﻿1
00:00:16,780 --> 00:00:21,460
‫« سیارۀ زمین ۳ »

2
00:00:35,500 --> 00:00:37,040
‫این آدم‌ها به دنبالِ

3
00:00:37,060 --> 00:00:40,640
‫یکی از در خطر انقراض‌ترین
‫حیوانات سیاره زمین هستن

4
00:00:51,420 --> 00:00:56,940
‫کرگدن سیاه؛ حیوانی که
‫به‌خاطر شاخش قاچاق می‌شه

5
00:01:04,820 --> 00:01:07,020
‫اما اونا نمی‌خوان آسیبی بهش بزنن

6
00:01:09,060 --> 00:01:13,260
‫دومی زوئین و تیمش
‫مشغول یک عملیات نجات هستن

7
00:01:14,260 --> 00:01:17,460
‫بعید می‌دونم هیچ‌وقت
‫از جنگیدن واسه کرگدن‌ها کنار بکشم

8
00:01:17,460 --> 00:01:19,540
‫واقعاً غیرممکنه

9
00:01:19,540 --> 00:01:21,020
‫خیله‌خب! آره...

10
00:01:21,020 --> 00:01:25,100
‫اونا دارن در یک پناهگاهی یک کُلونی جدید
‫برای جفت‌گیری جمع‌آوری می‌کنن

11
00:01:25,100 --> 00:01:26,700
‫دوتا ببند

12
00:01:26,700 --> 00:01:28,780
‫دوتا. خب. خوبه

13
00:01:28,780 --> 00:01:32,580
‫و این ماده کرگدن قراره
‫مرکزِ این کلونی باشه

14
00:01:36,300 --> 00:01:38,780
‫اون بیشتر از یک تُن وزن داره...

15
00:01:38,780 --> 00:01:40,060
‫برو!

16
00:01:40,060 --> 00:01:43,000
‫..و خارج‌کردن اون از اینجا
‫فقط از یه راه امکان‌پذیره

17
00:01:43,780 --> 00:01:45,020
‫خودشه.

18
00:01:45,020 --> 00:01:46,460
‫خوب شد. عالی!

19
00:01:58,580 --> 00:02:02,220
‫وقتی می‌بینم که پرواز می‌کنه و میره..
‫خیلی صحنۀ احساسی‌ایـه

20
00:02:05,860 --> 00:02:07,800
‫احساس فوق‌العاده‌ایه

21
00:02:11,820 --> 00:02:14,580
‫اون بی‌هوش شده و در امانـه...

22
00:02:16,100 --> 00:02:19,720
‫..و کمتر از نیم ساعت دیگه
‫دوباره برمی‌گرده به روی زمین

23
00:02:19,760 --> 00:02:26,200
‫و در پروژه‌ای که می‌تونه کل گونه‌اش
‫رو نجات بده، زندگی جدیدی رو آغاز می‌کنه

24
00:02:26,560 --> 00:02:30,600
‫به لطف دومی و تیم شگفت‌انگیزش

25
00:02:34,600 --> 00:02:41,720
‫« قسمت هشتم: قهرمانان »

26
00:02:44,260 --> 00:02:48,300
‫ما ساختِ اولین سری
‫مستند سیاره زمین رو

27
00:02:48,300 --> 00:02:50,940
‫حدود ۲۰ سال پیش شروع کردیم

28
00:02:50,940 --> 00:02:55,100
‫از اون زمان تا به حال، تیم‌های فیلمبرداری‌مون
‫ از سراسر جهان تصویربرداری کردن

29
00:02:55,100 --> 00:02:59,580
‫و از چندی از وحشی‌ترین و متروکه‌ترین
‫اقصی‌نقاط دنیا دیدن کردن

30
00:03:05,780 --> 00:03:09,500
‫اما واقعیت اینه که
‫اکثر حیواناتی که ما در ۲ دهۀ گذشته

31
00:03:09,500 --> 00:03:14,300
‫ازشون فیلم گرفتیم،
‫الان خیلی از قبل‌شون نادرتر شدن

32
00:03:15,820 --> 00:03:18,100
‫و زیستگاه‌هایی که درشون زندگی می‌کنن

33
00:03:18,120 --> 00:03:21,200
‫حالا بیشتر در خطرِ
‫تخریب و نابودی قرار دارن

34
00:03:21,760 --> 00:03:24,540
‫اما من در طول این سال‌ها
‫شاهد یک تحول دیگه‌ای هم بودم،

35
00:03:24,540 --> 00:03:26,700
‫تغییر و تحولی امیدوارکننده

36
00:03:26,700 --> 00:03:30,220
‫نسل جدیدی از انسان‌های فوق‌العاده
‫پا به این عرصه گذاشته‌ان

37
00:03:30,220 --> 00:03:32,220
‫تا حیات وحش رو نجات بدن

38
00:03:32,220 --> 00:03:34,460
‫اونا دارن از موانع بزرگی عبور می‌کنند

39
00:03:34,460 --> 00:03:36,620
‫و به مکان‌های خطرناکی سفر می‌کنن

40
00:03:36,620 --> 00:03:40,020
‫و گاهی حتی جون‌شون رو به خطر می‌ندازن

41
00:03:40,020 --> 00:03:43,220
‫از نظر من، قهرمان‌های واقعی اونا هستن

42
00:03:43,220 --> 00:03:46,540
‫و این قصۀ چند تن از این عزیزان‌ـه

43
00:03:54,180 --> 00:03:58,060
‫پنهان‌شده در قلبِ رشته‌کوه آند

44
00:03:58,060 --> 00:04:01,660
‫شاهد مرکز تحقیقاتی «سنترو خامباتو» هستیم

45
00:04:04,500 --> 00:04:08,700
‫در اینجا دارن از چیزی محافظت می‌کنند
‫که در کمال تعجب

46
00:04:08,700 --> 00:04:12,460
‫در خطر انقراض‌ترین
‫گروه حیوانات کل جهان هستن

47
00:04:15,300 --> 00:04:17,180
‫قورباغه‌ها

48
00:04:18,020 --> 00:04:22,900
‫این فسقلی‌ها آخرین بازماندگانِ
‫گونه‌های به‌خصوص‌شون هستن

49
00:04:25,180 --> 00:04:28,180
‫اونا رو نه‌تنها برای حفاظت و نگهداری
‫به اینجا میارن،

50
00:04:28,180 --> 00:04:30,700
‫بلکه مهم‌تر از اون،

51
00:04:30,700 --> 00:04:32,460
‫برای افزایش جمعیت‌شون

52
00:04:34,180 --> 00:04:36,020
‫و کسی که این قورباغه‌ها رو پیدا می‌کنه...

53
00:04:37,460 --> 00:04:39,420
‫«هایمه کولبراس» نام داره

54
00:04:40,780 --> 00:04:44,580
‫اولین باری که یه قورباغه دیدم
‫هفت سالم بود

55
00:04:44,580 --> 00:04:48,340
‫و زندگیم کلاً از این‌رو به اون‌ور شد

56
00:04:48,340 --> 00:04:50,940
‫و اون از همون دوران کودکی

57
00:04:50,940 --> 00:04:54,500
‫در دورترین نقاط کره زمین

58
00:04:54,500 --> 00:04:57,340
‫درجستجوی نادرترین قورباغه‌های دنیا بوده

59
00:04:59,100 --> 00:05:01,060
‫این قورباغۀ برگی‌ـه

60
00:05:04,440 --> 00:05:06,460
‫واقعاً نظیر نداره

61
00:05:06,460 --> 00:05:11,260
‫واقعاً محاله آدم عاشق
‫همچین حیوونی نشه، مگه نه؟

62
00:05:16,060 --> 00:05:19,700
‫اما یک قورباغه‌ای اینجا هست
‫که خیلی منحصربه‌فرده

63
00:05:22,140 --> 00:05:25,900
‫اسمش «سانتاگوِ غمگین»ـه

64
00:05:25,900 --> 00:05:28,940
‫این سانتاگوی غمگین‌ـه

65
00:05:28,940 --> 00:05:32,300
‫و دلیل غمگین‌بودنش هم
‫اینه که تنهاست

66
00:05:32,300 --> 00:05:36,940
‫اون یکی از آخرین بازماندگان گونۀ خودشه

67
00:05:36,940 --> 00:05:39,540
‫و نیاز مُبرم به یه ماده داره

68
00:05:41,540 --> 00:05:46,100
‫این موجود که به اسم
‫«قورباغه گونه‌گونِ مورونا سانتیاگو»

69
00:05:46,580 --> 00:05:50,560
‫شهرت داره، احتمالاً نادرترین
‫گونۀ قورباغۀ دنیاست

70
00:05:53,020 --> 00:05:55,940
‫درحالی‌که دیگر قورباغه‌های اینجا
‫دارن تمام تلاش‌شونو می‌کنن

71
00:05:55,940 --> 00:05:58,740
‫تا جمعیت گونه‌شونـو افزایش بدن،

72
00:05:58,740 --> 00:06:04,220
‫سانتیاگو ۴ سال آزگاره که
‫در تنهایی به سر می‌بره

73
00:06:04,220 --> 00:06:08,900
‫اون شاید زیباترین قورباغۀ دنیا نباشه،
‫ولی قطعاً لیاقت عشق رو داره

74
00:06:09,980 --> 00:06:12,900
‫سانتیاگو حالا پیر شده،

75
00:06:12,900 --> 00:06:15,900
‫و اگر هایمه نتونه بزودی
‫یه جفتِ ماده براش پیدا کنه،

76
00:06:15,900 --> 00:06:18,580
‫ممکنه گونه‌اش به کل منقرض بشه

77
00:06:24,500 --> 00:06:27,860
‫آخرین محلی که یکی از این قورباغه‌ها
‫درش دیده شده...

78
00:06:29,860 --> 00:06:35,260
‫..بالای یک کوه
‫در جنگل ابریِ اکوادور بوده

79
00:06:37,900 --> 00:06:40,740
‫فقط از یه مسیر می‌شه به اونجا رسید

80
00:06:57,300 --> 00:07:01,280
‫یک شکارچی قورباغۀ دیگر
‫به نام «داروین»،

81
00:07:01,520 --> 00:07:05,720
‫و «فرانچسکا» که همسر هایمه و
‫یک پروهشگر قورباغه‌ست، در این سفر به او ملحق شدن

82
00:07:08,180 --> 00:07:09,540
‫اوه!

