﻿1
00:00:16,080 --> 00:00:21,040
‫« سیارۀ زمین ۳ »

2
00:00:43,900 --> 00:00:47,780
‫در زیر شبه‌جزیره یوکاتان واقع‌در مکزیک...

3
00:00:49,560 --> 00:00:52,040
‫یک دنیای دیگر در جریان است

4
00:00:55,700 --> 00:00:58,220
‫هزارتویی از غارها...

5
00:01:01,060 --> 00:01:04,780
‫که ساختِ آب شیرین هستن...

6
00:01:11,060 --> 00:01:14,820
‫..و برای تمام حیات بر روی زمین ضروری‌ان

7
00:01:41,060 --> 00:01:46,860
‫آب شیرین به زمین و جاندارانی که
‫درونش زندگی می‌کنند شکل میده...

8
00:01:49,060 --> 00:01:51,700
‫..به شگفت‌انگیزترین طرق ممکن

9
00:01:53,580 --> 00:02:00,340
‫« قسمت چهارم: آب شیرین »

10
00:02:07,740 --> 00:02:10,900
‫جنگل بارانیِ کاستاریکا.

11
00:02:12,200 --> 00:02:16,680
‫همون‌طور که از اسمش معلومه،
‫بیشتر روزها در اینجا بارونیـه

12
00:02:19,360 --> 00:02:21,780
‫اما فقط در فصل‌های بارانی

13
00:02:22,260 --> 00:02:25,540
‫چنین باران‌های سیل‌آسایی می‌باره

14
00:02:33,840 --> 00:02:35,560
‫و این باران‌ها همراه خودشون...

15
00:02:36,560 --> 00:02:39,600
‫..موجود چشم‌نوازی رو میارن

16
00:02:54,600 --> 00:02:57,800
‫«قورباغۀ درختی پرنده»

17
00:03:03,200 --> 00:03:06,000
‫هزاران هزار از اون‌ها به اینجا میان...

18
00:03:09,360 --> 00:03:13,360
‫..تا در این برکۀ تازه شکل‌گرفته
‫به دور هم جمع بشن

19
00:03:20,600 --> 00:03:23,760
‫همگی یک نیاز اضطراری دارند.

20
00:03:29,680 --> 00:03:31,360
‫جفت‌گیری.

21
00:03:44,600 --> 00:03:48,080
‫این قورباغۀ ماده باید یک برگ پیدا کنه

22
00:03:48,080 --> 00:03:50,280
‫و روش تخم‌گذاری کنه

23
00:03:55,360 --> 00:03:59,360
‫این جفت‌گیری جنون‌آمیز
‫تنها یک روز به طول می‌انجامد...

24
00:04:00,360 --> 00:04:03,360
‫..برای همین باید زودتر به خودش بجنبه

25
00:04:08,840 --> 00:04:11,600
‫نَرهای مشتاق زیادی اینجا هستن

26
00:04:17,540 --> 00:04:19,820
‫به ازای هر ماده، ۹ نر

27
00:04:23,840 --> 00:04:28,520
‫و همگی آماده‌ان
‫با یک جهش وارد عمل بشن

28
00:04:34,080 --> 00:04:38,360
‫بنابراین، پیدا کردن جفت
‫برای این ماده کاری نداره

29
00:04:47,960 --> 00:04:51,080
‫اما دیگر نرها دربه‌در دنبال جفت هستن

30
00:05:11,640 --> 00:05:16,080
‫برای این ماده، تا حد زیادی
‫جفت‌گیری پر از آشفتگی‌ـه

31
00:05:27,400 --> 00:05:30,080
‫اوضاع داره از کنترل خارج می‌شه

32
00:05:38,320 --> 00:05:41,760
‫البته این مشکل یک راه‌حلی داره

33
00:05:47,840 --> 00:05:50,400
‫چند لگد دقیق...

34
00:05:53,360 --> 00:05:55,360
‫..معمولاً کار رو درمیاره

35
00:06:07,840 --> 00:06:09,600
‫مشکل حل شد

36
00:06:13,840 --> 00:06:17,840
‫حالا اون و یارش بالأخره می‌تونن جفت‌گیری کنن...

37
00:06:19,260 --> 00:06:21,260
‫..در یک آرامش نسبی

38
00:06:51,840 --> 00:06:55,360
‫تخم‌ها جایگیری بی‌نقصی دارند...

39
00:06:55,360 --> 00:06:58,360
‫..و مستقیماً بالای برکه آویزان هستن

40
00:07:16,800 --> 00:07:21,600
‫اینجا یک پرورشگاه ایده‌آل
‫برای بچه‌قورباغه‌ها محسوب میشه

41
00:07:25,080 --> 00:07:28,080
‫فعلاً کار اون در اینجا به پایان رسیده

42
00:07:28,840 --> 00:07:33,120
‫سال آینده همراه با باران‌های شدید برمی‌گرده

43
00:07:37,240 --> 00:07:40,240
‫آب‌های شیرین با همون سرعتی
‫که پدیدار می‌شن...

