 00:03:24,037
آره، بذارشون اونجا

53
00:03:24,037 --> 00:03:25,997
یالا، از این طرف

54
00:03:32,629 --> 00:03:34,589
فقط همین یکی؟

55
00:03:34,589 --> 00:03:37,383
،رفیقش هم طبقۀ بالاست
مثل خودش تو خوابِ نازه

56
00:03:42,847 --> 00:03:44,641
سلام، خانم پریش

57
00:03:44,682 --> 00:03:47,018
رُز، کالین رو که یادتـه؟

58
00:03:47,268 --> 00:03:48,394
اوهوم

59
00:03:49,812 --> 00:03:51,189
یالا، باید دست‌به‌کار بشیم

60
00:03:51,231 --> 00:03:52,357
باشه

61
00:03:56,903 --> 00:03:59,572
پنج ساله که دارم آدم‌هات رو می‌فرستم سر کار

62
00:03:59,614 --> 00:04:00,907
کار کردم آدم مهمی بشی

63
00:04:00,907 --> 00:04:03,034
من مهم هستم

64
00:04:03,076 --> 00:04:06,496
اونقدر برای مردمم مهم هستم که
محتاج تو نشن

65
00:04:06,871 --> 00:04:08,331
چی؟

66
00:04:08,331 --> 00:04:10,124
فکر کردی منجی‌ای چیزی هستی؟

67
00:04:10,124 --> 00:04:12,543
تو یه قاچاقچی انسانی

68
00:04:12,585 --> 00:04:17,173
،ببین، بدون من
هتل‌دارها و صاحب‌های کافه

69
00:04:17,215 --> 00:04:19,384
هیچ‌کدوم از اینا باهات کار نمی‌کردن

70
00:04:19,425 --> 00:04:21,844
من سعی دارم متمدنانه رفتار کنم

71
00:04:22,595 --> 00:04:26,474
شما هم راه افتادید و با دیلم
جمجمۀ افراد من رو خُرد می‌کنید و

72
00:04:26,474 --> 00:04:28,601
تهدید می‌کنید که
تشکیلات من رو به آتیش می‌کشید

73
00:04:28,601 --> 00:04:29,978
متمدنانه؟

74
00:04:30,019 --> 00:04:31,646
اوهوم

75
00:04:32,146 --> 00:04:34,357
پس حتماً کُشتن یه مرد و

76
00:04:34,357 --> 00:04:36,359
...بچۀ بی‌گناهش هم

77
00:04:37,193 --> 00:04:38,903
چیز عادی‌ایـه؟

78
00:04:38,945 --> 00:04:40,738
نه، حق با توئـه

79
00:04:41,656 --> 00:04:43,408
احساساتی عمل کردم

80
00:04:43,449 --> 00:04:46,577
،البته یه درس خوب هم میشه ازش گرفت

81
00:04:46,577 --> 00:04:49,664
درسی که اگه عاقل باشی بهش فکر می‌کنی

82
00:04:49,706 --> 00:04:51,374
،از وقتی اومدیم تو این اتاق

83
00:04:51,374 --> 00:04:54,252
فقط داشتم به یه چیز فکر می‌کردم

84
00:04:54,377 --> 00:04:57,672
آقای ولمونت، نامزد آماده هستن

85
00:04:57,672 --> 00:04:59,090
وقت بیشتری لازم دارید؟

86
00:04:59,090 --> 00:05:01,801
،نه، عزیزم
،آقای تانگای و من

87
00:05:01,843 --> 00:05:03,219
دیگه آخرای بحث‌مونـه

88
00:05:03,261 --> 00:05:04,387
الآن میام

89
00:05:07,765 --> 00:05:11,936
می‌دونی، آنتون، فقط این مکالمه نیست که

90
00:05:11,936 --> 00:05:15,523
داره به آخراش می‌رسه

91
00:05:15,565 --> 00:05:18,359
دوران حکمرانی تو به این شهر هم آخراشـه

92
00:05:20,945 --> 00:05:23,781
می‌دونی، فرق بین من و تو اینه که

93
00:05:23,781 --> 00:05:29,620
من می‌دونم جنگیدن برای جونم و
زنده موندن چه حسی داره

94
00:05:31,122 --> 00:05:34,000
تو صرفاً اینو نمی‌دونی

95
00:05:34,042 --> 00:05:38,921
نه، فرق بین من و تو اطلاعاتـه

96
00:05:39,964 --> 00:05:41,632
،و در حال حاضر

97
00:05:42,050 --> 00:05:45,053
چیزهایی که نمی‌دونی خیلی بیشتر از
چیزهاییـه که می‌دونی