83
00:07:09,540 --> 00:07:11,600
‫یالا، یالا

84
00:07:12,220 --> 00:07:13,500
‫بریم بالا

85
00:07:20,700 --> 00:07:23,340
‫اینجا یکی از خیس‌ترین نقاط روی کره زمینـه،

86
00:07:23,340 --> 00:07:27,180
‫و الان اتفاقاً فصل بارش باران هم هست،

87
00:07:27,180 --> 00:07:29,260
‫پس از حالت عادی هم بیشتر بارون میاد

88
00:07:29,440 --> 00:07:32,760
‫اینجا که بسیار خیس،
‫و پُر از انواع و اقسام حشرات‌ـه...

89
00:07:34,220 --> 00:07:37,020
‫بهترین محل زندگی برای قورباغه‌هاست

90
00:07:37,020 --> 00:07:39,020
‫بریم دیگه

91
00:07:39,020 --> 00:07:42,100
‫بیشتر قورباغه‌ها شب‌ها
‫از مخفی‌گاه‌هاشون بیرون میان

92
00:07:44,940 --> 00:07:49,260
‫این مکان واقعاً خارق‌العاده‌س

93
00:07:49,260 --> 00:07:53,540
‫ولی باید حواس‌تون باشه که
‫دست‌تونو کجا می‌ذارید

94
00:07:59,220 --> 00:08:01,420
‫رابطه با اون...

95
00:08:01,420 --> 00:08:03,020
‫عجیب‌وغریبه

96
00:08:03,020 --> 00:08:05,020
‫خب یه رابطۀ معمولی به حساب نمیاد

97
00:08:05,900 --> 00:08:09,380
‫وای، این کار تمام فکر و ذکرشه.
‫به‌شدت درگیرشـه

98
00:08:09,380 --> 00:08:12,660
‫چنین جویبارهایی باید پر از قورباغه‌های

99
00:08:12,660 --> 00:08:14,420
‫گونه‌های مختلف باشن...

100
00:08:16,740 --> 00:08:20,620
‫..اما اونا تمام شب رو گشتن
‫و هیچی عایدشون نشد

101
00:08:27,420 --> 00:08:30,500
‫جنگل سوت و کوریـه

102
00:08:30,680 --> 00:08:32,520
‫واقعاً غم‌انگیزه

103
00:08:37,900 --> 00:08:43,900
‫صدای قورباغه‌ها کم‌کم داره
‫از دنیای ما محو می‌شه

104
00:08:46,780 --> 00:08:50,620
‫در حال حاضر بیشتر گونه‌های قورباغه رو فقط

105
00:08:50,900 --> 00:08:53,460
‫در موزه می‌شه پیدا کرد

106
00:08:56,380 --> 00:09:02,100
‫و یکی از علل اصلیش
‫شیوع قارچی به نام «دیگچه»ـست...

107
00:09:03,620 --> 00:09:06,140
‫..که می‌تونه روی پوست مرطوب
‫قورباغه‌ها رشد کنه،

108
00:09:06,220 --> 00:09:08,020
‫و نهایتاً منجر به مرگ‌شون بشه

109
00:09:09,340 --> 00:09:14,020
‫گمان میره که ۹۰ گونۀ قورباغه
‫بر اثر این قارچ منقرض شده باشن،

110
00:09:14,020 --> 00:09:18,260
‫و چیزی حدود ۶۰۰ گونۀ دیگر
‫الان در معرض خطر شدید انقراض قرار دارن

111
00:09:21,140 --> 00:09:26,820
‫قبل از شیوع قارچ‌های دیگچه‌ای،
‫مطمئنم اگر

112
00:09:26,820 --> 00:09:30,900
‫کنار این جویبار راه می‌رفتی،
‫چپ و راست

113
00:09:30,900 --> 00:09:35,380
‫کلی، کلی، کلی قورباغه روی صخره‌ها می‌دیدی

114
00:09:35,380 --> 00:09:38,260
‫که داشتن «قورقور» می‌کردن!

115
00:09:41,740 --> 00:09:47,340
‫آرزوی من این بود که قبل از این
‫بیماری قورباغه‌ها به دنیا اومده بودم

116
00:09:54,300 --> 00:09:55,820
‫هر شب و هر شب...

117
00:09:57,660 --> 00:10:00,340
‫گوشه به گوشه‌ی این جویبار رو می‌گردن

118
00:10:09,780 --> 00:10:11,100
‫هایمه!

119
00:10:11,100 --> 00:10:13,980
‫بالأخره یه‌چیزی کشف کردن

120
00:10:13,980 --> 00:10:16,760
‫یه صدای قور قوری میاد...

121
00:10:17,620 --> 00:10:20,620
‫نمی‌دونم دقیقاً از کجا میاد،
‫ولی این‌طرفا باید باشه

122
00:10:20,620 --> 00:10:22,340
‫توی آبـه!

123
00:10:24,700 --> 00:10:26,380
‫گرفتیمش

124
00:10:26,380 --> 00:10:27,940
‫قورباغۀ شیشه‌ای

125
00:10:30,460 --> 00:10:33,160
‫یه قورباغۀ شیشه‌ای خیلی خوشگل

126
00:10:33,180 --> 00:10:36,300
‫قورباغه‌های شیشه‌ای هر روز دارن
‫کمیاب و کمیاب‌تر می‌شن،

127
00:10:36,320 --> 00:10:38,960
‫و یک روزی ممکنه اونا هم منقرض بشن

128
00:10:40,780 --> 00:10:43,100
‫اما اونا الان دنبال این گونه نیستن

129
00:10:44,500 --> 00:10:49,580
‫این واقعیت وجود داره که گونه‌های بی‌شماری
‫بدون این‌که ما متوجه بشیم...

130
00:10:49,780 --> 00:10:51,140
‫منقرض می‌شن

131
00:10:54,580 --> 00:10:57,900
‫تنها کاری که از عهدۀ هایمه برمیاد
‫اینه که به جستجو برای

132
00:10:57,900 --> 00:11:00,300
‫پیدا کردن یه جفت برای سانتیاگو ادامه بده

133
00:11:14,360 --> 00:11:15,800
‫اونه؟

134
00:11:18,200 --> 00:11:20,520
‫یه ماده پیدا کردم!

135
00:11:24,500 --> 00:11:25,780
‫عه!

136
00:11:27,360 --> 00:11:28,840
‫

137
00:11:33,140 --> 00:11:35,660
‫این ماده‌ست! نگاه کنید

138
00:11:35,660 --> 00:11:38,420
‫جثه‌ش از نرها بزرگ‌تره

139
00:11:38,800 --> 00:11:40,260
‫خدایا

140
00:11:40,260 --> 00:11:43,940
‫خیلی خوشحال شدم!

141
00:11:44,040 --> 00:11:45,920
‫اولین ماده‌ای که پیدا کردیم!

142
00:11:47,220 --> 00:11:51,740
‫اون می‌تونه سنگ زیربنای
‫یک برنامۀ تولیدمثل جدید بشه

143
00:11:52,620 --> 00:11:55,500
‫سانتیاگو خیلی خیلی خیلی خوشحال می‌شه

144
00:11:56,860 --> 00:11:59,560
‫چون‌که این دختر واقعاً خیلی زیباست!

145
00:12:00,780 --> 00:12:03,180
‫الان تو دستم امید رو گرفتم

146
00:12:03,180 --> 00:12:05,940
‫نجات‌دهندۀ این گونه رو،

147
00:12:05,940 --> 00:12:09,100
‫برای برنامه‌های تولیدمثلی
‫و افرادی که می‌تونن تکثیرش کنند

148
00:12:09,320 --> 00:12:12,600
‫نمی‌دونم چجوریه ولی
‫حس می‌کنم امید رو تو دستام گرفتم

149
00:12:16,060 --> 00:12:20,420
‫بیش از ۷۰۰۰ گونۀ مختلف قورباغه
‫در جهان ما وجود داره،

150
00:12:20,940 --> 00:12:23,460
‫و شاید این سؤال براتون پیش بیاد که...

151
00:12:23,600 --> 00:12:27,120
‫آیا منقرض‌شدن چندتا از این گونه‌ها
‫واقعاً مهمه؟

152
00:12:32,660 --> 00:12:35,740
‫خب، فقط نگاهی به این گونۀ ریزنقش

153
00:12:35,740 --> 00:12:37,980
‫از قورباغهٔ زهرآگین بندازید

154
00:12:40,140 --> 00:12:43,040
‫دانشمندان مادۀ شیمیایی‌ای
‫روی پوستش کشف کردن...

155
00:12:45,020 --> 00:12:48,620
‫که از مورفین ۲۰۰ برابر قوی‌تره

156
00:12:51,340 --> 00:12:56,860
‫اونا حالا دارن روش تحقیق می‌کنن
‫تا مُسکن‌های قدرتمند جدیدی تولید کنند

157
00:13:01,740 --> 00:13:06,340
‫اما دنیای طبیعی صرفاً
‫یک صندوقچۀ دارویی بزرگ نیست

158
00:13:06,700 --> 00:13:08,860
‫خیلی مهم‌تر از این‌هاست

159
00:13:08,860 --> 00:13:11,780
‫برای ما حکم دستگاه اکسیژن‌ساز رو داره،

160
00:13:11,780 --> 00:13:15,340
‫تار و پودی که جهان ما رو
‫یکپارچه نگه داشته

161
00:13:15,340 --> 00:13:18,740
‫اگر بخشی ازش حذف بشه،
‫مثلاً یک گونه یا زیستگاه...