44
00:07:42,840 --> 00:07:44,900
‫می‌تونه همون‌قدر سریع ناپدید بشه

45
00:07:56,840 --> 00:07:59,120
‫جنوب شرقی سری‌لانکا

46
00:08:01,920 --> 00:08:04,600
‫الان وسط فصل خشکی‌ـه

47
00:08:15,440 --> 00:08:20,440
‫این تنها برکۀ باقی‌مونده
‫تا شعاع چند کیلومتریـه

48
00:09:19,120 --> 00:09:21,440
‫تمساح پوزه‌کوتاه...

49
00:09:21,440 --> 00:09:24,920
‫غول‌پیکر، به طول پنج متر

50
00:09:27,840 --> 00:09:30,160
‫ده‌ها تن از این تمساح‌ها...

51
00:09:31,160 --> 00:09:33,440
‫..زیر سطح آب پنهان شده‌اند

52
00:09:41,440 --> 00:09:43,240
‫و بقیه هم...

53
00:09:44,240 --> 00:09:46,160
‫..توی راهن

54
00:10:04,160 --> 00:10:07,440
‫این تمساح نر چند ساعته که تو راهه

55
00:10:14,160 --> 00:10:17,760
‫برکه، تنها جاییـه که اون
‫این شانس رو داره

56
00:10:17,760 --> 00:10:19,520
‫که یک گوزن شکار کنه

57
00:10:31,080 --> 00:10:36,440
‫یک گوزن بالغ انقدری هست که
‫تا پایان فصل خشکی کفافِ اون رو بده

58
00:10:47,440 --> 00:10:50,520
‫اما شکار کردن صیدی که از حضورت خبر داره...

59
00:10:51,520 --> 00:10:54,680
‫مستلزم چیزی حقیقتاً شگفت‌انگیزه

60
00:11:12,680 --> 00:11:14,440
‫اون...

61
00:11:15,260 --> 00:11:16,880
‫یک تله می‌سازه

62
00:11:26,940 --> 00:11:29,980
‫با کندن چاله‌ای میره زیر گِل...

63
00:11:43,220 --> 00:11:46,940
‫توی عمقی که بتونه
‫زیر پوشش گیاهی پنهان بشه

64
00:12:04,440 --> 00:12:07,080
‫یک استتار بی‌نقص

65
00:12:18,440 --> 00:12:22,440
‫اون تله‌ش رو درست لب برکه کار گذاشته...

66
00:12:24,160 --> 00:12:28,760
‫..جایی که گوزن‌های تشنه
‫برای آب‌خوردن اول به اونجا میرن

67
00:14:24,240 --> 00:14:27,480
‫این تمساح‌ها یاد گرفته‌ان
‫که چطور از نیاز مبرمِ

68
00:14:27,480 --> 00:14:30,720
‫گوزن‌ها به آب شیرین سوءاستفاده کنند

69
00:14:43,480 --> 00:14:47,720
‫آب‌های شیرین نه‌تنها زندگی
‫حیوانات رو متحول می‌کنن...

70
00:14:49,480 --> 00:14:52,060
‫بلکه یک‌سری مناطق رو
‫به‌طور کلی دستخوش تغییر می‌کنند

71
00:15:04,480 --> 00:15:08,240
‫هرساله، بیش از هزار میلیارد لیتر آب

72
00:15:08,240 --> 00:15:11,420
‫وارد بیابان کالاهاری (در آفریقا) می‌شه

73
00:15:19,640 --> 00:15:24,320
‫این آب‌ها از محلی که به شکل باران باریدند،
‫هزاران کیلومتر تا اینجا طی کرده‌اند

74
00:15:29,480 --> 00:15:31,360
‫و با اومدنش...

75
00:15:33,240 --> 00:15:36,080
‫بیابان کالاهاری رو...

76
00:15:36,160 --> 00:15:39,320
‫..تبدیل به یک آبادی سرسبز می‌کنه

77
00:15:48,240 --> 00:15:50,840
‫دلتای اوکاوانگو
‫[دلتا: زمینی مثلثی شکل که از آبرفت رودخانه پدید آمده]

78
00:16:12,800 --> 00:16:16,720
‫این آب‌ها جاذبه‌ای برای
‫میلیون‌ها حیوان هستن

79
00:16:25,480 --> 00:16:31,240
‫و برای برخی، الان بهترین زمان
‫برای بزرگ‌کردن یه خانواده‌ست

80
00:16:44,800 --> 00:16:46,640
‫برکه‌نورد آفریقایی

81
00:16:52,940 --> 00:16:55,240
‫و اون یک پدره...

82
00:16:55,240 --> 00:16:56,960
‫که داره کشیک می‌ده

83
00:17:15,960 --> 00:17:18,080
‫اون یک دونه که هیچ...

84
00:17:19,840 --> 00:17:23,640
‫..چهار جوجۀ تازه متولد داره

85
00:17:39,240 --> 00:17:43,720
‫اونا تا ۶ هفته قادر به پرواز کردن نیستن...