98
00:05:46,721 --> 00:05:48,848
اجازه هست که...؟

99
00:05:54,062 --> 00:05:55,605
سلام

100
00:05:55,605 --> 00:05:57,106
آره، منم

101
00:05:57,273 --> 00:05:59,275
یکی هست که باید باهاش صحبت کنی

102
00:06:04,781 --> 00:06:06,574
هنوز درسِت رو یاد نگرفتی؟

103
00:06:06,657 --> 00:06:08,993
لازمه دوباره تحویل آنتون بدمت؟

104
00:06:09,035 --> 00:06:10,036
بابا؟

105
00:06:10,036 --> 00:06:13,498
توافق‌مون با آقای ولمونت دوباره برقراره

106
00:06:13,873 --> 00:06:16,292
فوراً به کیپ‌تاون برگرد

107
00:06:16,626 --> 00:06:19,295
زنزو رئیسـه

108
00:06:21,089 --> 00:06:22,924
خوبیِ خانواده همینـه

109
00:06:22,965 --> 00:06:25,343
مُدام ازت خبر می‌گیرن

110
00:06:25,343 --> 00:06:27,303
درد داره، می‌دونم

111
00:06:27,345 --> 00:06:30,556
ولی، بمون سخنرانی سیاسی رو گوش کن

112
00:06:30,598 --> 00:06:32,850
سخنرانیِ افشاگرانه‌ایـه

113
00:06:38,981 --> 00:06:42,276
شپرد، خوبی؟

114
00:06:42,318 --> 00:06:45,154
باید یه کاری برام انجام بدی

115
00:06:55,498 --> 00:06:57,417
خیلی‌خب

116
00:07:30,950 --> 00:07:32,910
خیلی‌خب، بجنب

117
00:07:43,421 --> 00:07:44,964
ممنون بابت کمکت

118
00:07:44,964 --> 00:07:46,883
خب حالا چی؟

119
00:07:46,883 --> 00:07:49,510
،اگه همه‌چی خوب پیش بره
دیگه من رو نمی‌بینی

120
00:07:49,844 --> 00:07:51,679
،ببین، پسر، اگه می‌تونستم به گذشته برگردم

121
00:07:51,679 --> 00:07:53,431
هرگز پای تو رو به این ماجراها باز نمی‌کردم

122
00:07:53,473 --> 00:07:55,516
اینقدر معذرت خواهی نکن و
برو زندگی‌تو بکن

123
00:07:55,516 --> 00:07:56,934
برو کوبا

124
00:07:56,976 --> 00:07:59,020
یه دوست‌ پیدا کن و موهیتو بخور

125
00:07:59,228 --> 00:08:00,563
گُم و گور شو

126
00:08:01,355 --> 00:08:04,233
.هیچی اینجا برای تو نیست
.منم همینطور

127
00:08:13,951 --> 00:08:15,536
خیلی‌خب. بریم دیگه

128
00:08:15,578 --> 00:08:16,913
آره

129
00:08:17,830 --> 00:08:19,248
‫تند نری پُلیس نگهت داره

130
00:08:19,248 --> 00:08:21,250
نه، حواسم هست

131
00:08:41,896 --> 00:08:43,397
اسب این رو برات فرستاده

132
00:08:43,439 --> 00:08:46,234
هر چی هست بهش بگو نمی‌خوامش

133
00:08:48,361 --> 00:08:51,072
!آهای! آهای

134
00:09:06,337 --> 00:09:09,715
همه‌چی مرتبـه؟ -
آره. آره -

135
00:09:09,715 --> 00:09:13,219
باید قبل از اینکه آنتون
شستش خبردار بشه راه بیفتیم

136
00:09:20,560 --> 00:09:23,354
باورم نمیشه داریم این کار رو می‌کنیم

137
00:09:28,401 --> 00:09:31,195
تو و مک خداحافظی‌هاتون رو کردید؟

138
00:09:33,698 --> 00:09:34,907
برو خداحافظی کن

139
00:11:35,403 --> 00:11:37,988
،همیشه دنبال اونی
هیچ‌وقت دنبال من نیستی، نه؟

140
00:11:37,988 --> 00:11:40,574
،اگه نمی‌شناختمت
فکر می‌کردم اون رو بیشتر دوست داری

141
00:11:41,200 --> 00:11:42,827
مراقب باش چی میگی

142
00:11:43,035 --> 00:11:45,371
داری آسیب‌پذیر بودنت رو نشون میدی

143
00:11:47,039 --> 00:11:48,958
خب، قرار نیست برگرده

144
00:11:52,294 --> 00:11:54,588
خبرچین تویی

145
00:11:55,756 --> 00:11:57,550
من پسر پدرمم

146
00:11:58,926 --> 00:12:00,511
تظاهر نکن تعجب کردی

147
00:12:01,095 --> 00:12:03,639
اسب تلاش کرد از زیر سایۀ بابا بیاد بیرون و

148
00:12:03,681 --> 00:12:05,015
در عوض یه جنگ راه انداخت

149
00:12:05,057 --> 00:12:06,809
جنگی که خودت ازش حمایت کردی

150
00:12:07,059 --> 00:12:08,477
بابا راضی نبود واسه همین

151
00:12:08,477 --> 00:12:10,312
سرِ اسب رو به آنتون پیشنهاد کرد

152
00:12:10,354 --> 00:12:12,273
!نزدیک بود لوک رو بکُشی

153
00:12:12,314 --> 00:12:14,692
من نظم رو برگردوندم

154
00:12:15,151 --> 00:12:18,237
نشون دادم اولویت با
کسب و کار خانوادگی‌مونـه

155
00:12:18,487 --> 00:12:20,030
لوک قرار نبود اونجا باشه

156
00:12:20,030 --> 00:12:21,157
باید باهاش کنار بیام

157
00:12:21,157 --> 00:12:23,492
مطمئنم برات خیلی سختـه

158
00:12:26,829 --> 00:12:29,457
اعتراف می‌کنم، خواهر

159
00:12:29,457 --> 00:12:31,208
همیشه همینجوری بودی، نه؟

160
00:12:31,250 --> 00:12:33,210
بچه ساکته

161
00:12:33,502 --> 00:12:35,129
تو سایه‌ها

162
00:12:36,881 --> 00:12:39,008
اینقدر نقش فرشته‌های خوب رو بازی کردی که

163
00:12:39,049 --> 00:12:40,426
خودت رو قانع کردی این تو نبودی که

164
00:12:40,426 --> 00:12:42,636
بذرِ شک رو توی مغز اسب کاشتی

165
00:12:42,720 --> 00:12:44,138
هوم؟

166
00:12:44,263 --> 00:12:46,432
من می‌بینمت، خواهر

167
00:12:47,057 --> 00:12:51,103
‫و تو قلبم، همیشه تو
‫باعث و بانیِ همه‌چیز بودی