162
00:13:18,980 --> 00:13:21,720
‫هیچکس نمی‌دونه چه اتفاقی ممکنه بیفته

163
00:13:28,140 --> 00:13:31,940
‫بهترین مثالش فیل جنگلی آفریقایی‌ـه

164
00:13:31,940 --> 00:13:34,380
‫این فیل‌ها نقش حیاتی‌ای در حفظِ

165
00:13:34,380 --> 00:13:36,460
‫جنگل‌های بارانی آفریقا ایفا می‌کنند

166
00:13:38,820 --> 00:13:41,340
‫متفرق‌کردنِ دانه‌ها و ایجاد فضاهای خالی

167
00:13:41,340 --> 00:13:44,300
‫که بعد خیلی از حیوان‌های دیگه
‫ازش استفاده می‌کنند

168
00:13:52,420 --> 00:13:56,120
‫ما این تصاویر رو سال ۲۰۰۴ ثبت کردیم

169
00:13:56,160 --> 00:13:58,460
‫برای سری اولِ مستند سیاره زمین

170
00:14:01,820 --> 00:14:04,720
‫نُه سال بعد، قاچاقچی‌ها به اینجا اومدن

171
00:14:04,740 --> 00:14:07,860
‫و ۲۶ تا از فیل‌ها رو برای عاج‌شون کُشتن...

172
00:14:10,460 --> 00:14:13,340
‫..از جمله چهارتا از توله‌ها رو

173
00:14:18,560 --> 00:14:21,360
‫از سری اول مستند تا الان،

174
00:14:21,380 --> 00:14:24,060
‫شمار فیل‌های جنگلی در آفریقا

175
00:14:24,140 --> 00:14:26,500
‫به دو سوم کاهش پیدا کرده

176
00:14:31,800 --> 00:14:36,240
‫اما جلوگیری از این قتل عام
‫کار پرخطریـه

177
00:14:39,940 --> 00:14:43,660
‫شهر آبیجان در ساحل عاج،
‫واقع‌در غرب آفریقا...

178
00:14:44,660 --> 00:14:49,980
‫جزوی از شبکۀ جهانیِ
‫تجارت غیرقانونی عاج فیل

179
00:14:58,140 --> 00:15:01,620
‫یه غریبه با پرواز هواپیما
‫خودش رو از «ویتنام» به اینجا رسونده،

180
00:15:01,620 --> 00:15:04,380
‫کشوری که مرکز وارداتِ عاج فیل به شمار میره

181
00:15:10,100 --> 00:15:12,820
‫فیل حیوان موردعلاقۀ من تو کل دنیاست

182
00:15:16,000 --> 00:15:18,100
‫وقتی می‌بینم چطوری دارن می‌کُشن‌شون

183
00:15:18,140 --> 00:15:20,800
‫واقعاً دلم می‌شکنه...

184
00:15:21,040 --> 00:15:23,940
‫و فقط می‌خوام یه کاری براشون بکنم،
‫هرکاری که ازم بر بیاد

185
00:15:24,500 --> 00:15:27,020
‫اسمش «چنگ نیوین» هست

186
00:15:28,420 --> 00:15:33,340
‫و تخصصش، نفوذ به معاملات
‫غیرقانونی حیوانات وحشی

187
00:15:33,640 --> 00:15:35,440
‫با بازی‌کردن نقش خریدار

188
00:15:36,220 --> 00:15:37,700
‫یه‌کم باید شخصیتم رو عوض کنم

189
00:15:37,740 --> 00:15:41,520
‫چون معمولاً خیلی پرحرفم
‫و دوست دارم لبخند بزنم و با آدما صحبت کنم

190
00:15:41,600 --> 00:15:44,460
‫اما الان باید سرد برخورد کنم
‫و بداخلاق باشم

191
00:15:49,400 --> 00:15:53,040
‫وقتی وارد این بازی می‌شی،
‫سر و کارت با خلافکاراست و باید دروغ بگی

192
00:15:53,280 --> 00:15:56,380
‫باید وانمود کنی یه آدم دیگه هستی

193
00:15:56,840 --> 00:15:59,720
‫اگر اتفاقی لو برم،

194
00:16:00,080 --> 00:16:02,280
‫احتمال کُشته‌شدنم وجود داره

195
00:16:08,300 --> 00:16:13,060
‫چنگ داره با شبکه‌ای از محافظه‌کارها
‫به نام «ایگل» (عقاب) کار می‌کنه

196
00:16:13,740 --> 00:16:17,060
‫اسم رابطش «رنس ایلگن»ـه

197
00:16:19,860 --> 00:16:23,160
‫اما ویژگی خاصی که
‫این تجارت جدید تو آفریقا داره اینه که

198
00:16:23,180 --> 00:16:26,640
‫همون‌طور که می‌بینی، خیلی از عاج‌ها
‫مال توله فیل‌ها هستن

199
00:16:26,980 --> 00:16:30,100
‫پس رسماً دارن تا آخرین
‫دونه‌ی فیل‌ها رو نابود می‌کنن

200
00:16:31,420 --> 00:16:33,780
‫هفتۀ پیش ۷ نفر کُشته شدن

201
00:16:33,780 --> 00:16:35,260
‫هفت محیط‌بان کشته شدن؟

202
00:16:35,260 --> 00:16:37,460
‫پس مشخصاً مشکل فقط تجارت عاج نیست،

203
00:16:37,460 --> 00:16:40,620
‫بلکه آدمای زیادی مثل محیط‌بان‌ها
‫هم دارن کشته می‌شن

204
00:16:40,620 --> 00:16:42,420
‫- واقعاً جنگه
‫- بله جنگه

205
00:16:42,420 --> 00:16:45,420
‫- و دارن حتی بچه فیل‌ها رو هم شکار می‌کنن
‫- آره

206
00:16:45,420 --> 00:16:48,740
‫مأموریت چنگ حالا مشخص شده

207
00:16:48,740 --> 00:16:53,580
‫خب می‌خوام با پدرخواندۀ تجارت عاج
‫آشنات کنم

208
00:16:53,580 --> 00:16:56,180
‫ما ۴ پیش هم اونو دستگیر کردیم

209
00:16:56,180 --> 00:16:58,300
‫با ۴۰۰ کیلوگرم عاج فیل،

210
00:16:58,300 --> 00:17:00,700
‫که داشت برای ویتنامی‌ها ارسال می‌کرد

211
00:17:01,000 --> 00:17:03,960
‫که به مافیای ویتنام وصل بودن

212
00:17:03,980 --> 00:17:08,380
‫از اونجایی که سابقۀ دستگیر شدن داره،
‫ممکنه خیلی محتاط‌تر شده باشه

213
00:17:08,660 --> 00:17:10,420
‫می‌تونه خیلی خطرناک باشه

214
00:17:12,580 --> 00:17:15,500
‫اون به‌عنوان یک زن تاجر
‫تغییر چهره میده...

215
00:17:15,500 --> 00:17:17,980
‫اما زیر لباسش،

216
00:17:17,980 --> 00:17:19,860
‫یه ضبط صوت مخفی کرده

217
00:17:21,220 --> 00:17:23,820
‫مأمورهای مخفی سازمان ایگل
‫سال‌هاست که

218
00:17:23,820 --> 00:17:25,820
‫دنبال پدرخوانده هستن

219
00:17:28,500 --> 00:17:31,140
‫حالا زمان دستگیر کردنش فرا رسیده

220
00:17:39,980 --> 00:17:41,860
‫این اولین ملاقات‌تونه

221
00:17:41,860 --> 00:17:44,180
‫باید فقط صحبت‌های معمولی بکنین
‫و با هم آشنا بشین

222
00:17:44,180 --> 00:17:46,780
‫- ببینم محصول رو دارن یا نه
‫- آره دقیقاً

223
00:17:46,780 --> 00:17:48,740
‫میرم که وارد عمل شم،

224
00:17:48,740 --> 00:17:52,340
‫و باید پشت به در بشینم،

225
00:17:52,340 --> 00:17:54,940
‫چون‌که نمی‌خوام کسی
‫من و اونو با هم ببینه

226
00:17:57,100 --> 00:17:58,900
‫- ما نزدیکت هستیم...
‫- باشه

227
00:17:58,900 --> 00:18:00,860
‫و هیچ اتفاق بدی هم نمیفته

228
00:18:02,500 --> 00:18:03,540
‫باشه

229
00:18:05,060 --> 00:18:06,220
‫موفق باشی

230
00:18:06,320 --> 00:18:07,640
‫خدافظ

231
00:18:15,060 --> 00:18:18,740
‫اون در یک کافۀ محلی
‫با پدرخوانده ملاقات می‌کنه

232
00:18:20,700 --> 00:18:21,580
‫عصر به‌خیر

233
00:18:22,180 --> 00:18:24,940
‫دوربین مخفی‌اش داستان رو ثبت می‌کنه

234
00:18:25,320 --> 00:18:26,620
‫خوشحالم شما رو می‌بینم

235
00:18:26,660 --> 00:18:28,980
‫تعریف شما رو زیاد شنیدم

236
00:18:29,180 --> 00:18:31,600
‫دنبال فرصت کاری هستم

237
00:18:32,560 --> 00:18:35,480
‫برای این‌که اینجا بیزینس کنم
‫و مشغول به کار بشم

238
00:18:36,020 --> 00:18:38,060
‫برای بیزینس‌تون به کمک کسی احتیاج دارید؟

239
00:18:38,380 --> 00:18:39,020
‫اوهوم

240
00:18:39,040 --> 00:18:42,900
‫خب اونا می‌خوان بدونن که
‫شما دقیقاً از ما چی می‌خواید

241
00:18:43,100 --> 00:18:44,220
‫- چی می‌خوام؟
‫- بله

242
00:18:47,340 --> 00:18:51,700
‫شنیدم که شما محصولات جالبی دارید
‫که من دنبالش هستم

243
00:18:52,140 --> 00:18:53,780
‫- درست نمی‌گم؟
‫- از چی حرف می‌زنه؟

244
00:18:53,860 --> 00:18:54,780
‫چه چیزی؟

245
00:18:54,900 --> 00:18:56,240
‫مثل عاج فیل

246
00:18:59,740 --> 00:19:04,220
‫اما پدرخوانده زیر بار نمی‌ره که
‫عاجی برای فروش داره

247
00:19:05,100 --> 00:19:11,380
‫والا ما کار عاج انجام نمی‌دیم
‫چون فقط تو کارِ چوب هستیم