86
00:17:46,680 --> 00:17:51,240
‫پس تا اون‌موقع، پدر تنها محافظ‌شونـه

87
00:17:58,100 --> 00:18:01,760
‫راه‌رفتن بر روی آب براشون
‫چندان کار آسونی نیست...

88
00:18:04,720 --> 00:18:09,440
‫پس اون باید برکه‌نوردی رو بهشون یاد بده

89
00:18:30,720 --> 00:18:34,720
‫سیلاب براشون بهترین زمین تمرین‌ـه

90
00:18:50,880 --> 00:18:53,240
‫و با گذشت دو هفته...

91
00:18:54,480 --> 00:18:57,960
‫نه‌تنها جثه‌ی جوجه‌هاش دوبرابر شد...

92
00:18:59,420 --> 00:19:01,780
‫اعتمادبه‌نفس‌شون هم بالا رفته

93
00:19:13,240 --> 00:19:17,240
‫اما اینجا جای خطرناکی برای ول‌گشتنـه

94
00:19:26,240 --> 00:19:28,680
‫اون ندای هشدار رو ارسال می‌کنه،

95
00:19:28,680 --> 00:19:31,960
‫و جوجه‌هاش بلافاصله از حرکت می‌ایستن

96
00:19:33,960 --> 00:19:36,560
‫اونا هنوز نمی‌تونن با پرواز کردن
‫خودشونو به جای امن برسونن

97
00:19:39,560 --> 00:19:42,960
‫اما یک کاری هست که
‫اون می‌تونه برای نجات‌شون بده

98
00:19:45,240 --> 00:19:47,480
‫که بسیار پرریسکـه

99
00:19:50,320 --> 00:19:53,480
‫انقدری به تمساح نزدیک بشه
‫که حواسش رو پرت کنه...

100
00:19:54,720 --> 00:19:57,480
‫و به امید خدا تغییر مسیر بده

101
00:20:27,960 --> 00:20:29,960
‫مأموریت موفقیت‌آمیز بود

102
00:20:44,720 --> 00:20:47,240
‫براشون علامت می‌فرسته
‫که همه‌چیز روبراهه

103
00:21:00,240 --> 00:21:02,720
‫اما یکی از جوجه‌هاش نیست

104
00:21:26,460 --> 00:21:28,720
‫فرزندش رو صدا می‌زنه...

105
00:21:28,900 --> 00:21:30,900
‫..اما جوابی نمی‌گیره

106
00:22:24,240 --> 00:22:27,880
‫کمی گل‌آلود شده، اما خوب و سرحاله

107
00:22:34,460 --> 00:22:37,480
‫این جوجه فقط صدای پدر رو نشنیده بود

108
00:22:38,960 --> 00:22:41,120
‫و زمانی که خطری تهدیدت می‌کنه،

109
00:22:41,120 --> 00:22:44,480
‫همیشه پیشگیری بهتر از درمانـه

110
00:23:12,720 --> 00:23:15,760
‫این پدر جوجه‌هاش رو،
‫هر چهارتاشون رو...

111
00:23:15,760 --> 00:23:18,480
‫در شرف استقلال قرار داده

112
00:23:32,480 --> 00:23:34,960
‫درحالی‌که برکه‌نوردان به خوبی

113
00:23:34,960 --> 00:23:37,400
‫با زندگی در این دنیای سیل‌زده
‫سازگار شده‌اند...

114
00:23:40,440 --> 00:23:44,400
‫این ساکنین دلتا، نه چندان

115
00:23:55,720 --> 00:23:58,600
‫سگ خال‌خالی آفریقایی
‫[یا سگ وحشی آفریقایی]

116
00:24:01,480 --> 00:24:05,240
‫اونا در حالت عادی
‫شکارچیان فوق‌العاده موفقی هستن

117
00:24:06,240 --> 00:24:10,560
‫اما این گله‌ی پنج نفره
‫چندین روزه که چیزی نخوردن

118
00:24:16,460 --> 00:24:19,780
‫مشکل پیدا کردن شکار نیست

119
00:24:26,580 --> 00:24:31,060
‫این گله از «کل»ها (نوعی گاو)
‫فقط چندصد متر باهاشون فاصله دارن

120
00:24:35,720 --> 00:24:39,240
‫اما بین‌شون آبی پرعمق قرار داره

121
00:25:15,000 --> 00:25:17,960
‫گذر از اینجا کار خطرناکیـه

122
00:27:03,720 --> 00:27:08,480
‫این سگ‌ها بر روی زمین خشک
‫می‌تونن با سرعت ۶۵ کیلومتر بر ساعت بدوند

123
00:27:14,720 --> 00:27:19,720
‫اما کل‌ها زمانی که تهدید احساس می‌کنن
‫همیشه به آب‌های امن پناه می‌برند

