﻿1
00:00:16,580 --> 00:00:21,240
‫« سیارۀ زمین ۳ »

2
00:00:30,880 --> 00:00:34,600
‫روستای ساراها، نپال

3
00:00:52,140 --> 00:00:55,840
‫این کرگدن راه‌شو گم نکرده

4
00:01:00,160 --> 00:01:03,280
‫اون داره به دنبال غذا می‌گرده.

5
00:01:07,160 --> 00:01:12,280
‫و برای رسیدن به غذا،
‫باید از دنیای جدید و بیگانه‌ای عبور کنه.

6
00:01:21,240 --> 00:01:23,680
‫این کرگدن توی زندگی‌اش

7
00:01:23,680 --> 00:01:28,400
‫بیشتر از تمام اجداد خودش
‫تغییر و تحول دیده.

8
00:01:34,560 --> 00:01:35,920
‫در سراسر جهان،

9
00:01:35,920 --> 00:01:39,480
‫انواع و اقسام گونه‌های حیوانی
‫حالا دارن

10
00:01:39,480 --> 00:01:42,000
‫خودشونو با یک گونه‌ی حاکم وفق میدن...

11
00:01:43,440 --> 00:01:45,000
‫..یعنی ما انسان‌ها

12
00:01:52,720 --> 00:01:56,760
‫اون مثل خیلی از حیوانات وحشی دیگه
‫مجبور شده یاد بگیره

13
00:01:56,760 --> 00:02:01,000
‫چطوری در دنیای انسان‌ها زندگی کنه

14
00:02:04,580 --> 00:02:05,620
‫« قسمت هفتم: انسان »

15
00:02:12,100 --> 00:02:13,300
‫برخی حیوانات

16
00:02:13,300 --> 00:02:15,420
‫الگوی رفتاری خودشونو تغییر دادن

17
00:02:15,420 --> 00:02:19,000
‫تا بیشترین بهره رو
‫از زندگی در میون ما ببرند

18
00:02:23,500 --> 00:02:27,220
‫این «مکاک‌های دم‌دراز» در بالی زندگی می‌کنن

19
00:02:37,240 --> 00:02:40,460
‫اون‌ها علایق جدیدی پیدا کردن

20
00:02:40,580 --> 00:02:43,720
‫که مسبب‌ش انسان‌های گردشگر هستن

21
00:02:52,760 --> 00:02:56,460
‫هر روز صبح
‫دستۀ مکاک‌ها میره سمت ساختمانی

22
00:02:56,460 --> 00:02:59,500
‫که در مرکز قلمروشون قرار داره

23
00:03:10,680 --> 00:03:13,120
‫«معبد اولو واتو»

24
00:03:16,460 --> 00:03:20,100
‫هر روز دسته‌دسته توریست
‫به اینجا میاد

25
00:03:23,980 --> 00:03:27,700
‫بنابراین نواحی این معبد
‫مملوء از فرصت‌هاست...

26
00:03:29,740 --> 00:03:31,860
‫..اگر که بلد باشی کجا رو بگردی

27
00:04:00,640 --> 00:04:03,640
‫تعداد بی‌شماری کلاه...

28
00:04:04,820 --> 00:04:06,380
‫و عینک آفتابی اینجا وجود داره

29
00:04:10,820 --> 00:04:14,660
‫و اگر استادِ غافلگیر کردن بشید...

30
00:04:16,220 --> 00:04:19,300
‫به دست آوردن‌شون کار راحتیه

31
00:04:32,220 --> 00:04:35,380
‫اما این سرقت برای خوردن نیست

32
00:04:35,880 --> 00:04:38,760
‫برای مبادله‌ست

33
00:04:46,660 --> 00:04:49,020
‫بنظر معاملۀ منصفانه‌ای میاد

34
00:04:54,580 --> 00:04:58,020
‫اما اینجا غنیمت‌های گنده‌تری هم وجود داره

35
00:04:58,180 --> 00:05:00,740
‫برای اون‌هایی که بلدن بهش برسن

36
00:05:06,760 --> 00:05:10,600
‫و بنظر میاد که این میمون نر پیر...

37
00:05:11,500 --> 00:05:13,020
‫اوضاعش خیلی خوبه

38
00:05:19,200 --> 00:05:22,220
‫اون و دیگر ریش‌سفیدهای این دسته

39
00:05:22,220 --> 00:05:26,580
‫هم تجربه و هم دانش کافی دارن

40
00:05:31,780 --> 00:05:36,500
‫اونا بیشتر از ده ساله که
‫دارن توی این معبد می‌چرخن،

41
00:05:36,500 --> 00:05:39,140
‫و حالا تمرکزشونو گذاشتن
‫روی چیزهای گنده...

42
00:05:45,360 --> 00:05:49,500
‫..اشیائی که آدم‌ها بهشون نیاز دارند

43
00:05:56,620 --> 00:06:00,620
‫هیچکی دوست نداره با یه لنگه کفش بره خونه

44
00:06:07,560 --> 00:06:09,620
‫و این پسرهای پیر بی‌صبرانه

45
00:06:09,620 --> 00:06:13,340
‫منتظرن که دست‌شون
‫به آخرین تکنولوژی روز دنیا برسه

46
00:06:30,940 --> 00:06:35,180
‫اونا کشف کردن که
‫ما اصلاً نمی‌تونیم

47
00:06:35,180 --> 00:06:37,420
‫بدون گوشی‌هامون دووم بیاریم...

48
00:06:40,300 --> 00:06:42,980
‫..یا کیف پول‌مون

49
00:07:03,300 --> 00:07:05,460
‫نرهای پیر چیزی رو فهمیدن

50
00:07:05,460 --> 00:07:08,300
‫که جوون‌ترها هنوز یاد نگرفتن...

51
00:07:11,160 --> 00:07:14,680
‫هنرِ معامله

52
00:07:17,980 --> 00:07:19,460
‫یه دونه موز؟

53
00:07:21,340 --> 00:07:22,900
‫گرفتی ما رو؟!