248
00:19:11,400 --> 00:19:14,060
‫پس می‌تونیم براتون جور کنیم،
‫اما نه الان

249
00:19:14,080 --> 00:19:16,000
‫حداقل فعلاً

250
00:19:16,060 --> 00:19:17,820
‫امکان‌پذیر نیست

251
00:19:19,160 --> 00:19:20,860
‫مرسی

252
00:19:21,060 --> 00:19:22,260
‫بله، بله

253
00:19:22,260 --> 00:19:23,660
‫مرسی

254
00:19:23,660 --> 00:19:25,500
‫شاید عاجی در کار نباشه

255
00:19:27,820 --> 00:19:30,420
‫شایدم اون به چنگ اعتماد نداره

256
00:19:32,180 --> 00:19:34,780
‫این مانع بزرگی بود

257
00:19:40,500 --> 00:19:43,340
‫اما تاجرهای دیگری هم وجود داره

258
00:19:43,340 --> 00:19:47,380
‫شاید حضور اون در شهر
‫اونا رو بیرون بکشه

259
00:19:50,640 --> 00:19:53,220
‫با هر روزی که می‌گذره

260
00:19:53,260 --> 00:19:56,100
‫فیل‌های بیشتری کشته می‌شن

261
00:20:07,500 --> 00:20:11,060
‫این کار برای چنگ بسیار شخصیـه

262
00:20:13,540 --> 00:20:16,860
‫۲۳ سالم که بود، یه تماسی دریافت کردم

263
00:20:17,900 --> 00:20:22,140
‫دکتر بهم گفت سرطان رودۀ بزرگ دارم

264
00:20:24,660 --> 00:20:26,780
‫اولین سؤالی که برام پیش اومد
‫این بود که من خیلی جوونم،

265
00:20:26,780 --> 00:20:28,380
‫چطوری سرطان گرفتم؟

266
00:20:30,180 --> 00:20:32,460
‫آدم وقتی سرطان می‌گیره،

267
00:20:32,460 --> 00:20:35,100
‫نمی‌دونه چقدر دیگه قراره زنده بمونه،

268
00:20:35,100 --> 00:20:38,540
‫و اگر قراره کاری با زندگیم کنم،
‫بلافاصله باید انجامش بدم

269
00:20:39,620 --> 00:20:42,340
‫و همون‌موقع گفتم:
‫خیله‌خب، مأمور مخفی می‌شم

270
00:20:42,340 --> 00:20:44,500
‫چون‌که نمی‌دونم کِی قراره بمیرم

271
00:20:44,500 --> 00:20:47,180
‫پس بهتره که یه کار ارزشمند انجام بدم

272
00:20:54,600 --> 00:20:58,240
‫در حال حاضر،
‫علائم بیماری چنگ در حال بهبودیـه

273
00:21:05,020 --> 00:21:08,180
‫سه روز بعد، پیشرفتی حاصل می‌شه

274
00:21:11,740 --> 00:21:15,700
‫یه قاچاقچی ویدئویی ارسال کرده

275
00:21:18,080 --> 00:21:21,660
‫مشخصه که توی این ویدئو
‫۱۴-۱۵ تا عاج فیل دیده می‌شه

276
00:21:21,660 --> 00:21:24,060
‫عاج‌های بزرگ هست،
‫و عاج‌های کوچیک هم هست

277
00:21:24,060 --> 00:21:26,420
‫مشخصاً عاج بچه‌فیل هستن

278
00:21:26,420 --> 00:21:28,100
‫افتادن تو تله

279
00:21:28,100 --> 00:21:30,860
‫چنگ و تیم ایگل باید سریع عمل کنن

280
00:21:38,140 --> 00:21:41,420
‫میره تا سوژه‌های جدید رو ملاقات کنه

281
00:21:44,860 --> 00:21:46,260
‫هدف اولش...

282
00:21:46,260 --> 00:21:47,340
‫عصر به‌خیر

283
00:21:47,340 --> 00:21:49,100
‫..جلب اعتمادشون

284
00:21:58,040 --> 00:21:59,960
‫ما هتل گرفتیم

285
00:22:00,020 --> 00:22:01,020
‫بیاید بریم اونجا

286
00:22:01,080 --> 00:22:03,380
‫باید سبک‌سنگین کنیم ببینیم
‫جنس‌ها چقدر هستن

287
00:22:03,400 --> 00:22:04,820
‫و بعد پول رو می‌دیم

288
00:22:04,840 --> 00:22:06,240
‫و ایشون راه خودشو میره،
‫و ما راه خودمون رو

289
00:22:06,280 --> 00:22:07,400
‫- تمام
‫- باشه

290
00:22:07,400 --> 00:22:11,480
‫در نهایت، چنگ قاچاقچی‌ها
‫رو متقاعد می‌کنه برن به

291
00:22:11,480 --> 00:22:14,800
‫یک هتل در اطراف اونجا...

292
00:22:14,800 --> 00:22:18,480
‫تا عاج‌ها رو وزن کنن
‫و پول رو انتقال بدن

293
00:22:29,720 --> 00:22:31,840
‫در رو ببندید
‫در رو ببند

294
00:22:40,640 --> 00:22:41,680
‫خوبه

295
00:22:46,960 --> 00:22:49,680
‫عاج فیل کیلویی فروخته می‌شه

296
00:22:49,700 --> 00:22:51,660
‫این کمی بیشتر از ۲۰ کیلوئه

297
00:22:51,960 --> 00:22:53,320
‫۲۰.۲۰۰؟

298
00:22:53,320 --> 00:22:54,280
‫۲۰.۳۰۰

299
00:22:54,300 --> 00:22:57,900
‫یک خانوادۀ کامل از فیل‌ها
‫برای این محموله کُشته شده

300
00:23:01,240 --> 00:23:04,040
‫بیش از پنج هزار پوند ارزش داره

301
00:23:04,180 --> 00:23:07,260
‫در اینجا، این حقوق یک سال‌شونـه

302
00:23:10,640 --> 00:23:13,800
‫اما چیزی که قاچاقچی‌ها
‫ازش بی‌خبرن...

303
00:23:13,800 --> 00:23:17,000
‫اینه که پلیس طبقۀ بالاست،

304
00:23:17,000 --> 00:23:19,840
‫و منتظر پیامی از طرف چنگ‌ان

305
00:23:30,160 --> 00:23:32,480
‫خیله‌خب، بریم

306
00:23:47,660 --> 00:23:48,560
‫کیه؟

307
00:23:48,620 --> 00:23:49,600
‫پذیرش هتل

308
00:23:50,020 --> 00:23:51,160
‫سرویس اتاق؟

309
00:23:51,300 --> 00:23:52,860
‫- شما؟
‫- پذیرش

310
00:23:53,120 --> 00:23:54,860
‫باشه، یه لحظه لطفاً

311
00:23:59,360 --> 00:24:00,680
‫تو برو در رو باز کن

312
00:24:00,720 --> 00:24:02,160
‫باشه

313
00:24:02,160 --> 00:24:03,840
‫فقط اینو بذارش اینجا

314
00:24:07,000 --> 00:24:08,240
‫پلیس! پلیس!

315
00:24:09,140 --> 00:24:09,740
‫پلیس!

316
00:24:09,960 --> 00:24:11,880
‫تکون نخورید، جُم نخورید!

317
00:24:15,560 --> 00:24:16,620
‫دراز بکش!

318
00:24:17,960 --> 00:24:19,320
‫بخواب!

319
00:24:19,960 --> 00:24:21,120
‫بی‌حرکت!

320
00:24:22,480 --> 00:24:23,520
‫دستاتو بگیر پشت سرت!

321
00:24:23,760 --> 00:24:25,800
‫من نمی‌دونم، من چیزی نمی‌دونم!

322
00:24:25,880 --> 00:24:27,500
‫- این چیه؟
‫- من نمی‌دونم!

323
00:24:28,600 --> 00:24:30,020
‫اون برای حفظ امنیت خودش

324
00:24:30,040 --> 00:24:33,760
‫باید به نقش بازی‌کردن ادامه بده
‫و مثل یه مجرم رفتار کنه...

325
00:24:38,160 --> 00:24:42,080
‫و این یعنی خودش هم باید دستگیر بشه

326
00:24:47,240 --> 00:24:48,620
‫خفه شو!

327
00:24:49,440 --> 00:24:50,820
‫خفه‌خون بگیر!

328
00:24:52,080 --> 00:24:55,680
‫یک حلقه از زنجیرۀ تأمین جهانی...

329
00:24:55,680 --> 00:24:57,000
‫حذف شد

330
00:25:03,180 --> 00:25:04,180
‫بسیارخب

331
00:25:06,160 --> 00:25:08,100
‫چنگ رو پنهانی با خودشون می‌برن،

332
00:25:08,120 --> 00:25:11,560
‫درحالی‌که قاچاقچی‌ها
‫به ادارۀ پلیس منتقل می‌شن

333
00:25:11,920 --> 00:25:15,160
‫و روح‌شون هم از نقش اون
‫در این ماجرا خبردار نمی‌شه

334
00:25:21,720 --> 00:25:27,160
‫طی یک سال بعد،
‫سازمان ایگل ۱۴۰ قاچاقچی دیگه رو

335
00:25:27,160 --> 00:25:31,000
‫در مبارزه علیه تجارت جهانیِ
‫حیوانات وحشی دستگیر کرد

336
00:25:33,240 --> 00:25:36,680
‫اما این آخرین مأموریتِ چنگ بود

337
00:25:38,320 --> 00:25:41,920
‫به همین خاطره که
‫ما الان می‌تونیم چهره‌ش رو نشون بدیم

338
00:25:42,660 --> 00:25:46,240
‫من مدت زیادیـه که مأمور مخفی‌ام
‫و مشغول عملیات‌های سرّی هستم

339
00:25:46,360 --> 00:25:48,520
‫و این واقعاً کار پراسترسیـه

340
00:25:50,760 --> 00:25:53,860
‫اگر یک دقیقۀ اضافیِ دیگه
‫اینجا بمونه هم براش خطرناکه

341
00:25:58,340 --> 00:26:04,740
‫در سرتاسر دنیا، شمار حیوانات وحشی
‫به طرز وحشتناکی رو به کاهشـه

342
00:26:05,060 --> 00:26:06,820
‫فقط در عرض دو دهه،

343
00:26:06,840 --> 00:26:10,000
‫از زمانی که اولین سریِ سیاره زمین رو ساختیم...