168
00:12:57,943 --> 00:13:01,864
،بعد از این همه سال
هنوز من رو نمی‌شناسی

169
00:13:03,324 --> 00:13:06,410
کاملاً برعکس، فرشتۀ خوب

170
00:13:06,410 --> 00:13:10,247
می‌دونم تو همیشه کاری که
بهت میگن رو انجام میدی

171
00:13:10,289 --> 00:13:13,501
اصلاً دلت نمی‌خواد بابا رو نااُمید کنی

172
00:13:13,667 --> 00:13:17,004
.حالا برگرد سر کارت
.مهمون‌هامون به‌زودی می‌رسن

173
00:13:23,093 --> 00:13:27,056
قراره مطمئن بشه که نه تنها زنده بمونه بلکه

174
00:13:27,056 --> 00:13:30,559
‫از راه درستش پیشرفت هم بکنه

175
00:13:30,851 --> 00:13:34,396
خانم‌ها و آقایون، این شما و
این دادستان بعدیِ

176
00:13:34,396 --> 00:13:37,107
،ایالتِ بزرگِ لوئیزیانا

177
00:13:37,107 --> 00:13:40,402
!خانم لورا آبیدمی اسمیت

178
00:13:40,444 --> 00:13:42,112
تشویق کنید

179
00:13:42,154 --> 00:13:44,156
!آفرین

180
00:13:49,537 --> 00:13:50,704
ممنون

181
00:13:51,997 --> 00:13:53,666
ممنون از همگی، ممنون

182
00:13:55,668 --> 00:13:57,294
ممنون از همگی

183
00:13:58,212 --> 00:14:02,007
پدر و مادرم پنجاه سال پیش
از نیجریه فرار کردن

184
00:14:03,092 --> 00:14:05,427
ولی هنوزم وقتی مادرم در مورد
،اون دوران صحبت می‌کنه

185
00:14:05,427 --> 00:14:07,888
می‌تونم ترس رو تو چشماش ببینم

186
00:14:10,140 --> 00:14:13,936
،ترس از بمب‌هایی که روستاش رو نابود کردن نه

187
00:14:13,978 --> 00:14:18,983
بلکه خاطرات زمانی که با پدرم
،به نیواورلئان رسیدن

188
00:14:19,024 --> 00:14:22,611
در حالی که فقط ۲۰ دلار پول و
یه چمدون داشتن و

189
00:14:22,611 --> 00:14:25,155
هیچ مدرک شناسایی‌ای نداشتن

190
00:14:29,118 --> 00:14:33,706
رؤیای زندگیِ جدیدشون خیلی زود
به یه کابوس تبدیل شد

191
00:14:35,165 --> 00:14:39,336
،عزّت‌شون رو خدشه‌دار کردن
،هر فرصتی گیرشون اومد ازشون سوءاستفاده کردن

192
00:14:39,503 --> 00:14:42,339
که باعث میشد آسیب‌پذیرتر باشن

193
00:14:43,215 --> 00:14:46,552
واسه همینه که مطمئن میشم مجلس سنا

194
00:14:46,552 --> 00:14:50,055
قانون همبستگیِ کارگران فصلی رو تصویب کنه

195
00:14:50,055 --> 00:14:52,600
نه برای اینکه مردم رو
مثل پدر و مادرم مجازات کنم بلکه

196
00:14:52,600 --> 00:14:53,893
‫برای اینکه ازشون محافظت کنم
‫« کومبا »

197
00:14:57,730 --> 00:15:00,441
خوش اومدید

198
00:15:03,027 --> 00:15:05,905
و مهم‌تر از اون، برای اینکه مطمئن بشم

199
00:15:05,905 --> 00:15:08,991
،اونایی که با مدارک قانونی به این کشور میان

200
00:15:09,033 --> 00:15:11,952
اونایی که از راه درستش به
،ساحل‌های این کشور می‌رسن

201
00:15:11,994 --> 00:15:16,582
بدون ترس بتونن در راه رسیدن به
رؤیای آمریکایی قدم بردارن

202
00:15:45,110 --> 00:15:47,613
یه اتاق با دو تا تخت دو نفره دارید؟

203
00:15:47,821 --> 00:15:49,698
چند وقت می‌خواید بمونید؟

204
00:15:49,949 --> 00:15:54,787
خب، بستگی داره لافایت چقدر
جاهای دیدنی داشته باشه

205
00:15:56,372 --> 00:15:59,208
برای دو شب ثبت می‌کنم

206
00:16:06,924 --> 00:16:09,176
ممنون، خانم -
اوهوم -

207
00:16:23,732 --> 00:16:25,401
!خوش اومدید

208
00:16:26,193 --> 00:16:28,904
اینجا خونۀ جدیدتونـه

209
00:16:29,279 --> 00:16:30,322
!کومبا

210
00:16:30,531 --> 00:16:32,992
اینجا یه روستا برای همۀ ماست

211
00:16:33,659 --> 00:16:37,121
ما خانوادۀ شما هستیم

212
00:16:46,672 --> 00:16:48,132
‫اینجا جامون امنـه؟

213
00:16:48,132 --> 00:16:50,467
‫آره، امنـه. مراقب بودم

214
00:16:50,592 --> 00:16:52,386
‫مِتِری نوو احتمالاً الآن دنبال‌مونـه ولی

215
00:16:52,386 --> 00:16:54,013
‫ما یه قدم جلوتریم

216
00:16:54,388 --> 00:16:58,058
‫گیریم همون‌جوری که می‌خواستی شد و

217
00:16:58,392 --> 00:17:01,812
‫از بیمه پول رو گرفتیم،

218
00:17:01,895 --> 00:17:03,939
‫تو هم سهام شرکت رو به امجد فروختی و

219
00:17:03,939 --> 00:17:07,109
‫یه جای جدید زندگی تازه‌ای رو شروع کردیم

220
00:17:07,109 --> 00:17:09,403
‫- گفتی کجا؟
‫- شهر سانتافه

221
00:17:09,403 --> 00:17:11,780
‫این فقط یه پیشنهاد بود، ولی...