124
00:27:25,480 --> 00:27:28,840
‫اونا با سُم‌های باز و پاهای درازشون

125
00:27:28,840 --> 00:27:31,480
‫می‌تونن با قدرت از آب عبور کنند

126
00:27:33,400 --> 00:27:35,540
‫سگ‌ها اما نمی‌تونن

127
00:27:59,240 --> 00:28:03,520
‫سرعت گرگ‌ها توی شنا به کل‌ها نمی‌رسه

128
00:28:06,560 --> 00:28:08,960
‫اما استراتژی رو خوب بلدن

129
00:28:29,960 --> 00:28:34,240
‫سگ‌ها، کل‌ها رو به نقطه‌ای می‌کشونن
‫که برتری با خودشون باشه

130
00:28:39,960 --> 00:28:42,680
‫برشون می‌گردونن سمت خشکی

131
00:28:46,480 --> 00:28:50,500
‫گلۀ سگ‌ها حالا می‌تونه
‫عقب‌افتادگی خودشو جبران کنه

132
00:29:37,840 --> 00:29:43,240
‫امروز موفق شدند،
‫اما گله دوباره فردا باید شکار کنه

133
00:29:46,960 --> 00:29:48,680
‫در اوکاوانگو،

134
00:29:48,680 --> 00:29:54,240
‫حیوانات مدام باید خودشون رو
‫با رفت و آمدِ آب شیرین وفق بدن

135
00:29:58,960 --> 00:30:03,960
‫اما مکان‌های نادری هم وجود دارن،
‫مثل این دریاچه مالاوی

136
00:30:03,960 --> 00:30:07,960
‫که آب شیرین میلیون‌ها ساله
‫اینجا جا خوش کرده

137
00:30:10,560 --> 00:30:13,720
‫و این باعث شده حیات تکامل پیدا کنه

138
00:30:14,300 --> 00:30:17,960
‫و تنوع خیره‌کننده‌ای از گونه‌های جانوری
‫در اینجا شکل بگیره

139
00:30:24,640 --> 00:30:28,240
‫در اینجا بیش از یک هزار
‫گونۀ مختلف ماهی وجود داره...

140
00:30:29,480 --> 00:30:32,240
‫..بیشتر از هر دریاچۀ دیگری روی کره زمین

141
00:30:43,240 --> 00:30:47,780
‫رقابت در این آب‌ها نفس‌گیره

142
00:31:10,120 --> 00:31:14,480
‫با «سیکلید لیوینگستون» آشنا بشید

143
00:31:17,720 --> 00:31:20,000
‫یک استادِ فریب

144
00:31:20,300 --> 00:31:24,240
‫که دیگر ماهی‌ها رو گول می‌زنه
‫که خیال کنن مُرده

145
00:31:28,240 --> 00:31:32,720
‫رنگ‌بندی خال‌دار بدنش
‫شبیه به جسمی درحال فاسد شدنـه

146
00:31:38,720 --> 00:31:41,120
‫اما برای اینکه مُرده جلوه کنی...

147
00:31:44,240 --> 00:31:46,120
‫باید لااقل...

148
00:31:47,120 --> 00:31:49,160
‫نقش مرده‌ها رو بازی کنی

149
00:31:52,720 --> 00:31:55,880
‫این بچه کسی رو گول نمی‌زنه

150
00:32:01,040 --> 00:32:05,240
‫شاید جعل مرگ خودش باورپذیرتر باشه

151
00:32:31,240 --> 00:32:32,880
‫خراب کرد

152
00:32:43,240 --> 00:32:46,240
‫باید اجرای نامحسوس‌تری به نمایش بذاره

153
00:32:59,480 --> 00:33:02,080
‫این قانع‌کننده‌تره

154
00:33:14,600 --> 00:33:17,480
‫اما هدف‌گیریش رو باید بهتر کنه

155
00:33:24,880 --> 00:33:26,400
‫نزدیک بود

156
00:33:33,960 --> 00:33:36,800
‫به‌نظر دیگه اینجا ازش استقبالی نمی‌شه

157
00:34:09,880 --> 00:34:12,080
‫در آخرین تلاش خودش...

158
00:34:12,660 --> 00:34:15,480
‫حالا به‌نظر نفس‌اش رو هم حبس کرده

159
00:34:36,240 --> 00:34:38,720
‫بالأخره موفق شد

160
00:34:58,480 --> 00:35:02,720
‫فقط به یک میلیون سال تکامل نیاز بود...