54
00:07:26,140 --> 00:07:27,740
‫یه بسته شکلات؟

55
00:07:28,120 --> 00:07:29,180
‫این بهتر شد

56
00:07:32,900 --> 00:07:37,140
‫مهارت اصلی‌شون تو مذاکره‌ست

57
00:07:42,280 --> 00:07:46,720
‫مکاک‌ها دارن ما رو
‫تو بازی خودمون شکست می‌دن

58
00:07:49,340 --> 00:07:50,860
‫اونا هر چی بخوان...

59
00:07:52,660 --> 00:07:54,180
‫ازمون طلب می‌کنن

60
00:08:05,740 --> 00:08:10,980
‫بشریت در اقصی نقاط کرۀ زمین گسترش یافته

61
00:08:14,480 --> 00:08:17,400
‫ما تبدیل به یک پدیدۀ قدرتمند طبیعی شدیم

62
00:08:26,320 --> 00:08:30,560
‫ما ۸۰ درصد اراضی کره زمین
‫رو دستکاری کردیم

63
00:08:38,180 --> 00:08:42,100
‫هم‌اکنون ۸ میلیارد انسان
‫در این کره خاکی زندگی می‌کنن...

64
00:08:43,140 --> 00:08:45,780
‫..و ما داریم دنیای اطراف‌مون رو
‫با چنان سرعتی

65
00:08:45,780 --> 00:08:47,100
‫متحول می‌کنیم که...

66
00:08:50,440 --> 00:08:55,360
‫چالشی که برای حیوان‌ها وجود داره،
‫سازگار کردن خودشونـه

67
00:08:59,680 --> 00:09:01,280
‫نیویورک

68
00:09:05,660 --> 00:09:07,980
‫مورچه‌ها

69
00:09:08,160 --> 00:09:11,300
‫گفته میشه این گونۀ به‌خصوص
‫به همراه نخستین

70
00:09:11,300 --> 00:09:13,780
‫مهاجران اروپایی به اینجا رسیده‌اند

71
00:09:16,500 --> 00:09:20,260
‫الان به «مورچۀ پیاده‌رویی» شهرت داره

72
00:09:20,840 --> 00:09:25,220
‫چون‌که تقریباً همه‌شون
‫تو شهرها و روستاهای ما زندگی می‌کنن

73
00:09:36,240 --> 00:09:41,000
‫و به لطف غذاهای کم‌ارزش و هله‌هوله‌ای
‫دارن رشد و نمُو می‌کنن

74
00:09:42,760 --> 00:09:45,040
‫و اینجا در خیابان برادوی

75
00:09:45,080 --> 00:09:47,080
‫یه‌عالمه از این غذاها وجود داره

76
00:09:49,320 --> 00:09:52,940
‫تمام مورچه‌های پیاده‌رویی همین رو می‌خوان

77
00:09:57,580 --> 00:09:59,100
‫و برای دستیابی بهش...

78
00:10:00,660 --> 00:10:04,220
‫این مورچه‌ها از تونل‌های زیرزمینیِ

79
00:10:04,220 --> 00:10:05,860
‫چند هزار کیلومتریِ شهر استفاده می‌کنن

80
00:10:14,940 --> 00:10:17,980
‫این سرباز دیده‌بان داره
‫به سوژه‌ش نزدیک می‌شه

81
00:10:21,060 --> 00:10:23,920
‫اما حیوان‌هایی که این پیاده‌روها
‫رو باهاشون شریک‌ان...

82
00:10:24,140 --> 00:10:26,740
‫چهل میلیون برابر خودشون وزن دارن...

83
00:10:30,300 --> 00:10:33,780
‫..پس بهتره که بین سوراخ‌سنبه‌ها حرکت کنن

84
00:10:42,320 --> 00:10:44,320
‫زد تو خال!

85
00:10:44,340 --> 00:10:46,340
‫کوهِ گوشت

86
00:10:47,660 --> 00:10:50,980
‫یه دونه مورچه از پس این برنمیاد

87
00:10:53,620 --> 00:10:55,540
‫این مورچۀ کارگر، ماده‌ست

88
00:10:55,540 --> 00:10:58,420
‫و در تمام کلونی مورچه‌ها همین‌طوریه،

89
00:10:58,760 --> 00:11:03,720
‫و اون برای مشخص‌کردن مسیر
‫یک ردی از فرومون از خودش به‌جا می‌ذاره

90
00:11:06,900 --> 00:11:09,980
‫با هر خواهری که سر راهش می‌بینه
‫ارتباط برقرار می‌کنه

91
00:11:09,980 --> 00:11:12,560
‫و به لونه برمی‌گرده،

92
00:11:13,220 --> 00:11:16,460
‫و خبر تو کوچه و بازار زود می‌چرخه

93
00:11:29,500 --> 00:11:31,740
‫این گوشتِ فوق فرآوری‌شده

94
00:11:31,740 --> 00:11:34,380
‫با غذاهایی که در ابتدا می‌خوردن
‫خیلی متفاوته

95
00:11:36,700 --> 00:11:40,460
‫اما کلید موفقیت اون‌ها
‫دستگاه گوارش‌شونـه

96
00:11:42,180 --> 00:11:43,940
‫این قابلیت رو داره که خودش رو

97
00:11:43,940 --> 00:11:47,260
‫با رژیم انسان‌ها که دائماً
‫در حال تغییره، وفق بده

98
00:11:50,820 --> 00:11:54,100
‫اونا امروزه اکثر آذوقه‌شون رو

99
00:11:54,140 --> 00:11:56,300
‫از غذای انسان‌ها تأمین می‌کنن

100
00:12:02,860 --> 00:12:04,560
‫تنها در برادوی،

101
00:12:04,780 --> 00:12:07,320
‫مورچه‌های پیاده‌رو هرساله

102
00:12:07,320 --> 00:12:12,040
‫مقدار عجیبی بالغ‌بر ۶۰ هزار هات‌داگ می‌خورن

103
00:12:15,280 --> 00:12:18,080
‫مقدار کالری‌ای که
‫تو یه‌دونه هات‌داگ وجود داره

104
00:12:18,080 --> 00:12:19,640
‫می‌تونه منبع رشد و تغذیه‌ی

105
00:12:19,640 --> 00:12:22,360
‫یک ماهِ یه کلونی مورچه‌ی کامل باشه...