222
00:17:12,114 --> 00:17:16,160
‫هدف اینه که از نو شروع کنیم

223
00:17:16,410 --> 00:17:18,328
‫باهمدیگه

224
00:17:18,912 --> 00:17:23,834
بریم یه جایی که هیچ‌وقت
‫دست‌شون به ما نرسه

225
00:17:26,170 --> 00:17:27,504
‫گری؟

226
00:17:29,131 --> 00:17:32,092
‫چطور می‌تونیم بهت اعتماد کنیم؟

227
00:17:32,176 --> 00:17:34,678
‫از کجا معلوم دیگه از این اتفاق‌ها نمیفته؟

228
00:17:35,054 --> 00:17:36,764
‫من قول دادم

229
00:17:36,930 --> 00:17:39,349
‫دیگه چیزی رو مخفی نمی‌کنم

230
00:17:39,349 --> 00:17:41,477
‫قصد دارم سر قولم هم بمونم

231
00:17:43,687 --> 00:17:46,523
‫پس چرا از همین الآن شروع نمی‌کنی، بابا؟

232
00:17:47,441 --> 00:17:49,359
‫چی می‌خوای بدونی؟

233
00:17:49,401 --> 00:17:51,278
‫همه‌چی رو

234
00:17:52,905 --> 00:17:54,948
‫طاقتش رو داره

235
00:18:25,270 --> 00:18:28,273
‫من مثل تو بزرگ نشدم

236
00:18:28,816 --> 00:18:32,194
‫من مثل تو...

237
00:18:32,402 --> 00:18:36,031
‫من خیلی چیزها رو نداشتم

238
00:18:36,281 --> 00:18:40,244
‫توی ۱۶ سالگی اولین ماشینم رو دزدیدم

239
00:18:41,662 --> 00:18:45,290
‫شورولت اس‌اس ۶۸

240
00:18:45,290 --> 00:18:48,293
مثل همونی که داشتید با مدی می‌ساختید؟

241
00:18:48,877 --> 00:18:51,672
‫هنوزم ماشین محبوبمـه

242
00:18:51,713 --> 00:18:54,675
‫همیشه دلم می‌خواست توی یه کاری خوب باشم

243
00:18:54,675 --> 00:18:58,387
‫ولی توی اون کار بی‌نظیر بودم

244
00:18:58,387 --> 00:19:01,306
‫وقتی ۲۰ سالم شد
‫گروه خودم رو داشتم

245
00:19:01,431 --> 00:19:04,101
‫اوایل ماشین‌های گرون‌قیمت رو
‫تقویت می‌کردیم،

246
00:19:04,101 --> 00:19:05,853
‫شماره سریال‌های ماشین‌ها رو عوض می‌کردیم،

247
00:19:05,894 --> 00:19:10,023
‫تا نیویورک، دالاس و شیکاگو می‌روندیم

248
00:19:11,066 --> 00:19:13,360
‫مامان اصالتاً واسه شیکاگوئـه

249
00:19:15,737 --> 00:19:18,282
‫همون‌جا همدیگه رو دیدیم

250
00:19:18,323 --> 00:19:19,867
‫توی کافه

251
00:19:19,908 --> 00:19:21,952
‫داشتم پایان‌نامه‌مو می‌نوشتم

252
00:19:21,952 --> 00:19:23,537
‫برام یه فنجون قهوه سفارش داد و

253
00:19:23,537 --> 00:19:27,166
‫شماره‌شو روی فنجون گذاشت

254
00:19:30,043 --> 00:19:32,254
‫چند سال بیشتر نگذشت تا
‫اینکه خبرش پیچید که...

255
00:19:32,254 --> 00:19:33,797
‫دست‌فرمونم خوبـه،

256
00:19:33,797 --> 00:19:35,507
‫که آدم مطمئنی‌ام،

257
00:19:35,966 --> 00:19:41,138
‫که گروهم سریع ‫و
بی‌سروصدا کار رو جمع می‌کرد

258
00:19:44,391 --> 00:19:46,810
‫کم‌کم بهمون پیشنهاد کار می‌دادن

259
00:19:46,810 --> 00:19:49,188
‫کارهای بزرگ، کارهای خطرناک

260
00:19:49,438 --> 00:19:52,274
‫دیگه می‌تونستم توی
‫دنیای خلافکارها جولان بدم و

261
00:19:52,274 --> 00:19:57,154
‫ترسناک‌ترین قسمتش این بود که
‫توش بی‌نظیر بودم، و دوستش داشتم