161
00:35:11,480 --> 00:35:16,240
‫و همین‌طور ثبات منحصربفرد
‫این دریاچۀ باستانی

162
00:35:24,960 --> 00:35:28,880
‫در نزدیکی ساحل غربی آفریقای استوایی

163
00:35:28,880 --> 00:35:32,960
‫جزیره آتشفشانی «بیوکو» وجود دارد

164
00:35:43,240 --> 00:35:47,560
‫آب‌های شیرینِ اینجا ذات پرتلاطمی دارند

165
00:36:23,240 --> 00:36:26,720
‫کمتر موجوداتی پا به
‫همچین آب‌هایی می‌گذارند،

166
00:36:27,060 --> 00:36:31,440
‫اما کسانی که این جسارت رو دارند،
‫می‌تونن به پاداش بزرگی دست پیدا کنند

167
00:36:34,240 --> 00:36:37,400
‫این گاوماهیان پس از ماه‌ها
‫رشد و تغذیه‌کردن در دریا

168
00:36:37,400 --> 00:36:40,480
‫حالا آماده‌ی تولیدمثل هستند

169
00:36:43,720 --> 00:36:46,880
‫و ایمن‌ترین محل برای تخم‌گذاری‌شون

170
00:36:46,880 --> 00:36:50,720
‫جاییـه که دست شکارچیان دریا بهش نرسه

171
00:36:53,240 --> 00:36:55,720
‫نوک این آبشار

172
00:37:01,500 --> 00:37:04,980
‫که برای یک ماهی
‫بدون شک سفری غیرممکنـه

173
00:37:08,960 --> 00:37:14,360
‫ولی در روزهای آتی،
‫این گاوماهی‌ها دگرگون خواهند شد

174
00:37:17,480 --> 00:37:19,320
‫اونا تغییر رنگ میدن

175
00:37:24,240 --> 00:37:30,240
‫دهان‌شون می‌چرخه
‫و مثل نوعی بادکش عمل می‌کنه...

176
00:37:31,720 --> 00:37:34,240
‫که مسلماً بهش نیاز پیدا می‌کنند

177
00:37:39,720 --> 00:37:43,760
‫چون تنها راهی که دارن...
‫به سمت بالاست

178
00:38:04,960 --> 00:38:08,240
‫تا بالای آبشار ۳۰ متر فاصله‌ست

179
00:38:14,720 --> 00:38:18,280
‫و اونا فقط ۲ سانتی‌متر طول دارن

180
00:38:21,240 --> 00:38:25,720
‫معادل اینه که یک انسان بخواد از آبشاری

181
00:38:25,720 --> 00:38:27,720
‫به ارتفاع ۱۶۰۰ متر بالا بره

182
00:38:37,240 --> 00:38:39,960
‫میلیون‌ها گاوماهی قصد این کار رو می‌کنند...

183
00:38:41,240 --> 00:38:44,880
‫..اما کمتر از ۱ درصدشون موفق می‌شن

184
00:38:54,480 --> 00:38:58,040
‫این گاوماهی چند روزه
‫داره صخره‌نوردی می‌کنه

185
00:39:06,740 --> 00:39:08,200
‫رسید!

186
00:39:12,760 --> 00:39:17,160
‫اون ماهی‌هایی که به بالا می‌رسن
‫حالا می‌تونن آماده‌ی تخم‌گذاری بشن

187
00:39:20,240 --> 00:39:25,480
‫و وقتی زمانش برسه،
‫بچه‌هاشون با جریان آب به دل دریا برمی‌گردن

188
00:39:46,480 --> 00:39:49,240
‫قدرت خارق‌العادۀ آب‌های سیل‌آسا

189
00:39:49,360 --> 00:39:52,840
‫اون رو تبدیل به برترین معمار سیارۀ ما می‌کنه

190
00:40:13,240 --> 00:40:17,720
‫این شاید شبیه سطح
‫یک سیارۀ بیگانه به‌نظر برسه...

191
00:40:30,720 --> 00:40:36,400
‫اما این الگوهای عجیب‌وغریب
‫آبراه‌هایی از آب شیرین هستن

192
00:40:38,560 --> 00:40:40,960
‫که به سمت دریا در جریان‌اند

193
00:40:55,240 --> 00:40:58,240
‫از ۳ میلیارد و ۸۰۰ میلیون سال پیش

194
00:40:58,460 --> 00:41:01,340
‫که نخستین باران‌های تاریخ باریدند...

195
00:41:02,480 --> 00:41:05,880
‫آب‌های شیرین به این سفرها مشغول هستند

196
00:41:21,480 --> 00:41:26,240
‫اما امروزه، دو سوم بزرگ‌ترین دریاچه‌های ما

197
00:41:26,240 --> 00:41:28,880
‫دیگر به اقیانوس راه پیدا نمی‌کنند

198
00:42:01,240 --> 00:42:05,480
‫میزان محدودی آب شیرین
‫بر روی کره زمین وجود داره...

199
00:42:17,720 --> 00:42:21,560
‫بنابراین انسان‌ها
‫روش‌های شگفت‌انگیزی ابداع کرده‌اند

200
00:42:21,560 --> 00:42:27,240
‫تا مطمئن بشن آب شیرین همیشه موجود،
‫و پاسخ‌‌گوی تمام نیازهامون باشه

201
00:42:37,520 --> 00:42:40,720
‫آب‌های شیرین حالا تحت کنترل ما هستن...

202
00:42:42,240 --> 00:42:44,480
‫..اون هم در مقیاس‌های بسیار بزرگ

203
00:42:49,240 --> 00:42:52,240
‫بزرگ‌ترین سیستم آب‌یاری دنیا

204
00:42:52,240 --> 00:42:55,640
‫اینجا در پاکستان ساخته شده

205
00:43:04,720 --> 00:43:08,560
‫شبکه‌ای عظیم از سدها و آبراه‌ها...