344
00:26:10,220 --> 00:26:13,900
‫جمعیت انبوه حیوانات وحشی
‫در اقصی‌نقاط دنیا

345
00:26:13,900 --> 00:26:17,060
‫به‌طور متوسط
‫بیش از ۳۰ درصد کاهش داشته

346
00:26:18,340 --> 00:26:21,700
‫ما با یک فاجعه مواجه‌ایم،
‫یک مصیبت بزرگ

347
00:26:22,860 --> 00:26:27,420
‫به گفتۀ دانشمندان ما در شُرُف
‫یک انقراض جمعی قرار داریم

348
00:26:29,060 --> 00:26:32,740
‫علت اون فعالیت‌های انسانیـه

349
00:26:32,740 --> 00:26:36,660
‫پس خود انسان‌ها هم می‌تونن جلوش رو بگیرن

350
00:26:39,900 --> 00:26:43,860
‫نجاتِ حتی یک گونۀ حیوانی
‫به خصوصیت‌های بسیاری نیاز داره

351
00:26:46,140 --> 00:26:47,740
‫سماجت...

352
00:26:50,420 --> 00:26:52,180
‫شجاعت...

353
00:26:53,880 --> 00:26:55,540
‫..و عشق و علاقه

354
00:26:57,820 --> 00:27:01,540
‫و در بیشتر اوقات،
‫یک ویژگی دیگه هم لازمه...

355
00:27:03,180 --> 00:27:06,480
‫..توانایی تفکر جاه‌طلبانه

356
00:27:09,940 --> 00:27:15,660
‫در وین، «کاتارینا هوخلر»
‫به‌تازگی مشغول به کار شده

357
00:27:15,660 --> 00:27:17,620
‫حقوقش افتضاحـه

358
00:27:18,820 --> 00:27:20,740
‫ساعات کاریش طولانیـه

359
00:27:22,900 --> 00:27:25,180
‫تازه مرخصی هم نداره

360
00:27:26,740 --> 00:27:30,780
‫اون قراره به زودی مادرخونده بشه

361
00:27:30,780 --> 00:27:32,060
‫سلام

362
00:27:32,060 --> 00:27:33,620
‫سلام

363
00:27:33,620 --> 00:27:34,820
‫صبح بخیر

364
00:27:34,820 --> 00:27:35,900
‫سلام. سلام

365
00:27:35,900 --> 00:27:38,220
‫و اینا بچه‌های جدیدش هستن

366
00:27:38,220 --> 00:27:39,460
‫اوه

367
00:27:39,460 --> 00:27:42,340
‫انگار که بیداری. سلام

368
00:27:42,340 --> 00:27:45,820
‫۲۸ تا از کمیاب‌ترین پرنده‌های جهان

369
00:27:45,820 --> 00:27:47,380
‫سلام. سلام

370
00:27:47,380 --> 00:27:50,300
‫اکراس‌های سرتاس شمالی

371
00:27:50,340 --> 00:27:52,820
‫چشم به هم بزنی
‫خودشون رو توی دلت جا کردن

372
00:27:54,120 --> 00:27:58,440
‫اونا بیش از ۴۰۰ سال پیش در اروپا
‫تا حد انقراض شکار شدن

373
00:28:00,580 --> 00:28:03,940
‫این جوجه‌ها در باغ وحش متولد شدن

374
00:28:03,940 --> 00:28:06,700
‫وظیفۀ کاتارینا اینـه که بهشون یاد بده

375
00:28:06,700 --> 00:28:09,660
‫پرنده‌های وحشی و آزاد بشن

376
00:28:09,660 --> 00:28:12,740
‫آره، آره، آره. بیا. بیا

377
00:28:12,740 --> 00:28:17,500
‫برای این کار، باید قانع‌شون کنه که مادرشونـه

378
00:28:17,500 --> 00:28:20,380
‫به این روند نقش‌پذیری میگن

379
00:28:20,380 --> 00:28:24,220
‫حین این روند، جوجه‌ها نباید جز هلنا

380
00:28:24,220 --> 00:28:27,780
‫هیچ انسان دیگه‌ای رو ببینن
‫یا صداش رو بشنون

381
00:28:27,780 --> 00:28:31,260
‫که برای دومین باره مادرخوندۀ اکراس‌ها شده

382
00:28:31,260 --> 00:28:34,860
‫اونا باید همیشه لباس زرد یکسان بپوشن و
[ مادرخوانده ]

383
00:28:35,320 --> 00:28:39,600
مکرراً یک صدای خاص رو تکرار کنن

384
00:28:40,660 --> 00:28:43,880
‫ما صدای اکراس‌های بالغ رو
‫تقلید می‌کنیم، صداش این شکلیـه...

385
00:28:50,980 --> 00:28:53,020
‫ولی من هنوز زیاد خوب تقلیدش نمی‌کنم!

386
00:28:54,260 --> 00:28:55,820
‫شب بخیر

387
00:28:55,820 --> 00:28:57,980
‫اونا موقعی که جوجه‌ها به خواب میرن
‫بالای سرشون هستن

388
00:28:57,980 --> 00:28:59,420
‫خوب بخوابید

389
00:29:01,180 --> 00:29:04,260
‫و موقعی هم که بیدار میشن
‫اونا رو بالای سرشون می‌بینن

390
00:29:04,260 --> 00:29:06,420
‫صبح بخیر کوچولوها! سلام!

391
00:29:06,420 --> 00:29:09,380
‫چطوره یه چیزی بخورید، نه؟
‫آره، غذا بخورید.

392
00:29:09,380 --> 00:29:12,940
‫یجورایی شبیه نوزاد انسان هستن

393
00:29:12,940 --> 00:29:15,660
‫فقط غذاشون رو ذره‌ذره می‌خورن

394
00:29:15,660 --> 00:29:17,020
‫کل روز

395
00:29:17,020 --> 00:29:18,940
‫آره، آره، آره، آره

396
00:29:18,940 --> 00:29:21,820
‫وای نه، خرابش کردیم!

397
00:29:21,820 --> 00:29:23,540
‫اوه!

398
00:29:23,540 --> 00:29:26,100
‫واقعاً مثل عوض کرد پوشک بچه‌ست

399
00:29:26,100 --> 00:29:29,820
‫۲۸ پرنده که باید غذا بدن و
‫تر و خشک‌شون کنن

400
00:29:30,080 --> 00:29:32,860
‫و تمام مدت با پرنده‌ها حرف می‌زنن

401
00:29:32,860 --> 00:29:35,220
‫پاشید کوچولوها! پاشید!

402
00:29:35,220 --> 00:29:36,860
‫انگار واقعاً خسته‌ست

403
00:29:36,860 --> 00:29:39,540
‫آره، من هم واقعاً دوست داشتم
‫یه‌کم بیشتر بخوابم

404
00:29:41,060 --> 00:29:44,780
‫با گذشت هفته‌ها، پیوندشون عمیق‌تر میشه

405
00:29:44,900 --> 00:29:47,820
‫و سپس زمان مرحلۀ بعدی

406
00:29:47,820 --> 00:29:50,420
‫برای تبدیل شدن به پرنده‌هایی وحشی می‌رسه

407
00:29:54,260 --> 00:29:57,780
‫اونا به یه صحرا در
‫کوهستان آلپ اتریش منتقل میشن

408
00:30:03,100 --> 00:30:06,460
‫حالا پرهای پرواز بالغانه‌شون در اومده

409
00:30:07,940 --> 00:30:10,660
‫ولی هنوز از درون جوجه هستن

410
00:30:11,900 --> 00:30:14,780
‫پس نقش‌پذیری باید ادامه پیدا کنه

411
00:30:14,860 --> 00:30:17,340
‫با این اشارۀ دست

412
00:30:17,340 --> 00:30:20,380
‫ادای نوک یه اکراس بالغ رو در میاریم

413
00:30:20,380 --> 00:30:22,340
‫و با صدای فعل و انفعال ترکیبش می‌کنیم

414
00:30:22,340 --> 00:30:23,580
‫پس این...

415
00:30:26,480 --> 00:30:30,620
‫این همه نقش‌پذیری برای یه دلیل مهمـه

416
00:30:32,980 --> 00:30:35,700
‫اینا پرنده‌های مهاجر هستن

417
00:30:35,700 --> 00:30:38,340
‫در پاییز، اونا باید پرواز کنن جنوب

418
00:30:38,340 --> 00:30:41,460
‫به محل تغذیۀ گرم‌شون توی ایتالیا

419
00:30:42,580 --> 00:30:45,340
‫و این مشکلـه

420
00:30:45,860 --> 00:30:48,820
‫اونا می‌دونن که باید برن یه جایی

421
00:30:48,820 --> 00:30:52,340
‫ولی نمی‌دونن کدوم سمتی و تا کجا باید برن

422
00:30:52,340 --> 00:30:55,700
‫پس باید مسیر رو از والدین‌شون یاد بگیرن

423
00:30:57,060 --> 00:30:59,820
‫مادرهای انسانی‌شون باید
‫راه رو نشون‌شون بدن

424
00:31:01,580 --> 00:31:04,740
‫و این نیاز به کمی نبوغ و ابتکار داره

425
00:31:13,980 --> 00:31:17,420
‫اینجاست که نقش‌پذیری
‫محک زده می‌شه

426
00:31:27,420 --> 00:31:29,660
‫آیا پرنده‌ها اونا رو دنبال می‌کنن

427
00:31:31,140 --> 00:31:33,100
‫حتی داخل یه هواپیمای فوق سبک؟

428
00:31:33,100 --> 00:31:34,900
‫بیاید، بیاید!

429
00:31:34,900 --> 00:31:36,860
‫بیاید بیاید، جوجه‌ها!

430
00:31:36,860 --> 00:31:38,580
‫بیاید، بیاید!

431
00:31:47,240 --> 00:31:50,200
‫بیاید بیاید، جوجه‌ها! بیاید!

432
00:31:52,260 --> 00:31:56,560
‫زیادی نزدیک شدن، هم برای ‫پرنده‌ها
و هم برای انسان‌ها خطرناکـه

433
00:31:56,580 --> 00:31:59,380
‫یه پرنده اون وسطه!

434
00:32:03,180 --> 00:32:05,180
‫بقیه همه جلو هستن

435
00:32:06,060 --> 00:32:07,740
‫اوه، اوه، اوه!