262
00:20:00,199 --> 00:20:02,034
‫بعدش من و مادرت وارد زندگی شدیم و

263
00:20:02,034 --> 00:20:04,870
‫تصمیم گرفتیم که تشکیل خانواده بدیم

264
00:20:07,956 --> 00:20:12,461
‫تمام حساب‌هام رو صاف کردم،

265
00:20:14,922 --> 00:20:16,965
‫همه‌اش رو پشت‌سر گذاشتم

266
00:20:18,967 --> 00:20:21,553
‫حدأقل فکر می‌کردم که گذاشتم

267
00:20:21,762 --> 00:20:24,848
‫نیاشا مامبو؟

268
00:20:25,766 --> 00:20:27,434
‫من نیاشام

269
00:20:29,311 --> 00:20:32,147
با این می‌تونی وارد محل کارت بشی و

270
00:20:32,147 --> 00:20:35,317
‫با این هم باید بتونی یه‌جایی رو اجاره کنی

271
00:20:35,901 --> 00:20:38,403
‫اشکالی نداره پاسپورتت پیش ما بمونه؟

272
00:20:38,904 --> 00:20:40,530
‫محض احتیاط

273
00:20:41,865 --> 00:20:44,451
‫چرا که نه

274
00:20:45,702 --> 00:20:47,079
‫بسیار عالی

275
00:20:47,079 --> 00:20:49,331
‫اوه. ببخشید

276
00:20:49,873 --> 00:20:53,377
‫این ۱۵۰ دلاره بیشتر نیست

277
00:20:54,253 --> 00:20:57,506
‫باید ۴۰۰ دلار باشه، مگه نه؟

278
00:20:57,589 --> 00:20:59,091
‫می‌تونم قرارداد رو بهتون نشـ...

279
00:20:59,091 --> 00:21:00,759
اجاره رفت بالا

280
00:21:01,051 --> 00:21:02,594
‫منظورتون چیه که اجاره رفت بالا؟

281
00:21:02,594 --> 00:21:04,054
‫خیریه که نیستیم!

282
00:21:04,846 --> 00:21:06,515
‫هروقت هزینه‌های مهاجرتت به

283
00:21:06,556 --> 00:21:09,685
‫اینجا رو پوشش دادیم،
‫واسه‌ات کار جور کردیم و

284
00:21:09,685 --> 00:21:11,436
‫شهروند قانونی شدی،
‫مبلغ کامل رو دریافت می‌کنی

285
00:21:11,979 --> 00:21:13,397
‫اوه، خوشت نیومد؟

286
00:21:13,438 --> 00:21:15,440
خب برو ادارۀ مهاجرت شکایت کن

287
00:21:16,066 --> 00:21:17,651
‫یا اصلاً برگرد خونه‌ات!

288
00:21:17,651 --> 00:21:20,362
‫من از طرف برادرم عذر می‌خوام

289
00:21:20,570 --> 00:21:24,866
‫مطمئناً یه راهی هست که
‫دوطرف رو راضی کنه

290
00:21:25,534 --> 00:21:28,161
‫خیلی زود خبرت می‌کنم، نیاشا

291
00:21:35,794 --> 00:21:40,674
‫پس، تمام این مدت
‫تو از این ماجراها خبر داشتی؟

292
00:21:40,799 --> 00:21:43,260
‫من می‌دونستم که اون یه گذشته‌ای داشته

293
00:21:43,260 --> 00:21:49,099
‫ولی گمونم دقیق ازش نپرسیدم چی بوده

294
00:21:49,516 --> 00:21:51,351
‫شاید نمی‌خواستم خودم رو به‌خطر بندازم

295
00:21:51,393 --> 00:21:55,188
‫من مددکار اجتماعی‌ام.
‫خیلی‌ها بهم وابسته‌ان.

296
00:21:55,981 --> 00:21:57,607
خیالم راحت شد

297
00:21:57,649 --> 00:21:59,901
‫این واقعیتـه

298
00:22:01,445 --> 00:22:03,822
‫امیدوارم اونقدری کافی بوده باشه که

299
00:22:03,822 --> 00:22:08,118
‫قانعت کنه بهم یه فرصت دیگه بدی

300
00:22:08,452 --> 00:22:10,370
‫جفت‌تون

301
00:22:19,296 --> 00:22:22,549
‫ما گفتیم دیگه چیزی رو
‫مخفی نمی‌کنیم، درستـه؟

302
00:22:36,730 --> 00:22:39,274
این اون اسلحه‌ایـه ‫که
باهاش اون مَرده رو کشتم

303
00:22:41,693 --> 00:22:44,738
‫واسه مدی بود

304
00:22:44,738 --> 00:22:49,451
‫چند روز بعد از مرگ مدی
‫توی اتاقش پیداش کردم

305
00:22:49,451 --> 00:22:53,413
‫نمی‌دونم از کجا آوردتش یا
‫چرا اصلاً داشته، روحم هم خبر نداره

306
00:22:53,413 --> 00:22:55,123
‫اون‌وقت وایسادی الان بهم بگی؟

307
00:22:55,165 --> 00:22:57,084
‫خدایا، این چه کاریـه، مامان

308
00:22:57,417 --> 00:23:00,003
‫می‌خواستم ازت محافظت کنم

309
00:23:00,045 --> 00:23:01,380
‫از جفت‌تون

310
00:23:01,421 --> 00:23:03,632
‫در مقابل چی محافظت کنی؟

311
00:23:07,469 --> 00:23:10,305
‫مدی اونی که تو فکر می‌کردی نبود

312
00:23:10,347 --> 00:23:11,723
‫نه، نه، نه!

313
00:23:11,765 --> 00:23:13,850
‫گری، اگه می‌خوای با من و مک

314
00:23:13,850 --> 00:23:15,435
‫همه‌چیزو از نو شروع کنی،

315
00:23:15,435 --> 00:23:18,480
‫باید از این دروغ گفتن
‫به خودت دست برداری، خب؟

316
00:23:18,522 --> 00:23:21,775
،پسرمون یواشکی شب‌ها می‌رفت بیرون
خیلی‌ وقت بود این کار رو می‌کرد

317
00:23:24,778 --> 00:23:26,863
یواشکی نمی‌رفت بیرون

318
00:23:26,905 --> 00:23:29,658
!خودتون مجبورش کردید بزنه بیرون
‫جفت‌تون!