106
00:12:24,280 --> 00:12:27,020
‫..فقط کافیه بتونن اونو تا لانه‌شون حمل کنن

107
00:12:40,480 --> 00:12:45,080
‫ولی این سرعت کُندی که دارن
‫اونا رو آسیب‌پذیر کرده

108
00:12:50,360 --> 00:12:54,560
‫اونا تنها موجوداتی نیستن که
‫غذای فست‌فودی دوست دارن

109
00:12:57,240 --> 00:12:59,880
‫رسوندن غنیمت‌شون به خانه
‫یک مسابقۀ مرگ و زندگیـه

110
00:13:06,160 --> 00:13:07,720
‫شاید تلفاتی هم بدن...

111
00:13:09,840 --> 00:13:13,640
‫..اما کلیتِ کلونی حالا رشد می‌کنه

112
00:13:17,100 --> 00:13:21,440
‫درواقع، مورچه‌های پیاده‌رو
‫اینجا انقدر موفق هستن که

113
00:13:21,440 --> 00:13:25,240
‫نسبت‌شون به انسان‌های ساکن نیویورک
‫هزار به یک‌ـه

114
00:13:30,080 --> 00:13:35,340
‫اما موفقیت در دنیای انسان‌ها
‫می‌تونه سخت‌تر باشه

115
00:13:35,480 --> 00:13:39,400
‫اگر آوازۀ اسمت همه‌جا پیچیده باشه

116
00:13:49,700 --> 00:13:51,260
‫اینجا در هند،

117
00:13:51,320 --> 00:13:55,700
‫این مار کبرا داره مستقیم
‫به سمت یه روستا حرکت می‌کنه

118
00:13:58,540 --> 00:14:03,260
‫بوی شکارش به مشامش رسیده

119
00:14:05,440 --> 00:14:07,120
‫با قدی به طول تقریباً ۲ متر،

120
00:14:07,120 --> 00:14:10,320
‫تنها یک نیش‌اش انقدری زهر داره

121
00:14:10,320 --> 00:14:12,400
‫که ۱۰ تا آدم رو بُکشه

122
00:14:26,700 --> 00:14:29,400
‫سالانه نزدیک به ۶۰ هزار نفر

123
00:14:29,400 --> 00:14:32,560
‫بر اثر نیش مار کُشته می‌شن

124
00:14:32,880 --> 00:14:34,640
‫اونم فقط در هند

125
00:14:42,600 --> 00:14:45,160
‫اونا انقدر بی‌سر و صدا حرکت می‌کنن

126
00:14:45,500 --> 00:14:49,020
‫که معمولاً کسی متوجه حضورشون نمی‌شه

127
00:15:01,120 --> 00:15:02,880
‫و زمانی که به دنبال شکار هستن...

128
00:15:03,760 --> 00:15:06,280
‫..به هرجایی که فکرشو بکنید سر می‌زنن

129
00:15:27,200 --> 00:15:28,600
‫یک وزغ

130
00:16:05,920 --> 00:16:08,480
‫هر شاخه از زبونِ دو شاخه‌ش

131
00:16:08,480 --> 00:16:11,560
‫از صیدش سیگنال‌های شیمیایی دریافت می‌کنه

132
00:16:11,560 --> 00:16:14,400
‫و به معلوم‌کردن موقعیتش کمک می‌کنه

133
00:16:19,840 --> 00:16:21,520
‫ولی در نزدیکی...

134
00:16:22,840 --> 00:16:25,120
‫مار صرفاً به تکانش‌ها اتکا می‌کنه

135
00:16:25,120 --> 00:16:28,200
‫تا ردّ دقیقِ شکارش رو بزنه

136
00:16:35,880 --> 00:16:39,100
‫آقای وزغ باید در یک موقعیت مناسب فرار کنه

137
00:17:01,480 --> 00:17:03,960
‫وزغ هربار که زمین رو لمس می‌کنه...

138
00:17:05,200 --> 00:17:08,520
‫یک بویی از خودش به جا می‌ذاره

139
00:17:19,180 --> 00:17:20,940
‫می‌تونه قایم بشه...

140
00:17:22,840 --> 00:17:26,240
‫ولی ردّ بوش جاش رو لو می‌ده

141
00:18:02,500 --> 00:18:06,320
‫این کبراها صرفاً برای شکار به اینجا نمیان

142
00:18:06,780 --> 00:18:08,660
‫اونا اینجا زندگی می‌کنن

143
00:18:11,060 --> 00:18:14,880
‫و خانه‌ای پیدا کردن که درش
‫روستایی‌های هندو اون‌ها رو تکریم می‌کنن

144
00:18:14,880 --> 00:18:18,200
‫و اونا رو نیمه‌خدا می‌دونن

145
00:18:21,220 --> 00:18:25,520
‫به طور شگفت‌انگیزی دانشمندان
‫بر این باورند که این مدارا

146
00:18:25,520 --> 00:18:28,280
‫باعث ایجاد تغییراتی در
‫الگوی رفتاری مارها شده

147
00:18:31,560 --> 00:18:33,760
‫اونا با سرعت کمتری حرکت می‌کنن

148
00:18:33,760 --> 00:18:36,560
‫و اگه براشون مزاحمت ایجاد کنی
‫کمتر احتمال داره حمله کنن

149
00:18:40,400 --> 00:18:42,880
‫یکی از ترسناک‌ترین حیوانات سیاره زمین

150
00:18:43,360 --> 00:18:46,600
‫تونسته محلی رو پیدا کنه
‫که اونجا پذیرفته بشه

151
00:18:46,600 --> 00:18:49,440
‫و بتونه در کنار آدم‌ها زندگی کنه

152
00:18:57,560 --> 00:19:00,960
‫اما خیلی از حیوانات
‫اگر می‌خوان در دنیای انسان‌ها زندگی کنن

153
00:19:00,960 --> 00:19:04,360
‫به نفع‌شونه که چراغ‌خاموش باشن

154
00:19:09,720 --> 00:19:12,160
‫در شهر ملبورنِ استرالیا،

155
00:19:12,160 --> 00:19:15,680
‫موجودی زندگی می‌کنه که
‫استادِ هنر استتار شده

156
00:19:23,320 --> 00:19:25,440
‫یک جوجه «دهان‌قورباغه‌ای»