206
00:43:11,240 --> 00:43:15,720
‫که رودخانۀ بزرگ «ایندوس» رو
‫منحرف و آبکشی می‌کنه

207
00:43:21,860 --> 00:43:26,500
‫این سیستم برای آب‌یاری منطقه‌ای
‫به بزرگیِ کشور انگلیس استفاده می‌شه

208
00:43:31,240 --> 00:43:34,080
‫این دنیای آب شیرین ساخت بشر

209
00:43:34,080 --> 00:43:36,960
‫آب و معشیت

210
00:43:36,960 --> 00:43:39,200
‫میلیون‌ها انسان رو تأمین می‌کنه..

211
00:43:47,160 --> 00:43:50,960
‫..اما بهاش رو طبیعت پرداخت می‌کنه

212
00:44:03,720 --> 00:44:09,240
‫یک موجود نادر در این
‫کانال آب‌یاری گیر افتاده

213
00:44:12,720 --> 00:44:15,680
‫و آب اینجا بزودی خالی می‌شه

214
00:44:16,060 --> 00:44:19,240
‫و به زمین‌های اطراف عرضه می‌شه

215
00:44:25,480 --> 00:44:30,480
‫شمار این گونۀ در معرض انقراض
‫به ۲۰۰۰ عدد هم نمی‌رسه

216
00:44:35,960 --> 00:44:38,560
‫دلفین رودخانۀ ایندوس

217
00:44:52,480 --> 00:44:58,240
‫این دلفین ماده ۲۴۰ کیلومتر
‫از رودخانۀ اصلی دور افتاده

218
00:45:01,960 --> 00:45:04,600
‫خودش به‌تنهایی نمی‌تونه برگرده

219
00:45:04,600 --> 00:45:09,720
‫پس تنها چاره اینه که
‫این تیم نجات اون رو ببرنش

220
00:45:33,720 --> 00:45:37,560
‫اون خارج از آب زیاد دوام نمیاره

221
00:45:44,240 --> 00:45:47,640
‫بازگشت به رودخانه
‫سفری چند ساعته‌ست

222
00:45:57,240 --> 00:46:01,960
‫زندگی اون حالا به این مردم وابسته‌ست

223
00:47:52,960 --> 00:47:58,760
‫تنها در همین ماه
‫نزدیک به ۳۰ دلفین باید نجات داده می‌شدن

224
00:48:28,960 --> 00:48:33,480
‫آب‌های شیرین فقط منشأ حیاتِ انسان‌ها نیستن

225
00:48:39,480 --> 00:48:44,240
‫بلکه زیستگاه گونه‌های جانوری بی‌شماریـه

226
00:48:44,240 --> 00:48:49,400
‫که بدون اون زنده نخواهند موند

227
00:49:08,240 --> 00:49:12,000
‫آب شیرین نیروی حیات‌بخشِ

228
00:49:12,000 --> 00:49:14,560
‫سیاره زمین است

229
00:49:29,440 --> 00:49:33,600
‫« پشت صحنۀ ساخت سیاره زمین ۳ »

230
00:49:36,240 --> 00:49:40,720
‫برای فیلم‌برداری از قصۀ در خطر انقراض‌ترین
‫دلفین آب‌های شیرین،

231
00:49:40,720 --> 00:49:45,480
‫تیم سیارۀ زمین با یک کارشناس برجسته
‫همکاری کرد؛ اوزما خان

232
00:49:45,480 --> 00:49:47,840
‫اولین باری که دلفین ایندوس رو دیدم،

233
00:49:47,880 --> 00:49:49,660
‫واقعاً شگفت‌زده شدم
‫[اوزما خان؛ زیست‌شناس حیات وحش،
‫از صندوق جهانی طبیعت]

234
00:49:49,720 --> 00:49:51,720
‫می‌دونین، آخه واقعاً موجود زیباییـه

235
00:49:51,720 --> 00:49:54,440
‫عشق در نگاه اول بود.
‫خیلی منحصربفرده

236
00:49:55,960 --> 00:49:59,960
‫اوزما بیش از ۲۰ ساله که
‫داره بر روی آخرین جمع باقی‌مانده

237
00:49:59,960 --> 00:50:01,960
‫از این دلفین‌ها تحقیق و مطالعه می‌کنه

238
00:50:03,480 --> 00:50:07,160
‫یه دلفین الان سرشو از اونجا آورد بیرون

239
00:50:07,160 --> 00:50:11,760
‫دلفین دریاچۀ ایندوس
‫فقط تو آب‌های شیرین می‌تونه زندگی کنه

240
00:50:11,760 --> 00:50:14,960
‫این گونه فقط در پاکستان
‫و نه هیچ‌جای دیگه یافت می‌شه

241
00:50:14,960 --> 00:50:19,240
‫و الان فقط حدود ۲۰۰۰ تاشون
‫در دریاچۀ ایندوس باقی موندن