319
00:23:30,784 --> 00:23:33,036
منم هیچ کاری نکردم

320
00:23:33,328 --> 00:23:36,164
‫تو لوسش کردی

321
00:23:38,917 --> 00:23:40,669
‫و تو...

322
00:23:41,753 --> 00:23:44,005
‫خودت می‌دونی چیکار کردی

323
00:23:44,506 --> 00:23:47,175
‫تعجبی نداره که ماشین می‌دزدید

324
00:23:47,342 --> 00:23:50,595
‫گمونم درسته که میگن
‫پسر کو ندارد نشان از پدر

325
00:23:53,140 --> 00:23:54,558
‫چیـه؟

326
00:23:54,558 --> 00:23:57,227
‫چیـه؟ این رو هم نمی‌دونستید؟

327
00:23:57,269 --> 00:24:00,772
‫اصلاً می‌دونستید
‫مدوکس واقعاً چه‌جور آدمی بود؟

328
00:24:03,608 --> 00:24:05,610
‫می‌دونید من چه‌جور آدمی‌ام؟

329
00:24:06,361 --> 00:24:07,946
‫مک

330
00:24:08,321 --> 00:24:09,823
‫خدای من

331
00:24:28,675 --> 00:24:31,011
‫اینجا کجاست؟

332
00:24:31,052 --> 00:24:32,804
‫کومبا

333
00:24:32,888 --> 00:24:35,640
‫چه انتظاری داشتی؟
‫هتل فور سیزنز؟

334
00:24:35,682 --> 00:24:37,893
‫می‌خوام با خانم تانگای صحبت کنم

335
00:24:37,934 --> 00:24:40,604
‫خوبه، چون اونم می‌خواد با تو صحبت کنه

336
00:25:06,838 --> 00:25:09,424
‫تازه از این کافه اومدم...

337
00:25:09,466 --> 00:25:12,802
‫نمی‌دونم کجا بود،
‫نبش خیابون پولند و دافین؟

338
00:25:12,802 --> 00:25:15,430
‫یکی رو دیدم داشت
‫ماشین باربریم رو می‌دزدید

339
00:25:15,472 --> 00:25:18,225
‫منم... رفتم سراغش

340
00:25:18,225 --> 00:25:20,602
‫تاریک بود

341
00:25:20,602 --> 00:25:25,065
‫بهش می‌خورد مسلح باشه،
‫منم... منم بهش شلیک کردم

342
00:25:25,273 --> 00:25:27,025
‫بهش شلیک کردم

343
00:25:27,108 --> 00:25:28,360
‫فکر کنم بچه بود

344
00:25:28,401 --> 00:25:30,445
‫باید کمکم کنی

345
00:25:42,624 --> 00:25:45,794
‫فقط یادت باشه،
‫این زندگیِ اشرافی

346
00:25:45,835 --> 00:25:49,172
‫واسه اوناییـه که بیشتر از هرکسی
‫به خانواده‌مون کمک کنن

347
00:25:51,675 --> 00:25:53,969
‫از اقامتت لذت ببر

348
00:26:56,364 --> 00:26:58,908
‫زیر سوسن‌های آتش

349
00:26:59,576 --> 00:27:01,494
‫همیشه

350
00:27:03,288 --> 00:27:04,414
‫آره

351
00:27:04,414 --> 00:27:07,000
‫حواست هست

352
00:27:07,000 --> 00:27:10,587
‫می‌دونی قبل از اینکه بیای
داشتم به چی فکر می‌کردم؟

353
00:27:13,548 --> 00:27:17,510
‫اون تابستونی که توی موزنبرگ
‫توی ساحل گذروندیم

354
00:27:19,679 --> 00:27:24,851
‫چند سال می‌گذره؟ ۱۲ سال؟

355
00:27:26,227 --> 00:27:29,606
‫خیلی شناگر ماهری نبودم

356
00:27:29,939 --> 00:27:35,820
‫ولی نمی‌دونم چی شد که به سرم زد که

357
00:27:37,489 --> 00:27:41,618
‫از محدودۀ کم‌عمق برم جلوتر

358
00:27:41,618 --> 00:27:43,995
برم تو دریای آزاد

359
00:27:45,830 --> 00:27:48,458
‫اگه تو نمی‌اومدی و نجاتم نمی‌دادی

360
00:27:48,458 --> 00:27:52,420
‫توی جریان نامرتب آب غرق می‌شدم

361
00:27:52,420 --> 00:27:55,507
‫بعدش یادم اومد...

362
00:27:55,965 --> 00:28:00,595
‫از اولش هم ایدۀ تو بود
‫که تا اونجا شنا کنم

363
00:28:02,806 --> 00:28:06,643
‫همه‌اش واسه اینکه زنزو رو شکست بدم

364
00:28:07,227 --> 00:28:09,688
‫من وقت واسه تجدید خاطره ندارم

365
00:28:09,688 --> 00:28:12,357
‫پس اگه حرفی داری، بزن

366
00:28:15,235 --> 00:28:18,405
تو خبر داشتی؟

367
00:28:21,700 --> 00:28:25,245
‫اینکه بابا کسب و کار رو به تو ترجیح داده؟

368
00:28:25,704 --> 00:28:28,039
‫معلومه که نه

369
00:28:28,790 --> 00:28:31,376
به من دروغ نگو

370
00:28:33,128 --> 00:28:36,965
‫تو هم به همون اندازه مقصری

371
00:28:45,140 --> 00:28:48,393
‫با دست روی دست گذاشتن تشویقش کردی

372
00:28:48,518 --> 00:28:52,647
‫با دست روی دست گذاشتن
‫به من پشت کردی

373
00:28:52,647 --> 00:28:55,358
‫با دست روی دست گذاشتن
‫به من و به پسرم و

374
00:28:55,358 --> 00:28:59,195
‫ آیندۀ این خانواده پشت کردی

375
00:28:59,779 --> 00:29:03,575
‫حالا می‌خوام یه‌بار دیگه بگی که خبر نداشتی

376
00:29:04,159 --> 00:29:07,662
‫من ۱۰ سالم بود، تو هم ۸ سالت بود

377
00:29:12,208 --> 00:29:17,422
‫و نه، من نفرستادمت که بری
‫شنا کنی و زنزو رو شکست بدی