436
00:32:08,380 --> 00:32:10,080
‫یکی‌شون نزدیک طناب‌ها شده

437
00:32:10,940 --> 00:32:12,940
نزدیک به طناب‌های چپی

438
00:32:13,160 --> 00:32:14,660
‫همه‌چی مرتبـه

439
00:32:24,300 --> 00:32:26,580
‫بعد از شروعی نه چندان خوب

440
00:32:27,980 --> 00:32:30,100
‫بالاخره موفق شدن

441
00:32:33,100 --> 00:32:35,100
‫بزن بریم!

442
00:32:35,780 --> 00:32:38,500
‫نقش‌پذیری جواب داد

443
00:32:49,780 --> 00:32:52,260
‫پرنده‌هامون امروز عالی عمل کردن

444
00:32:59,420 --> 00:33:02,740
‫ولی هنوز بزرگترین چالش‌شون مونده

445
00:33:07,220 --> 00:33:10,300
‫کوه‌های زیلرتالِ آلپ

446
00:33:15,380 --> 00:33:18,420
‫دیواری بزرگ از صخره و یخ

447
00:33:27,420 --> 00:33:29,860
‫این قراره مهم‌ترین پرواز

448
00:33:29,860 --> 00:33:31,780
‫دوران جوانی‌شون باشه

449
00:33:32,900 --> 00:33:37,100
‫اونا رو تا حد مرگ خسته خواهد کرد

450
00:33:37,100 --> 00:33:40,740
‫پرنده‌های جوان زیادی حین
‫اولین مهاجرت می‌میرن

451
00:33:40,740 --> 00:33:42,700
‫اونا هنوز خیلی کم‌تجربه هستن

452
00:33:44,700 --> 00:33:47,900
‫به‌علاوه برای مادرخوانده‌ها و
‫خلبان‌ها هم خطراتی وجود داره

453
00:33:51,260 --> 00:33:53,540
‫اگه هواپیماهای فوق سبک مشکلی داشته باشن

454
00:33:53,540 --> 00:33:55,860
‫هیچ محل امنی برای فرود اومدن ندارن

455
00:33:59,420 --> 00:34:02,420
‫برای رسیدن به ارتفاع کافی
‫برای پرواز بر فراز این کوه‌ها

456
00:34:04,780 --> 00:34:08,940
‫باید ستون‌های هوای بالا رونده رو پیدا کنن
‫که بهشون میگن «ستون‌های گرمایی»

457
00:34:12,780 --> 00:34:15,980
‫مهارتی که این پرندگان معمولاً

458
00:34:15,980 --> 00:34:18,500
‫با دنبال کردن مادران واقعی‌شون یاد می‌گیرن

459
00:34:35,100 --> 00:34:38,900
‫پیدا کردن ستون‌های گرمایی
‫خلبان کارکشته‌ای رو می‌طلبه

460
00:34:47,420 --> 00:34:49,780
‫هر از گاهی هوا

461
00:34:49,780 --> 00:34:52,740
‫متلاطم و غیر قابل پیش‌بینیـه

462
00:34:58,740 --> 00:35:00,740
‫الان خیلی ارتفاع‌مون بالاست

463
00:35:12,140 --> 00:35:15,540
‫با هر چرخشی، مادرها
‫باید حواس‌شون باشه که

464
00:35:15,540 --> 00:35:18,380
‫همۀ ۲۸ تا پرنده دنبال‌شون هستن

465
00:35:30,380 --> 00:35:32,380
‫یه پرنده از بقیه جدا شده

466
00:35:42,740 --> 00:35:44,500
‫همۀ ۲۸ تا پرنده اینجان

467
00:35:47,060 --> 00:35:49,100
‫آخیش

468
00:36:00,860 --> 00:36:05,580
‫بالأخره، از بلندترین نوک کوه عبور کردن

469
00:36:19,700 --> 00:36:24,220
‫از اینجا به بعد،
‫باید پرواز آسونی باشه

470
00:36:45,140 --> 00:36:48,340
‫کاری که سعی داریم انجام بدیم،
‫جدا از نجات اکراس‌ها

471
00:36:48,340 --> 00:36:50,980
‫اینـه که سعی کنیم به مردم امید بدیم

472
00:36:53,380 --> 00:36:56,460
‫اگه بتونی یه گونه رو نجات بدی

473
00:36:56,460 --> 00:36:58,580
‫می‌تونی بقیه رو هم نجات بدی

474
00:37:11,460 --> 00:37:16,220
‫گونه‌ای که زمانی رها شده بود
‫تا بمیرد اکنون آینده‌ای دارد

475
00:37:20,820 --> 00:37:23,420
‫و او‌نا به سمت خانۀ امن زمستانی‌شون

476
00:37:23,420 --> 00:37:26,140
‫در یک منطقۀ حفاظت‌شده طبیعی میرن

477
00:37:48,980 --> 00:37:53,020
‫ولی همان‌طور که در این مجموعه دیدیم

478
00:37:53,020 --> 00:37:58,420
‫بسیاری از گونه‌ها در حال از دست دادن
‫زیستگاه‌های طبیعی خود برای بقا هستند

479
00:38:02,060 --> 00:38:05,140
‫اصلی‌ترین دلیل انقراض‌شونـه

480
00:38:12,620 --> 00:38:18,180
‫این موضوع در هیچ کجا به اندازۀ
‫جنگل‌های بارونی آمازون آشکار نیست

481
00:38:21,620 --> 00:38:25,380
‫تیم سیاره زمین
بارها طی دو دهۀ گذشته

482
00:38:25,380 --> 00:38:27,980
‫از اینجا فیلم‌برداری کرده

483
00:38:35,860 --> 00:38:41,580
‫و در این زمان، بیش از
شانزده میلیارد درخت

484
00:38:43,940 --> 00:38:45,980
‫قطع شدند

485
00:38:51,700 --> 00:38:56,100
‫برای حفاظت از گونه‌های بی‌شماری که
‫در اینجا زندگی می‌کنند

486
00:38:56,100 --> 00:38:58,740
‫از خود جنگل باید محافظت شود

487
00:39:01,140 --> 00:39:05,740
‫و نیرویی برای انجام همین کار
دست به کار شده

488
00:39:08,280 --> 00:39:10,280
‫این مورچه رو ببین، بلا

489
00:39:12,100 --> 00:39:14,100
‫این مورچه تنهای تنهاست

490
00:39:17,740 --> 00:39:19,740
ناتوانـه

491
00:39:21,740 --> 00:39:25,160
‫ولی وقتی همگی با هم هستن

492
00:39:26,860 --> 00:39:28,860
‫خیلی قوی هستن

493
00:39:31,740 --> 00:39:33,320
‫«آلساندرا کوراپ» یکی
‫از رهبران «موندوروکو»ـه

494
00:39:33,320 --> 00:39:36,700
اون‌ها هزاران ساله که
‫نگهبانان این بخش از

495
00:39:36,760 --> 00:39:39,320
‫جنگل آمازون بوده‌اند

496
00:39:40,340 --> 00:39:41,760
‫ما، قبیلۀ موندروکو

497
00:39:42,260 --> 00:39:44,700
‫ما جزئی از این جنگل هستیم

498
00:39:45,260 --> 00:39:48,700
و باید مثل این مورچه‌های کوچولو رفتار کنیم

499
00:39:48,840 --> 00:39:51,340
و مردم رو آزار بدیم

500
00:39:54,200 --> 00:39:55,700
‫من عاشق این جنگلم!

501
00:39:58,440 --> 00:40:02,940
‫این جنگل یه بازاره، داروخانه‌ست

502
00:40:03,280 --> 00:40:07,280
‫ولی این جنگل فقط واسه قبیلۀ ما نیست

503
00:40:08,560 --> 00:40:10,560
‫واسه کل این سیاره‌ست

504
00:40:24,120 --> 00:40:27,200
‫برای حفر معدن، چوب‌بُری

505
00:40:27,220 --> 00:40:30,220
‫ولی بیش از همه برای کشاورزی

506
00:40:35,340 --> 00:40:38,860
‫در دهۀ گذشته، بیش از ۳۰۰ نفر در برزیل

507
00:40:38,860 --> 00:40:42,100
‫برای دفاع از محیط زیست به قتل رسیده‌اند

508
00:40:48,700 --> 00:40:51,100
وقتی از یه جنگل محافظت می‌کنی،

509
00:40:51,640 --> 00:40:53,820
جون خودت هم به خطر میفته

510
00:40:55,000 --> 00:40:57,700
هرلحظه امکان داره که من کُشته بشم

511
00:40:57,900 --> 00:40:59,940
دو بار هم به جونم سوء قصد کردن

512
00:41:00,540 --> 00:41:03,020
به جون باقی رهبرها هم سوء قصد کردن

513
00:41:03,200 --> 00:41:05,420
اونا رو تو خونه‌هاشون
زنده‌زنده به آتش کشیدن

514
00:41:09,740 --> 00:41:13,260
‫موندوروکو، مثل خیلی از گروه‌های بومی

515
00:41:13,260 --> 00:41:15,860
‫در جوامع منزوی زندگی می‌کنند

516
00:41:15,860 --> 00:41:20,420
‫و در برابر حملۀ معدن‌چی‌ها،
‫کشاورزان و چوب‌بُرها آسیب‌پذیر هستند

517
00:41:22,240 --> 00:41:25,040
چوب‌برها سر و کله‌شون پیدا می‌شه

518
00:41:25,220 --> 00:41:30,020
اونا همیشه با تفنگدارهاشون می‌چرخن

519
00:41:30,640 --> 00:41:34,920
خیلی‌ها خبر ندارن
توی این قلمرو چه اتفاقاتی داره میفته

520
00:41:36,000 --> 00:41:39,200
برای همین فکر می‌کنن دروغه
و ما این حرفا رو از خودمون درمیاریم

521
00:41:39,300 --> 00:41:41,200
واسه چی باید این‌همه درخت
رو قطع کنن؟

522
00:41:43,740 --> 00:41:48,460
‫آیندۀ آمازون ۳۲۰۰ کیلومتر
‫آن‌طرف‌تر تعیین می‌شود

523
00:41:51,160 --> 00:41:53,960
‫اینجا در مجلس برزیل

524
00:41:54,340 --> 00:41:58,180
‫قوانین جدیدی برای اجازه به بهره‌برداری
‫از سرزمین سنتی قبیله‌ای‌ آن‌ها

525
00:41:58,180 --> 00:42:00,620
‫مورد بحث و بررسی قرار گرفته

526
00:42:05,500 --> 00:42:08,820
‫ولی آلساندرا یک نقشه‌ای داره

527
00:42:09,280 --> 00:42:11,940
‫تا با قبایل دیگه متحد بشن

528
00:42:11,940 --> 00:42:14,780
‫و چنان تظاهرات بزرگی رو ترتیب بدن

529
00:42:14,780 --> 00:42:17,380
‫که نشه نادیده‌اش گرفت

530
00:42:20,800 --> 00:42:23,560
ما باید خودمون رو برای...