157
00:19:27,100 --> 00:19:30,140
‫پدرش روزها بهش کمک می‌کنه مخفی بشه

158
00:19:38,140 --> 00:19:40,280
‫اونا از دسته پرندگان شبگرد هستن،

159
00:19:40,300 --> 00:19:42,900
‫و زمانی که روز، شب می‌شه

160
00:19:43,300 --> 00:19:46,140
‫والدین‌اش از زیر سایه‌ها بیرون میان

161
00:19:46,180 --> 00:19:49,860
‫تا غنائم زندگی شهری رو جمع‌آوری کنن

162
00:19:53,720 --> 00:19:55,280
‫نورهای شهر موقعیت معرکه‌ای

163
00:19:55,280 --> 00:19:58,000
‫برای شکار ایجاد می‌کنه

164
00:19:59,480 --> 00:20:01,200
‫هرشب توی این شهر

165
00:20:01,200 --> 00:20:04,240
‫به روشنیِ زمانیه که ماه کامل‌ـه

166
00:20:12,800 --> 00:20:16,160
‫بنابراین دهان‌قورباغه‌ای‌های شهری
‫اکثراً...

167
00:20:17,200 --> 00:20:19,560
‫دهن‌شون پُره

168
00:20:24,320 --> 00:20:29,600
‫این بچه زود داره بزرگ می‌شه،
‫و امروز سر جاش بند نمی‌شه

169
00:20:33,240 --> 00:20:35,840
‫و حالا جاشون رو لو داد

170
00:20:38,120 --> 00:20:41,320
‫قانون اولِ الگوی رفتاری
‫دهان‌قورباغه‌ای‌ها اینه:

171
00:20:41,320 --> 00:20:44,000
‫در طول روز بی‌حرکت باش

172
00:20:44,000 --> 00:20:47,640
‫اما این تنها دوره در عمر یک دهان‌قورباغه‌ایه

173
00:20:47,640 --> 00:20:52,080
‫که هیچ‌جوره نمی‌تونه
‫نیاز به پروازش رو سرکوب کنه

174
00:20:59,960 --> 00:21:04,340
‫ولی اون هنوز به‌طور کامل آماده نیست
‫که خونه‌ش رو ترک کنه

175
00:21:10,360 --> 00:21:12,160
‫شب می‌رسه...

176
00:21:12,960 --> 00:21:15,000
‫و اون دوباره گرسنه‌ش شده

177
00:21:24,740 --> 00:21:26,300
‫اون حالا بیدار و سرحاله...

178
00:21:28,440 --> 00:21:31,960
‫و می‌خواد کارشـو از جایی که
‫رها کرده بود ادامه بده

179
00:21:37,160 --> 00:21:40,840
‫ولی داره توجهات رو به خودش جلب می‌کنه،

180
00:21:40,840 --> 00:21:45,300
‫و این دفعه پدرش پیشش نیست
‫که ازش محافظت کنه

181
00:21:49,560 --> 00:21:51,680
‫انسان‌ها برای خودشون حیوون خونگی میارن،

182
00:21:51,700 --> 00:21:57,220
‫و گربه‌ها در استرالیا
‫روزانه یک میلیون پرنده می‌کُشن

183
00:22:40,800 --> 00:22:43,900
‫اولین تجربۀ پرواز درست‌وحسابی عمرش

184
00:22:48,440 --> 00:22:51,600
‫اما تا نتونه یه لونۀ امن برای خودش پیدا کنه،

185
00:22:51,620 --> 00:22:53,740
‫هنوز جونش در خطره

186
00:23:03,040 --> 00:23:04,560
‫موفق شد

187
00:23:07,360 --> 00:23:11,240
‫ولی اون اگر می‌خواد مثل بزرگترها
‫توی شهر دووم بیاره،

188
00:23:11,260 --> 00:23:14,540
‫باید هنر استتار رو یاد بگیره

189
00:23:28,440 --> 00:23:31,340
‫بعضی حیوان‌ها هم انقدر جسورن

190
00:23:31,360 --> 00:23:34,080
‫که کوچک‌ترین تلاشی
‫برای مخفی‌شدن نمی‌کنن

191
00:23:37,100 --> 00:23:42,620
‫دیدن چنین شکارچی عظیم‌الجثه‌ای
‫در دنیای شهرسازی‌شده اتفاق نادریـه

192
00:23:45,360 --> 00:23:49,400
‫و اینجا در دریاچه تاهو، واقع‌در آمریکای شمالی

193
00:23:49,720 --> 00:23:53,640
‫این خرس‌های سیاه
‫زیادی غول‌پیکر هستن...

194
00:23:56,240 --> 00:23:59,640
‫..و به سمت مرکز شهر در حرکتن

195
00:24:01,080 --> 00:24:02,920
‫زمستون نزدیکـه،

196
00:24:02,940 --> 00:24:06,280
‫و این خرس‌ها باید تا حدالامکان
‫وزن اضافه کنند

197
00:24:06,320 --> 00:24:08,360
‫قبل این‌که بارش برف شروع بشه

198
00:24:11,600 --> 00:24:15,040
‫اینجا جای خوبیه واسه این‌که
‫تا جا دارن بخورن

199
00:24:20,320 --> 00:24:22,760
‫دیگه شهر خرس‌ها شده

200
00:24:27,240 --> 00:24:29,240
‫چرا خودتو برای پیدا کردن غذا اذیت کنی...

201
00:24:31,340 --> 00:24:33,420
‫وقتی می‌تونی از خیابون رد شی

202
00:24:34,340 --> 00:24:36,100
‫و غذای بیرون‌بر بخوری؟

203
00:24:43,380 --> 00:24:45,740
‫اینجا انقدر غذا وجود داره که

204
00:24:45,880 --> 00:24:48,660
‫بعضی از خرس‌های اینجا
‫۵۰ درصد سنگین‌تر از

205
00:24:48,700 --> 00:24:50,540
‫فامیل‌های روستایی‌شونن

206
00:24:55,100 --> 00:24:57,280
‫اما چرا به این راضی بشن؟

207
00:24:59,320 --> 00:25:03,000
‫بعضی خرس‌ها اصلاً دوست دارن
‫در فضای بسته غذا بخورن

208
00:25:10,080 --> 00:25:15,480
‫تعداد محدود خوش‌شانسی می‌تونن
‫تو دنیای انسان‌ها راحت غذا بخورن

209
00:25:18,040 --> 00:25:21,880
‫اما وقتی ماها در جستجوی غذا
‫به دنیای حیات وحش سفر می‌کنیم...