242
00:50:19,960 --> 00:50:23,440
‫برای همین هر کدوم‌شون
‫برای خودشون خاص هستن

243
00:50:25,520 --> 00:50:30,520
‫دنبال‌کردن این دلفین‌ها در آب‌های تیره
‫کار بسیار چالش‌برانگیزیـه

244
00:50:31,520 --> 00:50:34,520
‫اونا فقط برای کسری از ثانیه
‫به روی آب میان

245
00:50:34,520 --> 00:50:38,240
‫و این محافظت ازشون رو سخت می‌کنه

246
00:50:38,520 --> 00:50:44,240
‫بزرگ‌ترین خطری که اونا رو تهدید می‌کنه
‫گیر افتادن در کانال‌های آب‌یاری‌ـه

247
00:50:45,240 --> 00:50:48,000
‫اما اوزما شاید یه راه‌حلی داشته باشه

248
00:50:48,620 --> 00:50:51,240
‫و با گروه نجات تیم می‌شه...

249
00:50:52,240 --> 00:50:55,920
‫تا بلکه بتونن کاری بکنن
‫که تابه‌حال انجام نشده

250
00:50:58,280 --> 00:51:01,240
‫این اولین باره در آسیا که می‌خوایم
‫ردیاب ماهواره‌ای

251
00:51:01,240 --> 00:51:03,240
‫روی دلفین‌های رودخونه‌ای کار بذاریم

252
00:51:03,240 --> 00:51:06,240
‫سنسورها روی این گونه تست نشدن،

253
00:51:06,240 --> 00:51:09,560
‫یه‌کم دل‌مون شور می‌زنه،
‫اما اگر کار کنه،

254
00:51:09,560 --> 00:51:12,560
‫پیشرفت به‌سزایی در
‫حفاظت از محیط زیست قلمداد می‌شه

255
00:51:15,600 --> 00:51:20,600
‫اوزما بیشتر از ده ساله که
‫داره یک ردیاب مناسب می‌سازه

256
00:51:21,300 --> 00:51:24,720
‫و امیدواره که به کمک اون
‫بتونه داده‌های مهمی جمع‌آوری کنه

257
00:51:24,720 --> 00:51:28,240
‫درباره این‌که چگونه این دلفین‌ها
‫از این سدها و کانال‌ها عبور و مرور می‌کنن

258
00:51:29,480 --> 00:51:34,480
‫اما برای نصب موفق ردیاب،
‫اول باید یه دلفین رو با موفقیت نجات بده

259
00:51:38,600 --> 00:51:43,120
‫این برنامۀ نجات امروزه

260
00:51:44,420 --> 00:51:48,800
‫من معمولاً حین نجات دلفین‌ها
‫خیلی دلشوره می‌گیرم

261
00:51:48,880 --> 00:51:52,760
‫نذارید آب وارد سوراخ تنفسی‌اش بشه

262
00:51:52,820 --> 00:51:56,920
‫و زیاد هم فشارش ندید

263
00:51:58,720 --> 00:52:01,240
‫راستش این غواص‌ها خیلی باتجربه‌ان

264
00:52:01,240 --> 00:52:04,040
‫ولی بخشی از وجودم همیشه نگرانـه

265
00:52:05,480 --> 00:52:08,720
‫اونا حیوانات وحشی‌ای هستن
‫که هیچ‌وقت برخورد مناسبی باهاشون نشده

266
00:52:10,640 --> 00:52:13,720
‫این کاری که دارن انجام میدن واقعاً پرخطره

267
00:52:13,720 --> 00:52:15,960
‫احتمالش زیاده که دلفینـه تلف بشه

268
00:52:15,960 --> 00:52:17,960
‫اما البته اینو با این مقایسه می‌کنن که
‫[نیک ایستون، تهیه‌کننده]

269
00:52:17,980 --> 00:52:20,820
‫اگر اینجا بمونن، قطعاً تلف می‌شن

270
00:52:21,020 --> 00:52:23,240
‫پس ناچارن متحمل این ریسک بشن

271
00:52:39,700 --> 00:52:40,700
‫دلفین رو گرفتن؟

272
00:52:40,740 --> 00:52:42,780
‫آره فکر کنم. گرفتنش
‫[عبدالله خان، فیلمبردار]

273
00:52:45,840 --> 00:52:48,600
‫حالا سرعت خیلی اساسیـه

274
00:52:57,720 --> 00:53:01,200
‫الان داریم با سرعت بالا می‌ریم
‫تا به محل رهاسازی برسیم،

275
00:53:01,200 --> 00:53:03,720
‫و فکر کنم اوزما زودتر از ما رفت
‫و امیدوارم که

276
00:53:03,720 --> 00:53:06,240
‫فرصتی جور بشه که
‫ردیاب رو به دلفین وصل کنه

277
00:53:10,040 --> 00:53:14,320
‫اما عملیات‌های نجات
‫همیشه طبق برنامه پیش نمی‌رن

278
00:53:17,420 --> 00:53:19,100
‫چی شده؟

279
00:53:24,560 --> 00:53:26,240
‫شکستگی

280
00:53:29,020 --> 00:53:31,460
‫بدو بیا اینجا! تشک رو بیار!