531
00:42:24,000 --> 00:42:25,320
رفتن به شهر آماده کنیم

532
00:42:33,400 --> 00:42:36,520
وقتی خونۀ خودمونو ترک می‌کنیم

533
00:42:37,140 --> 00:42:39,300
تا به شهر برازیلیا بریم

534
00:42:39,680 --> 00:42:42,800
کلی دشمن برای خودمون می‌تراشیم

535
00:42:45,420 --> 00:42:48,020
و اون افرادی که کت‌وشلوار می‌پوشن

536
00:42:48,160 --> 00:42:51,860
دارن قانون وضع می‌کنن
و جنگ راه می‌ندازن

537
00:42:53,220 --> 00:42:57,340
ما قبلنا از تیرکمون استفاده می‌کردیم

538
00:42:58,020 --> 00:43:00,660
برای مبارزه واسه قلمرومون

539
00:43:00,880 --> 00:43:02,120
امروزه اوضاع فرق کرده

540
00:43:09,540 --> 00:43:12,700
‫کامیون‌ها مدام در حال رفت و آمد هستند

541
00:43:14,580 --> 00:43:18,180
‫در سرزمینی که قبلاً جنگل بارانی بود

542
00:43:19,420 --> 00:43:23,620
‫آن‌ها در حال حمل
‫هزاران تُن دانۀ سویا هستند

543
00:43:26,200 --> 00:43:30,360
‫از قلب آمازون به سرتاسر دنیا ارسال می‌شود

544
00:43:32,140 --> 00:43:34,820
‫نه برای تغذیۀ انسان‌ها

545
00:43:34,820 --> 00:43:36,900
‫بلکه برای تغذیۀ چهارپایان

546
00:43:38,820 --> 00:43:40,880
جنگل ما،

547
00:43:41,120 --> 00:43:43,300
آمازون ما،

548
00:43:43,360 --> 00:43:45,660
داره نابود می‌شه

549
00:43:46,220 --> 00:43:50,620
واسه اینکه شما بتونید مزرعه‌های خوک
و مرغ‌داری‌هاتون رو بچرخونید

550
00:44:00,580 --> 00:44:04,660
‫در نهایت، آلساندرا به برازیلیا می‌رسه

551
00:44:06,140 --> 00:44:09,860
‫اخبار تظاهرات در سرتاسر کشور پخش شده

552
00:44:18,380 --> 00:44:22,700
‫در حال حاضر تخریب زیستگاه‌ها
‫بزرگترین تهدید برای

553
00:44:22,700 --> 00:44:25,660
‫بقای گونه‌های جانوری است

554
00:44:25,900 --> 00:44:30,140
‫اما یک فاجعۀ حتی بزرگتر
‫در افق دور وجود داره

555
00:44:30,140 --> 00:44:32,780
‫آب و هوای زمین در حال تغییره

556
00:44:32,780 --> 00:44:36,740
‫فصل‌ها غیر قابل پیش‌بینی و خشن‌تر شدن

557
00:44:36,740 --> 00:44:39,700
‫سیارۀ ما داره گرم‌تر میشه

558
00:44:42,700 --> 00:44:46,380
‫دانشمندان پیش‌بینی می‌کنند
‫که اگر دمای کرۀ زمین

559
00:44:46,380 --> 00:44:49,140
‫بیش از دو درجه افزایش یابد

560
00:44:49,140 --> 00:44:53,400
‫به احتمال زیاد همین مسئله
‫به علت شمارۀ یک انقراض تبدیل خواهد شد

561
00:44:55,620 --> 00:44:58,420
‫برای توقف تغییر آب و هوایی

562
00:44:58,420 --> 00:45:01,660
‫شاید سیاستمداران هم باید قهرمان شوند

563
00:45:02,940 --> 00:45:05,540
‫سلام، عصر بخیر،
‫و خوش آمدگویی گرم به گلاسکو

564
00:45:05,540 --> 00:45:08,740
‫و آغاز اجلاس آب و هوایی که
‫خیلی وقت بود منتظرش بودیم، «کاپ۲۶»

565
00:45:08,740 --> 00:45:11,260
‫رهبران جهان، دانشمندان برجسته و

566
00:45:11,260 --> 00:45:13,580
‫مشاوران همگی حاضرن که برای ۱۲ روز...

567
00:45:13,580 --> 00:45:16,220
‫«محمد نشید» یک سیاستمدار است

568
00:45:16,220 --> 00:45:19,340
‫رئیس‌جمهور سابق مالدیو

569
00:45:19,340 --> 00:45:23,100
‫دکترها گفتن ۱۶ تا ترکش

570
00:45:23,880 --> 00:45:27,020
‫از همۀ قسمت‌های بدنم در آوردن

571
00:45:27,140 --> 00:45:29,940
‫دو روز بی‌هوش بودم

572
00:45:31,740 --> 00:45:36,780
‫او در طول زندگی سیاسی‌اش،
‫شکنجه و زندانی شده و

573
00:45:36,780 --> 00:45:40,420
‫اخیراً از یک سوءقصد
‫جان سالم به در برده

574
00:45:42,060 --> 00:45:44,780
‫ولی در آن مدت او به‌علاوه

575
00:45:44,780 --> 00:45:49,100
‫بی‌وقفه علیه تغییرات اقلیمی مبارزه کرده

576
00:45:50,660 --> 00:45:53,980
‫باعث افتخارمونـه که
‫در خدمت محمد نشید هستیم

577
00:45:55,900 --> 00:46:00,380
‫در گلاسکو، در شب
‫کنفرانس آب و هوایی کاپ۲۶

578
00:46:00,380 --> 00:46:02,260
‫او در یک تجمع سخنرانی می‌کند

579
00:46:02,260 --> 00:46:03,860
‫ممنون

580
00:46:03,860 --> 00:46:05,780
‫خیلی ممنون

581
00:46:09,940 --> 00:46:12,740
‫خب، ما به این اجلاس اومدیم

582
00:46:12,740 --> 00:46:16,180
‫تا بفهمیم که آینده‌ای داریم یا نه

583
00:46:16,180 --> 00:46:20,700
‫اگر نتونیم یک توافق‌نامۀ الزام‌آور قانونی

584
00:46:20,700 --> 00:46:24,700
‫برای عدم افزایش دمای جهانی
‫بیش از یک و نیم درجه

585
00:46:24,700 --> 00:46:27,220
‫داشته باشیم

586
00:46:27,220 --> 00:46:29,780
‫کشور من از بین میره

587
00:46:29,780 --> 00:46:32,380
‫و همین‌طور همۀ صخره‌های مرجانی دنیا و

588
00:46:32,380 --> 00:46:36,020
‫اکثر جنگل‌های بارانی

589
00:46:36,020 --> 00:46:40,340
‫آیا این همه ویرانی واقعاً ارزشش رو داره؟

590
00:46:40,340 --> 00:46:44,980
‫تا بتونیم چند سال بیشتر
‫به سوزاندن زغال سنگ و

591
00:46:44,980 --> 00:46:47,340
‫سوخت‌های فسیلی ادامه بدیم؟

592
00:46:48,860 --> 00:46:52,900
‫من عمری رو صرف

593
00:46:53,340 --> 00:46:55,300
‫مبارزه برای کشورم کردم

594
00:46:55,520 --> 00:46:58,300
‫و با اراده‌ای بیشتر از همیشه

595
00:46:58,300 --> 00:47:02,900
‫چون می‌دونم ممکنـه
‫زمان زندگیم در زمین کوتاه باشه

596
00:47:04,020 --> 00:47:07,300
‫شور و شوق محمد نشید به دنیای طبیعی

597
00:47:07,300 --> 00:47:12,020
‫از اولین باری که یک
‫صخرۀ مرجانی را دید آغاز شد

598
00:47:23,260 --> 00:47:26,180
‫اولین خاطرۀ من

599
00:47:26,200 --> 00:47:30,440
‫با اقیانوس و مرجان‌هاست

600
00:47:30,660 --> 00:47:36,220
‫ما اولین نسلی بودیم که
‫واقعاً مرجان‌های دریایی رو دیدیم

601
00:47:36,220 --> 00:47:39,700
‫ماسک و عینک غواصی
‫اواخر دهۀ ۶۰ و اوایل دهۀ ۷۰

602
00:47:40,140 --> 00:47:42,600
‫وارد مالدیو شد

603
00:47:44,140 --> 00:47:51,380
‫وقتی که مرجان‌های دریایی رو
‫مثل یه موجود زنده دیدیم

604
00:47:51,380 --> 00:47:55,060
‫انگشت به دهن شده بودیم

605
00:47:57,700 --> 00:48:02,460
‫ولی مرجان‌های محبوبِ نشید
‫اکنون زیستگاهی است که

606
00:48:02,460 --> 00:48:06,300
‫بیشتر از همه از سوی
‫تغییرات اقلیمی تهدید می‌شود

607
00:48:10,620 --> 00:48:15,500
‫نقطه اوج بحرانی افزایش ۱.۵ درجه دما است

608
00:48:16,700 --> 00:48:19,780
‫فراتر از آن، اکثر مرجان‌ها خواهند مُرد

609
00:48:19,780 --> 00:48:22,780
‫و هیچ چیز جز تخته‌سنگ باقی نخواهد ماند

610
00:48:25,540 --> 00:48:28,260
‫وقتی چشم‌انداز بزرگ‌تر رو در نظر می‌گیری،

611
00:48:28,260 --> 00:48:32,940
‫اون‌وقت زندگی خودت دیگه زیاد مهم نیست

612
00:48:34,740 --> 00:48:38,200
‫هدفی که داری مهم‌تره

613
00:48:41,580 --> 00:48:45,700
‫هدف نشید متقاعد کردن سیاستمداران
‫برای کاهش استفاده از زغال سنگ