378
00:29:17,464 --> 00:29:20,216
‫این کارو کردم تا جلوی زندگی زانو نزنی

379
00:29:20,300 --> 00:29:22,761
‫تا این شانس رو داشته باشی
‫از اون زندگی‌ای که...

380
00:29:22,761 --> 00:29:25,263
‫توش متولد شدیم زنده بمونی

381
00:29:27,557 --> 00:29:30,518
‫و جهت اطلاعت، آخر تابستون...

382
00:29:30,518 --> 00:29:33,062
‫تو شناگر ماهرتری از همۀ ما بودی

383
00:29:33,062 --> 00:29:35,440
‫پس اگه می‌خوای حرفم رو باور نکنی
‫برام اهمیتی نداره

384
00:29:36,024 --> 00:29:37,817
کار همیشگی‌تـه

385
00:29:37,942 --> 00:29:40,570
‫تو بودی که جای من به راننده‌ات اعتماد کردی!

386
00:29:41,321 --> 00:29:43,323
‫حالا تمومش کن

387
00:29:43,656 --> 00:29:45,992
‫اون کاری که به‌خاطرش
‫اومدی اینجا رو انجام بده

388
00:30:09,974 --> 00:30:13,353
‫خواهر، من اومدم اینجا تا

389
00:30:16,773 --> 00:30:18,691
‫ازت تقاضای کمک کنم

390
00:30:45,051 --> 00:30:48,096
‫حق داری ناراحت باشی

391
00:30:53,142 --> 00:30:56,813
‫باورت بشه یا نشه،
‫ما همیشه قصدمون خوب بوده

392
00:31:00,400 --> 00:31:05,071
حالا می‌فهمم، وقتی داشتم تلاش می‌کردم
...از تو و برادرت محافظت کنم

393
00:31:07,198 --> 00:31:10,201
پایه‌های زندگی‌مون رو
بر اساس دروغ بنا کردیم

394
00:31:13,329 --> 00:31:16,082
‫آماده‌ام که به حرف‌هات گوش بدم

395
00:31:16,124 --> 00:31:17,834
‫آماده‌ام که دیگه تو رو بشناسم

396
00:31:59,709 --> 00:32:01,878
‫اوه، الآن دیگه بیخیال

397
00:32:27,862 --> 00:32:29,697
‫چیکار می‌کنی؟

398
00:32:29,739 --> 00:32:32,825
‫یواشکی دنبال چی می‌گردی؟

399
00:32:32,825 --> 00:32:35,620
‫اوم... دنبال یه چیزی بودم

400
00:32:35,620 --> 00:32:37,038
دوباره میرم بیرون

401
00:32:37,080 --> 00:32:38,456
‫کجا میری؟

402
00:32:38,498 --> 00:32:40,917
‫بابا، خودم می‌دونم کِی باید برگردم.
‫هنوز ساعت ۱۱ نشده.

403
00:32:40,917 --> 00:32:43,169
‫نه، من پرسیدم کجا داری میری

404
00:32:43,169 --> 00:32:45,380
‫با تری و جیمی میرم خونۀ کلینت.

405
00:32:45,380 --> 00:32:48,216
‫- حالا اجازه هست؟
‫- بهتره حرف زدن یاد بگیری

406
00:32:48,299 --> 00:32:51,344
‫وگرنه پات رو هم از خونه بیرون نمی‌ذاری

407
00:32:51,886 --> 00:32:53,846
‫چه‌ت شده مدی؟

408
00:32:54,472 --> 00:32:56,641
‫مادرت گفت از مسابقات ماک ترایال کنار کشیدی

409
00:32:56,766 --> 00:32:59,686
‫هفته‌ای چهار جلسه بود!
‫وقتش رو نداشتم

410
00:32:59,727 --> 00:33:03,356
‫ولی واسه رفیق‌بازی‌هات اونم شبی که
!فرداش مدرسه داری وقت داری

411
00:33:03,356 --> 00:33:04,899
‫اون پروژه‌مون توی حیات خلوت چی شد؟

412
00:33:04,899 --> 00:33:06,234
‫امشب قرار بود روی اون کار کنیم

413
00:33:06,234 --> 00:33:07,694
‫با همدیگه

414
00:33:07,694 --> 00:33:09,487
‫بازم این پروژۀ !

415
00:33:09,529 --> 00:33:10,947
‫چی گفتی؟

416
00:33:10,947 --> 00:33:13,157
‫بازم این پروژۀ!

417
00:33:13,199 --> 00:33:15,368
هیچ می‌دونی داری با کی حرف می‌زنی، پسر؟ -
با بابات اینجوری صحبت می‌کنی؟ -

418
00:33:15,368 --> 00:33:16,494
‫مک، تو خفه‌خون بگیر!