210
00:25:23,520 --> 00:25:26,480
‫مقیاس صید و برداشت‌مون
‫خیلی بالاتر از این‌حرفاست

211
00:25:27,680 --> 00:25:29,720
‫تنها ظرف چهار دهه،

212
00:25:29,720 --> 00:25:34,280
‫ماهیگیری، جمعیت ماهی‌ها رو نصف کرده...

213
00:25:36,040 --> 00:25:39,120
‫..و مشکلات بزرگی برای
‫شکارچیان اقیانوس‌ها به‌وجود آورده

214
00:25:39,160 --> 00:25:42,020
‫که زمانی این غذاها اختصاصیِ خودشون بود

215
00:25:49,880 --> 00:25:52,200
‫در نزدیکی ساحل جزیره ونکوور،

216
00:25:52,360 --> 00:25:55,160
‫نهنگ گوژپشت ساکن آب‌هاییست

217
00:25:55,200 --> 00:25:58,160
‫که بخش کثیری از
‫شاه‌ماهی‌هاش رو صید کردن

218
00:26:03,000 --> 00:26:08,040
‫البته نهنگ‌های گوژپشت
‫به قوۀ ابتکارشون مشهور هستن

219
00:26:10,240 --> 00:26:14,640
‫۱۲ سال قبل، یک نهنگ نر بالغ
‫به نام «کانگر»

220
00:26:14,640 --> 00:26:18,200
‫شیوۀ تغذیه‌ش رو به طور کلی عوض کرد

221
00:26:19,180 --> 00:26:22,380
‫زمانی که تراکم ماهی‌های داخل آب کمه،

222
00:26:22,680 --> 00:26:25,240
‫و پرنده‌ها در حال غواصی‌ان
‫برای شکار اون‌ها...

223
00:26:27,360 --> 00:26:29,360
‫گوژپشت دهانش رو باز می‌کنه

224
00:26:29,360 --> 00:26:33,440
‫و فضایی ایجاد می‌کنه که
‫ماهی‌ها اونو با پناهگاه اشتباه می‌گیرن

225
00:26:40,600 --> 00:26:42,520
‫ماهی‌ها میان داخل...

226
00:26:45,480 --> 00:26:48,560
‫..و تله بسته می‌شه

227
00:26:54,760 --> 00:26:59,160
‫کانگر اولین نهنگ گوژپشتی بود
‫که می‌دیدیم این کارو می‌کنه

228
00:27:02,320 --> 00:27:07,080
‫حالا ۳۰ تا از نهنگ‌های این نواحی
‫از همین تکنیک استفاده می‌کنن

229
00:27:12,640 --> 00:27:15,840
‫جمعیت گوژپشت‌های اینجا
‫رو به رشده،

230
00:27:16,200 --> 00:27:18,760
‫و شاید فکر کنید این باعث می‌شه

231
00:27:18,760 --> 00:27:21,400
‫ذخیرۀ ماهی‌های اینجا
‫حتی کمتر بشه،

232
00:27:21,400 --> 00:27:24,280
‫اما اتفاق غافلگیرکننده‌ای
‫بنظر در حال رخ دادنـه

233
00:27:25,660 --> 00:27:29,860
‫این فیتوپلانکتون‌های ریز
‫پایه‌ی زنجیرۀ غذایی هستن

234
00:27:30,120 --> 00:27:33,720
‫و برای رشد به یک مادۀ ضروری احتیاج دارن

235
00:27:34,920 --> 00:27:37,000
‫آهن

236
00:27:44,560 --> 00:27:47,760
‫مدفوع نهنگ‌ها مملوء از آهن‌ـه...

237
00:27:49,440 --> 00:27:54,120
‫..و نهنگ‌های غول‌پیکر
‫مقدار بسیار زیادی آهن تولید می‌کنن

238
00:27:55,260 --> 00:28:00,820
‫در نتیجه فیتوپلانکتون‌ها رشد و نمو می‌کنند،
‫و شاه‌ماهی‌ها از اونا تغذیه می‌کنند

239
00:28:03,760 --> 00:28:06,120
‫در حقیقت مدفوع نهنگ‌ها

240
00:28:06,280 --> 00:28:09,920
‫داره به بازسازیِ کل این اکوسیستم کمک می‌کنه

241
00:28:12,000 --> 00:28:15,680
‫شاه‌ماهی‌ها مرغ‌های دریایی رو جذب می‌کنن،

242
00:28:15,760 --> 00:28:19,320
‫بعد پرنده‌های غواص از پشت
‫بهشون حمله می‌کنن،

243
00:28:19,320 --> 00:28:23,120
‫و کاکایی‌ها و کبوترهای دریایی
‫از بالا رو سرشون فرود میان

244
00:28:25,600 --> 00:28:29,000
‫حتی عقاب‌های سرسفید
‫از این ضیافت بزرگ بهره می‌برن

245
00:29:07,500 --> 00:29:11,100
‫به‌طرز شگفت‌آوری
‫با اینکه کانگر و تمام نهنگ‌های دیگه

246
00:29:11,200 --> 00:29:13,000
‫دارن از ماهی‌ها تغذیه می‌کنن،

247
00:29:13,840 --> 00:29:18,560
‫نقش‌شون در توسعۀ دریا
‫انقدر تأثیرگذاره که

248
00:29:18,560 --> 00:29:22,720
‫اتفاقاً برآورده شده تعداد
‫شاه‌ماهی‌های این منطقه رو به افزایشه

249
00:29:29,840 --> 00:29:34,200
‫و نقشی که اون‌ها در احیای
‫این محیط زیست ایفا می‌کنند...

250
00:29:39,960 --> 00:29:44,160
‫داره تأثیر حتی بیشتری هم
‫روی دنیای انسان‌ها می‌ذاره

251
00:29:52,960 --> 00:29:56,000
‫تازه پلانکتون‌های در حال رشد
‫کربن موجود در

252
00:29:56,000 --> 00:29:58,400
‫اتمسفر رو هم جمع‌آوری می‌کنن،
‫دقیقاً مثل درخت‌ها...