614
00:48:45,700 --> 00:48:48,140
‫و سایر سوخت‌های فسیلی است

615
00:48:49,940 --> 00:48:53,620
‫او این درخواست را در هر
‫کنفرانس آب و هوایی تکرار می‌کند

616
00:48:53,620 --> 00:48:56,220
‫باید بتونی مردم رو قانع کنی

617
00:48:56,220 --> 00:48:58,380
‫سعی کنی مردم رو تعلیم بدی

618
00:48:58,380 --> 00:49:00,180
‫ما توی دردسر افتادیم

619
00:49:00,180 --> 00:49:04,700
‫اگه سیاره‌مون بیش از یک و نیم
‫درجه گرم بشه، زنده نمی‌مونیم

620
00:49:04,700 --> 00:49:06,900
‫باید همین الان دست به کار بشیم

621
00:49:06,900 --> 00:49:11,180
‫در ابتدا، روزنامه‌نگاران
‫از برخی وعده‌های چشم‌نواز

622
00:49:11,180 --> 00:49:13,340
‫سران کشورها گزارش می‌دهند

623
00:49:13,340 --> 00:49:15,980
‫۱۸ کشور متعهد شدن که
‫به طرح توقف

624
00:49:15,980 --> 00:49:18,780
‫استفاده از نیروگاه‌های زغال سنگ عمل کنن

625
00:49:18,780 --> 00:49:20,620
‫الان مسئله انتخاباتـه

626
00:49:20,620 --> 00:49:24,300
‫واسه همینـه که رهبران جهان
‫به زبون‌بازی رو آوردن

627
00:49:24,300 --> 00:49:30,020
‫مرحلۀ بعدی:
‫تبدیل وعده‌ها به برنامه‌های قطعی

628
00:49:30,020 --> 00:49:33,460
‫و نشید پشت صحنه مشغول به کاره

629
00:49:33,460 --> 00:49:36,420
‫اگه موافقت نکنن، زنگ می‌زنیم
‫به وزیران‌شون، رئیس‌جمهورشون

630
00:49:36,420 --> 00:49:38,140
‫و اونا رو میاریم پشت خط

631
00:49:38,140 --> 00:49:40,260
‫گمونم هدف‌مون همینـه

632
00:49:40,260 --> 00:49:42,100
‫پس بیاید همین‌کار رو بکنیم

633
00:49:43,700 --> 00:49:45,260
‫حال‌تون چطوره، خانم نخست وزیر؟

634
00:49:45,260 --> 00:49:46,500
‫آره، خیلی‌خب. صدات رو می‌شنوم

635
00:49:46,500 --> 00:49:48,780
‫ولی صدای نخست وزیر رو
‫خیلی واضح‌تر می‌شنوم

636
00:49:48,780 --> 00:49:52,140
‫تمام کشورها باید با متن نهایی موافقت کنند

637
00:49:52,140 --> 00:49:54,380
‫و برخی از آن‌ها موافقت نمی‌کنند

638
00:49:54,380 --> 00:49:57,820
‫افرادی که می‌خوان به استفاده
‫از سوخت‌های فسیلی ادامه بدن

639
00:49:57,820 --> 00:50:00,220
‫به نظرم اونا آدم بدها هستن

640
00:50:00,220 --> 00:50:04,340
‫و افرادی که دنبال تغییرن،
‫به نظرم آدم خوب‌ها هستن

641
00:50:05,780 --> 00:50:07,620
‫ممنون. خیلی ممنون

642
00:50:09,100 --> 00:50:12,980
‫بعد از ۱۴ روز، این اجلاس با کمی پیشرفت

643
00:50:13,220 --> 00:50:15,460
‫ولی سازش‌های بزرگی

644
00:50:15,460 --> 00:50:18,420
‫به اتمام رسید

645
00:50:18,960 --> 00:50:21,380
‫سرانجام عصر امروز پس از پایان یافتن

646
00:50:21,380 --> 00:50:23,820
‫بخش کلیدی استفاده آتی از زغال سنگ

647
00:50:23,820 --> 00:50:25,780
‫در آخرین لحظه توافق حاصل شد

648
00:50:27,380 --> 00:50:30,780
‫بدون تعهدات جدید الزام‌آور

649
00:50:30,780 --> 00:50:34,260
‫هدف عدم افزایش ۱.۵ درجه‌ای
حاصل نخواهد شد

650
00:50:34,660 --> 00:50:36,260
‫این فاجعه‌ست

651
00:50:36,260 --> 00:50:37,780
‫این...

652
00:50:37,780 --> 00:50:40,580
‫اگه تصورش کنید،
‫اگه بتونید درکش کنید

653
00:50:43,180 --> 00:50:47,100
‫مرجان‌ها از بین میرن و

654
00:50:47,100 --> 00:50:49,100
‫اونا می‌میرن و

655
00:50:49,100 --> 00:50:51,260
‫وقتی اونا مُردن

656
00:50:51,260 --> 00:50:55,740
‫ماهی‌ها و موجودات دریایی که
‫اونجا زندگی می‌کنن

657
00:50:55,740 --> 00:50:57,940
‫از بین میرن

658
00:51:09,020 --> 00:51:12,300
‫شاید با خودتون فکر کنید رئیس‌جمهور یا

659
00:51:12,300 --> 00:51:13,980
‫نخست وزیر معمول‌تون

660
00:51:15,540 --> 00:51:19,460
‫اوضاع و شرایط رو بهتر درک می‌کنن

661
00:51:19,800 --> 00:51:23,580
‫نه که فقط همین‌طوری

662
00:51:23,580 --> 00:51:25,820
‫از سبک زندگی‌شون محافظت کنن

663
00:51:28,580 --> 00:51:32,700
‫پس خیلی ناراحت‌کننده‌ست
‫سیاستمدارهایی رو ببینی

664
00:51:33,940 --> 00:51:36,500
‫که ظاهراً قضیه رو درک نمی‌کنن

665
00:51:40,900 --> 00:51:43,100
‫با سیاست‌های فعلی

666
00:51:43,100 --> 00:51:46,500
‫ممکن است ۹۹ درصد از
‫صخره‌های مرجانی طی ۳۰ سال آینده

667
00:51:48,180 --> 00:51:50,500
‫از بین بروند

668
00:51:51,780 --> 00:51:54,460
‫زیستگاه‌های دیگر نیز به دنبال آن

669
00:51:58,860 --> 00:52:00,540
‫نباید امیدت رو از دست بدی

670
00:52:01,740 --> 00:52:03,620
‫نباید تسلیم بشی

671
00:52:05,020 --> 00:52:06,580
‫من دست بردار نیستم

672
00:52:08,500 --> 00:52:12,260
‫نشید معتقد است که راه‌حلی وجود دارد

673
00:52:15,980 --> 00:52:19,980
‫هرچقدر محیط زیست به انتخابات گره بخوره

674
00:52:19,980 --> 00:52:23,500
‫اقدامات بیشتری در رابطه با
‫آب و هوا صورت می‌گیره

675
00:52:24,980 --> 00:52:29,420
‫هر باری که رأی می‌دید،
‫توی هر انتخاباتی

676
00:52:29,420 --> 00:52:31,660
‫لطفاً انتخاب‌تون سیاره‌مون باشه

677
00:52:44,900 --> 00:52:48,860
‫چالش نجات گونه‌ها رو
‫نمیشه به چند شخص قهرمان

678
00:52:48,860 --> 00:52:53,340
‫واگذار کرد که بر خلاف احتمالات کار می‌کنن

679
00:52:53,340 --> 00:52:55,980
‫افرادی که قدرت زیادی در اختیار دارن

680
00:52:55,980 --> 00:52:58,580
‫می‌تونن بیشترین تغییر رو ایجاد کنن

681
00:52:58,580 --> 00:53:04,460
‫پس نهایتاً، اونا هستن که باید
‫بیشترین مسئولیت رو به گردن بگیرن

682
00:53:04,820 --> 00:53:09,780
‫شاید یکی از وظایفِ ما اینـه که
‫اونا رو پاسخگو کنیم

683
00:53:10,080 --> 00:53:13,460
‫برای گونه‌های زیادی زمان داره تموم میشه

684
00:53:13,460 --> 00:53:17,580
‫ولی من عمیقاً معتقدم که اگر
‫الان تصمیمات درست گرفته بشن

685
00:53:17,580 --> 00:53:20,020
‫در این لحظۀ حیاتی

686
00:53:20,020 --> 00:53:23,540
‫هنوز هم می‌شه آینده‌ای روشن
‫برای همه حیات‌ها

687
00:53:23,540 --> 00:53:26,720
‫توی سیارۀ زمین شگفت‌انگیز ما
‫وجود داشته باشه

688
00:53:28,520 --> 00:53:31,600
‫از آغاز ساخت این مستند...

689
00:53:32,520 --> 00:53:35,600
‫سانتاگوی غمگین فوت کرده...

690
00:53:38,000 --> 00:53:46,600
‫اما کلونیِ گونه‌اش شاهد...
‫رشد چشمگیری بوده

691
00:53:50,520 --> 00:53:54,600
‫۶۰ اکراس جوان دیگر مهاجرت کرده‌اند

692
00:53:57,520 --> 00:54:04,220
‫و نشید داره پیغام خودش رو
‫در تمام کنفرانس‌های آب و هوایی تکرار می‌کنه

693
00:54:06,520 --> 00:54:10,600
‫چنگ داره نسل بعدی از
مأمورین مخفی رو تعلیم میده

694
00:54:13,520 --> 00:54:18,600
‫۲۰ کرگدن دیگر به پناهگاه‌های امن منتقل شده‌اند

695
00:54:24,520 --> 00:54:27,600
‫و در برزیل، از ۶ قلمروی بومی دیگر...

696
00:54:29,680 --> 00:54:32,580
‫به کمک قانون محافظت شده‌است

697
00:54:33,020 --> 00:54:35,880
« پــایــان »