281
00:53:33,720 --> 00:53:37,720
‫دلفین رو سریع به وانت
‫گروه فیلمبرداری منتقل می‌کنن

282
00:53:37,780 --> 00:53:39,820
‫تانکر آب رو بیار!

283
00:53:40,460 --> 00:53:43,080
‫ببرش جلوتر

284
00:53:58,600 --> 00:54:01,240
‫اما بدون سقف و سرپناه،

285
00:54:01,240 --> 00:54:04,960
‫دلفین حالا در معرض خطر بزرگ‌تری
‫به نام بی‌آبی قرار داره

286
00:54:04,960 --> 00:54:07,560
‫ریسک خیلی بالاست، حتی همین‌الان

287
00:54:08,400 --> 00:54:11,080
‫اون خیلی حیوون نازیـه
‫و دوست نداریم بمیره

288
00:54:13,700 --> 00:54:15,160
‫آروم آروم، یواش‌تر برو

289
00:54:16,640 --> 00:54:20,760
‫تیم تغییر مسیر میدن و خودشونو
‫به نزدیک‌ترین محل رهاسازی می‌رسونن

290
00:54:22,480 --> 00:54:24,560
‫نباید بیشتر از این طولش بدن

291
00:54:25,720 --> 00:54:28,200
‫اوزما بی‌خیالِ وصل‌کردن ردیاب می‌شه

292
00:54:46,720 --> 00:54:49,400
‫خیلی حیف شد،
‫چون همه آماده بودیم

293
00:54:49,400 --> 00:54:52,480
‫و از صبح خیلی هیجان داشتیم
‫و کاملاً مجهز بودیم،

294
00:54:52,480 --> 00:54:57,240
‫ولی ایشالا تو عملیات نجات بعدی
‫فرصت مناسبی جور بشه

295
00:55:08,120 --> 00:55:12,640
‫چند روز بعد، اوزما بالأخره فرصتی پیدا می‌کنه

296
00:55:18,520 --> 00:55:21,560
‫امروز برای ما روز خیلی هیجان‌انگیزیـه

297
00:55:21,560 --> 00:55:23,480
‫چیزی نیست

298
00:55:23,480 --> 00:55:27,440
‫لحظه‌ای که بیشتر از ده ساله منتظرشیم

299
00:55:28,700 --> 00:55:30,580
‫آروم باش

300
00:55:35,280 --> 00:55:37,320
‫خب، می‌تونه بره

301
00:55:45,760 --> 00:55:49,200
‫من خیلی خوشحالم، خیلی زیاد

302
00:55:49,200 --> 00:55:51,760
‫به‌نظرم به موفقیت بزرگی دست پیدا کردیم

303
00:55:53,920 --> 00:55:56,640
‫این شادترین لحظۀ تمام عمرمـه

304
00:56:03,400 --> 00:56:09,160
‫ظرف چند هفته، ردیاب‌ها
‫از اطلاعات جدیدی پرده برمی‌دارن

305
00:56:11,160 --> 00:56:15,000
‫اونا خیلی جنب‌وجوش دارن
‫که اصلاً انتظارشو نداشتیم

306
00:56:15,000 --> 00:56:20,160
‫بعد یکی از دلفین‌ها به طرز عجیبی
‫تا ۴۶ کیلومتر از محل رهاسازی

307
00:56:20,160 --> 00:56:23,720
‫به بالای رودخانه رفت،
‫و دیگه اینکه ما فکر می‌کردیم

308
00:56:23,720 --> 00:56:26,160
‫اونا توی مسیل رودخانۀ اصلی می‌مونن

309
00:56:26,160 --> 00:56:30,160
‫ولی از آبراه‌های کناری حرکت می‌کنن.
‫این خیلی جالبه

310
00:56:31,160 --> 00:56:34,120
‫ردگیری حرکات اون دلفین‌ها

311
00:56:34,120 --> 00:56:36,400
‫به اوزما کمک می‌کنه که بفهمه

312
00:56:36,400 --> 00:56:39,400
‫اونا کِی و کجا گیر میفتن...

313
00:56:40,640 --> 00:56:45,640
‫..و می‌تونه از آیندۀ این حیوانِ
‫در خطر انقراض حفاظت کنه

314
00:56:51,640 --> 00:56:53,400
‫در قسمت بعد...

315
00:56:54,780 --> 00:56:56,380
‫..جنگل‌ها

316
00:56:57,720 --> 00:56:59,960
‫دنیایی مخفی...

317
00:57:02,360 --> 00:57:05,500
‫که در اون زندگی تمام جانداران
‫شدیداً درهم‌تنیده است...

318
00:57:07,240 --> 00:57:10,540
‫..اون هم به غیرمنتظره‌ترین طرق ممکن