253
00:30:00,880 --> 00:30:04,640
‫..در چنان مقیاسی که
‫هر نهنگ بزرگ

254
00:30:04,640 --> 00:30:09,840
‫در حد یک جنگل ۳۰ هزار درختی
‫اثرگذاری داره

255
00:30:17,480 --> 00:30:20,400
‫زمانی بود که نهنگ‌های بزرگ‌مون
‫رو صید می‌کردن...

256
00:30:22,400 --> 00:30:25,640
‫و اگه جمعیت‌شون به قبل از
‫دوران شکار نهنگ‌ها برگرده،

257
00:30:25,640 --> 00:30:29,360
‫برآورده شده که این معادلِ کاشت

258
00:30:29,360 --> 00:30:32,880
‫بیش از ۳۰ میلیارد درخت خواهد بود

259
00:30:46,720 --> 00:30:51,320
‫اکنون ثابت شده که نهنگ‌ها
‫برای بشر منفعت دارن

260
00:30:55,620 --> 00:30:58,420
‫اما برای بیشتر حیوانات غول‌پیکر

261
00:30:58,520 --> 00:31:02,800
‫رقابت با انسان‌ها باعث درگیری می‌شه

262
00:31:04,800 --> 00:31:09,200
‫این فیل نر آفریقایی ۶ تُنی
‫در اوج جوانی به سر می‌بره

263
00:31:13,000 --> 00:31:16,180
‫برای این‌که شانس خوبی واسه
‫بردن دوئل‌ها به‌خاطر ماده‌ها داشته باشه،

264
00:31:16,200 --> 00:31:18,120
‫باید غول باشه

265
00:31:20,240 --> 00:31:24,640
‫داره بوی غذاهای مغذی رو حس می‌کنه

266
00:31:34,320 --> 00:31:36,440
‫اما عبور از این مرز برای رسیدن بهشون

267
00:31:36,440 --> 00:31:38,880
‫سفر پُرمخاطره‌ایـه

268
00:31:44,660 --> 00:31:48,140
‫اون باید منتظر پوششِ تاریکی شب بمونه

269
00:31:57,880 --> 00:32:03,680
‫این کشاورزان کنیایی دارن
‫برای شب پیش رو آماده می‌شن

270
00:32:05,720 --> 00:32:08,540
‫اونا دو ماهه که
‫هر شب مجبورن

271
00:32:08,580 --> 00:32:10,180
‫برای محصولات‌شون نگهبانی بدن

272
00:32:13,940 --> 00:32:17,120
‫درحالی‌که تنها ۲ روز به برداشت مونده،

273
00:32:17,380 --> 00:32:20,580
‫اوضاع بسیار حیاتیـه

274
00:32:28,600 --> 00:32:30,080
‫تنها در یک شب،

275
00:32:30,080 --> 00:32:33,400
‫یه فیل نر می‌تونه تمام محصولاتی که

276
00:32:33,400 --> 00:32:35,280
‫دست‌رنجِ ۱۰ کشاورزه رو
‫نیست و نابود کنه

277
00:32:51,720 --> 00:32:54,440
‫ولی این فیل داره ریسک بزرگی می‌کنه

278
00:33:31,360 --> 00:33:33,800
‫قد اون دو برابرِ یه انسانـه...

279
00:33:35,880 --> 00:33:37,920
‫و به این راحتی‌ها هم تسلیم نمی‌شه

280
00:33:42,280 --> 00:33:47,240
‫این نبرد انسان با حیات وحش
‫هرشب و هرشب اتفاق میفته

281
00:33:49,860 --> 00:33:52,100
‫و هر سال، جونِ تقریباً

282
00:33:52,120 --> 00:33:57,180
‫۲۰۰ فیل و ۲۰ نفر آدم رو می‌گیره،
‫اونم فقط در کنیا

283
00:34:00,700 --> 00:34:03,980
‫احتمال مرگ در این دوئل بسیار بالاست

284
00:34:06,820 --> 00:34:09,220
‫کشاورزها مجبور شدن از یک تیمِ

285
00:34:09,240 --> 00:34:12,360
‫محیط‌بانان مجرب درخواست کمک بکنن

286
00:34:29,540 --> 00:34:30,900
‫بااین‌که مسلح هستن،

287
00:34:30,900 --> 00:34:34,340
‫مأموریت‌شون اینه که
‫بدون آسیب زدن به این فیل

288
00:34:34,340 --> 00:34:35,900
‫اونو از اراضی بیرون کنن

289
00:34:39,300 --> 00:34:41,700
‫اما این فیل مصصمـه که...

290
00:34:43,340 --> 00:34:45,140
‫موضع خودشو حفظ کنه

291
00:34:50,060 --> 00:34:53,300
‫محیط‌بان‌ها باید بهش نزدیک‌تر بشن...

292
00:34:55,340 --> 00:34:56,780
‫با پای پیاده

293
00:35:13,420 --> 00:35:16,500
‫محیط‌بانان چاره‌ای ندارن جز اینکه...

294
00:35:17,580 --> 00:35:19,860
‫به استفاده از ترقه رو بیارن

295
00:35:38,820 --> 00:35:40,940
‫فیل نر رو از این مزرعه بیرون می‌کنن...

296
00:35:42,260 --> 00:35:45,020
‫و به داخل بوته‌ها برمی‌گردونن

297
00:35:54,700 --> 00:35:56,340
‫خوش‌بختانه برای این فیل

298
00:35:56,340 --> 00:35:59,820
‫جنگ به‌طور مسالمت‌آمیز فیصله پیدا کرد

299
00:35:59,820 --> 00:36:03,900
‫و به لطف این تلاش‌ها
‫فیل‌های کمتری دارن کُشته می‌شن