419
00:33:16,536 --> 00:33:17,954
‫مدی، تو چه‌ت شده؟

420
00:33:17,954 --> 00:33:19,372
‫اون رفیق‌هات توی مدرسۀ غیرانتفاعی

421
00:33:19,372 --> 00:33:20,623
‫هر کاری که بخوان می‌تونن بکنن

422
00:33:20,665 --> 00:33:22,709
‫چون اگه گندی هم بزنن
‫یکی هست جمعش کنه، ولی تو

423
00:33:22,709 --> 00:33:25,545
‫تو واسه نصف اون کارها
‫باید دو برابر جون بکنی و

424
00:33:25,545 --> 00:33:27,213
‫حتی اون موقع هم ممکنه بهش نرسی

425
00:33:27,213 --> 00:33:30,299
‫نمی‌خواد یه راننده تاکسیِ ورشکسته
‫بهم مشاورۀ مالی بده

426
00:33:30,299 --> 00:33:31,801
‫اوه!

427
00:33:31,843 --> 00:33:33,678
‫خدایا، گری!

428
00:33:33,720 --> 00:33:36,097
‫- خدای من!
‫- چه مرگت شده؟

429
00:33:36,139 --> 00:33:38,433
‫- مدی!
‫- یعنی عاشقتم!

430
00:33:45,148 --> 00:33:47,025
‫گری، حمومی؟

431
00:33:48,985 --> 00:33:51,487
‫گری، باید باهم حرف بزنیم

432
00:33:51,571 --> 00:33:53,322
‫این چیه؟

433
00:33:54,157 --> 00:33:56,409
‫خدای من، حالت خوبه؟

434
00:33:57,410 --> 00:33:58,995
‫عزیزدلم

435
00:33:59,120 --> 00:34:00,538
‫چی شده؟

436
00:34:01,664 --> 00:34:03,708
‫دیگه چیزی رو مخفی نمی‌کنیم

437
00:34:06,711 --> 00:34:10,381
‫یکی رو دیدم داشت
‫ماشین باربریم رو می‌دزدید

438
00:34:10,423 --> 00:34:12,008
منم... رفتم سراغش

439
00:34:12,425 --> 00:34:14,052
تاریک بود

440
00:34:14,093 --> 00:34:19,098
‫بهش می‌خورد مسلح باشه،
‫منم... منم بهش شلیک کردم

441
00:34:19,140 --> 00:34:20,850
بهش شلیک کردم

442
00:34:20,892 --> 00:34:24,562
‫فکر کنم بچه بود.
‫باید کمکم کنی.

443
00:34:27,565 --> 00:34:29,901
‫این رو از کجا گیر آوردی؟

444
00:34:31,694 --> 00:34:33,905
‫اصلاً از کجا معلوم واقعی باشه؟

445
00:34:33,946 --> 00:34:35,114
‫نمی‌دونم

446
00:34:35,531 --> 00:34:38,242
‫ولی ته و توش رو درمیارم

447
00:34:38,451 --> 00:34:40,495
‫- نمی‌تونی اینجا تنهامون بذاری
‫- نه

448
00:34:40,495 --> 00:34:42,538
‫گری، باید راجع‌بهش صحبت کنیم

449
00:34:42,538 --> 00:34:44,916
‫تقصیر منـه!

450
00:34:44,957 --> 00:34:47,543
‫تقصیر من!

451
00:35:17,115 --> 00:35:19,700
‫نه، نه، باید برم!
‫متوجه نیستی!

452
00:35:28,126 --> 00:35:29,502
‫نه!

453
00:35:37,593 --> 00:35:39,679
‫پسرم

454
00:35:39,720 --> 00:35:40,888
‫نه

455
00:35:52,191 --> 00:35:53,776
‫درسته، خب؟ این...

456
00:36:30,146 --> 00:36:33,065
‫خوشحال شدم تماس گرفتی، برادر

457
00:36:33,107 --> 00:36:34,859
ادا برادرها رو درنیار بهت نمیاد

458
00:36:42,783 --> 00:36:44,410
‫این واقعیـه؟

459
00:36:45,328 --> 00:36:47,622
‫این همونیـه که پسرم رو کشت؟

460
00:36:49,665 --> 00:36:51,500
‫خودشـه

461
00:36:53,461 --> 00:36:54,629
‫کیـه؟

462
00:36:55,671 --> 00:36:56,839
‫اسمش چیـه؟

463
00:36:56,881 --> 00:37:00,051
‫گری، می‌تونم بهت بگم

464
00:37:00,051 --> 00:37:04,138
‫ولی در ازاش حاضری برام چیکار کنی؟

465
00:37:18,486 --> 00:37:20,404
‫کمکت می‌کنم به آرامشی که دنبالشی برسی

466
00:37:20,529 --> 00:37:22,740
‫فقط می‌خوام کمک کنی
‫منم به آرامش خودم برسم

467
00:37:22,740 --> 00:37:24,325
‫« در قسمت پایانیِ پـریـش... »

468
00:37:24,367 --> 00:37:25,785
‫گری، تو خانواده داری

469
00:37:25,785 --> 00:37:27,036
‫تمام سختی‌هایی که کشیدم،

470
00:37:27,161 --> 00:37:28,329
اگه این کار رو نکنی
همۀ زحماتت نقش بر آب میشه

471
00:37:28,329 --> 00:37:29,664
‫« تنها یک قسمت باقی مانده »

472
00:37:29,705 --> 00:37:33,251
‫این چیزی که بین ما دوتاست،
‫تا ابد ادامه‌دار نیست

473
00:37:33,251 --> 00:37:36,963
‫واسه غرورت سال‌ها کاسبی
‫واسه آینده رو به‌خطر انداختی؟

474
00:37:37,004 --> 00:37:40,299
‫فکر کردی می‌تونی آدم‌ها رو مال خودت کنی؟

475
00:37:41,050 --> 00:37:43,261
‫ولی هرگز نمی‌تونی منو مال خودت کنی!