300
00:36:03,900 --> 00:36:08,260
‫و جمعیت‌شون در کنیا
‫دوباره افزایشی شده

301
00:36:09,860 --> 00:36:12,060
‫اما ستیزه با حیات وحش

302
00:36:12,060 --> 00:36:14,860
‫جدیداً داره در مقیاس خیلی بزرگ‌تری رخ میده

303
00:36:14,860 --> 00:36:16,060
‫اون هم در نتیجه‌ی

304
00:36:16,060 --> 00:36:18,940
‫تغییرات اقلیمی جهان که
‫ما باعث و بانیش هستیم

305
00:36:22,820 --> 00:36:24,300
‫برخی مناطق خشک و کم‌آب

306
00:36:24,300 --> 00:36:28,020
‫حالا دارن بارش‌های شدید تجربه می‌کنند

307
00:36:32,700 --> 00:36:35,220
‫و این برای پرورش محصولات کشاورزی

308
00:36:35,220 --> 00:36:37,540
‫اینجا توی شمال شرقی آفریقا، مفیده

309
00:36:39,740 --> 00:36:42,700
‫اما برای گونۀ به‌خصوصی از حشرات هم

310
00:36:43,060 --> 00:36:45,700
‫زیستگاه کاملی به حساب میاد

311
00:37:00,540 --> 00:37:02,600
‫ملخ بیابانی

312
00:37:06,220 --> 00:37:09,620
‫اونا معمولاً موجودات منزوی‌ای هستن،

313
00:37:09,620 --> 00:37:12,500
‫اما وقتی با تعداد بی‌شمار
‫از شن و ماسه پدیدار می‌شن

314
00:37:12,500 --> 00:37:15,260
‫تغییر و تحول فیزیکی عجیبی
‫درشون رخ میده

315
00:37:22,900 --> 00:37:25,020
‫به رنگ زردِ عقدی در میان

316
00:37:25,160 --> 00:37:27,240
‫و به‌شدت اجتماعی می‌شن

317
00:37:29,260 --> 00:37:32,900
‫اونا باهمدیگه ارتش شکست‌ناپذیری تشکیل میدن

318
00:37:34,460 --> 00:37:38,860
‫اون‌ها با پای پیاده می‌تونن
‫روزانه ۱۶۰۰ متر رو طی کنن

319
00:37:44,620 --> 00:37:47,780
‫اما تا یه جایی این‌جوری می‌تونن پیش برن

320
00:37:53,620 --> 00:37:55,660
‫باید برن تو ارتفاع

321
00:38:06,660 --> 00:38:11,220
‫این بالا، تبدیل نهایی‌شون اتفاق میفته

322
00:38:18,740 --> 00:38:21,380
‫در حالت عادی، حداقل یک ماه طول می‌کشه

323
00:38:21,380 --> 00:38:24,660
‫تا هر حشره بتونه بالغ و بال‌دار بشه...

324
00:38:26,180 --> 00:38:30,020
‫..اما در حالت اجتماعی‌شون
‫مراحل تبدیل‌شون سرعت می‌گیره

325
00:38:45,700 --> 00:38:49,980
‫حالا فقط کافیه بذارن بال‌هاشون سفت بشه

326
00:39:01,540 --> 00:39:06,020
‫وقتی به پرواز در میان،
‫می‌تونن روزانه ۹۵ کیلومتر رو طی کنن

327
00:39:26,860 --> 00:39:31,340
‫دسته‌ها در هم ادغام،
‫و به آفت تبدیل می‌شن

328
00:39:35,480 --> 00:39:39,580
‫این آفت میلیاردها عضو داره،

329
00:39:39,580 --> 00:39:41,780
‫و هر روز به اندازه‌ی

330
00:39:41,780 --> 00:39:45,380
‫کل جمعیت کشور آلمان تغذیه می‌کنن

331
00:40:12,420 --> 00:40:15,500
‫امروزه در شمال شرقی آفریقا

332
00:40:15,960 --> 00:40:18,940
‫در نتیجۀ تغییرات اقلیمی...

333
00:40:19,940 --> 00:40:22,500
‫امواج خروشان ملخ‌ها

334
00:40:22,500 --> 00:40:24,820
‫دارن بیشتر و بیشتر می‌شن

335
00:40:35,420 --> 00:40:39,660
‫برخوردِ دو دنیا.

336
00:40:47,820 --> 00:40:52,860
‫بشر سهواً دقیقاً شرایطی ایجاد کرده

337
00:40:52,860 --> 00:40:57,340
‫که منجر به انفجار جمعیتیِ این حشره شده

338
00:41:22,740 --> 00:41:25,500
‫اما یک گونۀ حیوانی دیگه هم هست

339
00:41:25,500 --> 00:41:27,240
‫که در نتیجۀ اعمال ما،

340
00:41:27,280 --> 00:41:30,820
‫از این هم افزایش جمعیتِ بیشتری
‫به خودش دیده

341
00:41:34,740 --> 00:41:37,940
‫ما جمعیت چند گونۀ خاص رو

342
00:41:38,100 --> 00:41:40,140
‫تقریباً به‌طور نجومی افزایش دادیم

343
00:41:41,740 --> 00:41:42,800
‫بر اساس وزن،

344
00:41:42,820 --> 00:41:47,220
‫الان ۷۰ درصد پرندگان جهان، مرغ

345
00:41:47,220 --> 00:41:49,860
‫یا پرندگان اهلیِ دیگه هستن

346
00:42:00,500 --> 00:42:05,420
‫ما سالانه ۷۰ میلیارد
‫حیوان اهلی مزرعه‌ای پرورش می‌دیم

347
00:42:06,980 --> 00:42:09,780
‫و تک‌تک‌شون نیاز به غذا دارن

348
00:42:11,100 --> 00:42:13,060
‫تولید غذا برای

349
00:42:13,060 --> 00:42:16,300
‫این حجم از حیوانات اهلی

350
00:42:16,300 --> 00:42:20,140
‫داره تأثیر عمیقی
‫بر روی دنیای طبیعت می‌ذاره

351
00:42:28,140 --> 00:42:30,700
‫جنگل‌های بارانی آمازون...

352
00:42:30,700 --> 00:42:33,540
‫به مساحت ۲ برابر کشور هند

353
00:42:35,860 --> 00:42:37,380
‫انقدر متراکم و غنی‌ـه

354
00:42:37,380 --> 00:42:42,060
‫که یکی از هر ده گونۀ جانوری جهان
‫رو درون خودش داره

355
00:42:43,180 --> 00:42:47,900
‫و همچنین خانۀ این «تنبل» و بچۀ ده ماهه‌شه

356
00:42:55,060 --> 00:42:58,740
‫اون در دنیایی متولد شده بود

357
00:42:58,880 --> 00:43:02,000
‫که از سوی انسان‌ها
‫عملاً دست‌نخورده باقی مانده بود

358
00:43:10,500 --> 00:43:15,940
‫اما آدمیزاد حالا داره
‫حتی این محیط رو هم تسخیر می‌کنه

359
00:43:43,580 --> 00:43:47,700
‫ما هرساله بیش از دو میلیون هکتار

360
00:43:47,700 --> 00:43:49,540
‫از جنگل‌های آمازون رو پاکسازی می‌کنیم؛

361
00:43:50,020 --> 00:43:53,140
‫ناحیه‌ای به مساحت کشور ولز

362
00:43:59,820 --> 00:44:02,220
‫و تقریباً از تمامش برای

363
00:44:02,220 --> 00:44:05,040
‫ایجاد فضای بیشتر
‫برای دام‌ها استفاده می‌کنیم

364
00:44:06,340 --> 00:44:09,900
‫و سویا تولید می‌کنیم
‫تا غذای دام‌هامون رو تأمین کنیم

365
00:44:14,580 --> 00:44:18,740
‫امروزه، تخریب زیستگاه‌ها
‫اصلی‌ترین مشکلیـه که

366
00:44:18,740 --> 00:44:22,340
‫ما برای حیوانات سراسر جهان
‫به‌وجود آورده‌ایم

367
00:44:28,140 --> 00:44:31,500
‫این خارپشت از آتش‌سوزی
‫جان سالم به‌در برده...

368
00:44:34,940 --> 00:44:36,980
‫و داره نجات داده می‌شه

369
00:44:45,840 --> 00:44:50,180
‫دارن به جنگل‌های بکر و دست‌نخورده
‫منتقلش می‌کنن

370
00:44:55,940 --> 00:44:58,700
‫اینجا خونۀ جدیدش خواهد بود

371
00:45:06,260 --> 00:45:08,780
‫تنها تعداد محدودی از حیوانات

372
00:45:09,640 --> 00:45:12,300
‫این شانس دوباره رو به‌دست میارن

373
00:45:34,900 --> 00:45:39,100
‫یک طبیعت سالم
‫نه‌تنها برای حیوانات حیاتیـه...

374
00:45:40,800 --> 00:45:44,180
‫..که برای بقای خودمون هم ضروریـه

375
00:45:49,100 --> 00:45:53,900
‫باید به‌هرنحوی راه‌هایی پیدا کنیم
‫تا تعادل رو بهش برگردونیم

376
00:46:01,460 --> 00:46:05,700
‫در حال حاضر از اکثریت مطلق
‫زمین‌های کشاورزی،

377
00:46:05,740 --> 00:46:07,980
‫یعنی بیشتر از ۷۵ درصدشون،

378
00:46:07,980 --> 00:46:10,660
‫داره برای پرورش دام استفاده می‌شه،

379
00:46:10,660 --> 00:46:13,220
‫که رسماً دارن هدر میرن

380
00:46:17,100 --> 00:46:19,060
‫راه‌حل‌هایی هم وجود داره

381
00:46:21,140 --> 00:46:23,700
‫یکی اینه که درمورد غذایی که
‫می‌خوریم تجدید نظر کنیم

382
00:46:33,220 --> 00:46:36,500
‫اگر به‌جای خوردن گوشت و لبنیات

383
00:46:36,500 --> 00:46:39,700
‫بریم سراغ رژیم‌های غذایی گیاهی،

384
00:46:39,700 --> 00:46:44,460
‫اون‌وقت از انرژی خورشید مستقیماً
‫برای پرورش غذای ما استفاده می‌شه

385
00:46:51,740 --> 00:46:54,260
‫و به‌خاطر اینکه این بازدهی خیلی بیشتری داره،

386
00:46:54,260 --> 00:46:57,820
‫همچنان می‌تونیم
‫غذای کافی برای خودمون تولید کنیم

387
00:46:57,820 --> 00:47:01,660
‫و برای این کار صرفاً از
‫یک چهارم زمین‌ها استفاده کنیم

388
00:47:05,620 --> 00:47:10,180
‫و این می‌تونه منطقه‌ای رو آزاد کنه
‫به بزرگی ایالات متحده،

389
00:47:10,180 --> 00:47:15,960
‫چین، کشورهای اتحادیۀ اروپا
‫و استرالیا روی‌هم‌رفته...

390
00:47:18,180 --> 00:47:23,180
‫..اون‌وقت می‌تونیم این فضا رو
‫دوباره در اختیار طبیعت قرار بدیم

391
00:47:28,620 --> 00:47:31,260
‫و شاید نوآوری‌های بشر بتونه

392
00:47:31,260 --> 00:47:33,980
‫حتی بیشتر از این به حیوانات کمک کنه

393
00:47:37,640 --> 00:47:41,500
‫مزارع با تکنولوژی پیشرفته دارن
‫به‌صورت عمودی گیاه پرورش میدن،

394
00:47:41,500 --> 00:47:46,820
‫که باعث می‌شه در همون منطقه
‫۳۵۰ برابر غذای بیشتر تولید کنند

395
00:47:50,980 --> 00:47:54,380
‫این یکی از چندین راه‌حل‌هاییه که
‫قبل‌تر کشف شده،

396
00:47:54,380 --> 00:47:57,660
‫و الباقی هم قطعاً بزودی کشف خواهند شد

397
00:48:10,500 --> 00:48:13,460
‫پیدا کردن راه‌هایی برای
‫حفاظت از تمام حیاتِ روی کره زمین

398
00:48:13,500 --> 00:48:18,620
‫یعنی باید دربارۀ سبک زندگی آینده‌مون
‫در این سیاره تجدید نظر بکنیم

399
00:48:18,620 --> 00:48:20,460
‫نبوغ و ابتکار بشر،

400
00:48:20,460 --> 00:48:23,900
‫و توانایی بی‌نظیری که
‫در کشف راه‌حل‌های جدید داریم

401
00:48:23,900 --> 00:48:27,260
‫این امید رو به من میده که این کار شدنی‌ـه

402
00:48:27,260 --> 00:48:29,580
‫این اصلی‌ترین چالش برای

403
00:48:29,580 --> 00:48:32,540
‫نسل فعلی و نسل‌های آینده خواهد بود
