﻿1
00:00:36,369 --> 00:00:39,164
«پوکر فیس»
«فصل اول قسمت سوم»

2
00:00:39,456 --> 00:00:41,583
غرفه

3
00:01:15,241 --> 00:01:17,118
جورج

4
00:01:21,039 --> 00:01:23,416
من یه قاتلم

5
00:01:23,458 --> 00:01:25,418
ببین، لو، به زور وادارت نمی‌کنم این کار رو بکنی، باشه؟

6
00:01:25,460 --> 00:01:28,671
و راستش، همین تازگی یه
قرارداد بزرگ سس گوش گاو بستم

7
00:01:28,713 --> 00:01:31,007
و دارم از مک‌کورمیک نمایندگی می‌گیرم
(شرکت تولید ادویه و عصاره)

8
00:01:31,049 --> 00:01:32,967
تنها چیزی که لازم داریم چندتا امضاء هستش
(جان هنکاک از بنیان‌گذاران آمریکا که به امضاهایش معروف بود)

9
00:01:33,009 --> 00:01:34,886
و خیلی زود پولمون از پارو بالا میزنه

10
00:01:34,928 --> 00:01:35,970
لعنتی، تفی

11
00:01:36,012 --> 00:01:37,764
میدونی از کی پول قرض گرفتی؟

12
00:01:37,806 --> 00:01:39,099
این آدما اهل دالاس هستن

13
00:01:39,140 --> 00:01:40,517
یکی رو می‌فرستن سراغت تا حسابت رو برسه

14
00:01:40,558 --> 00:01:42,435
!قراره حسابتو برسن

15
00:01:42,477 --> 00:01:44,145
یه پشت‌خطی دارم
ولی ببین چی میگم

16
00:01:44,187 --> 00:01:46,397
فقط بهم بگو همه‌چیز قراره روال باشه

17
00:01:46,439 --> 00:01:49,818
همه‌چیز،‌ همه‌اش حساب شده‌ست

18
00:01:49,859 --> 00:01:51,903
خیلی‌خب
بعداً باهات حرف می‌زنم. بعداً

19
00:01:51,945 --> 00:01:52,821
هوووف

20
00:01:52,862 --> 00:01:54,072
تفی بویل هستم

21
00:01:54,114 --> 00:01:55,198
عه، سلام، مایکل لارسون هستم

22
00:01:55,240 --> 00:01:56,991
از صندوق قرض‌الحسنه پورت آرتور

23
00:01:57,033 --> 00:01:57,951
...و می‌خواستم که باهاتون ارجع به

24
00:01:57,992 --> 00:01:59,619
نوچ

25
00:02:10,797 --> 00:02:11,965
آخی، چه بد، میدونی، تو برنامه امشب

26
00:02:12,006 --> 00:02:13,174
یه‌کم بهش روحیه میدم

27
00:02:13,216 --> 00:02:15,426
اینجوری حسابی خوشحالش می‌کنی، تف

28
00:02:15,468 --> 00:02:17,011
کلانتر، بهتره برای آزار و اذیتی که نسبت به اون

29
00:02:17,053 --> 00:02:18,847
گوشت داری انجام میدی، جکم داشته باشی

30
00:02:18,888 --> 00:02:21,057
گوشت سینه در حد غیرقانونی
بود خوشمزه‌ست، لامصب

31
00:02:21,808 --> 00:02:23,643
اینجا رو نگاه کنن همه

32
00:02:23,685 --> 00:02:25,854
نخ دندون کشیدن رو یادتون نره

33
00:02:25,895 --> 00:02:27,647
و یادتون باشه همیشه چی میگیم

34
00:02:27,689 --> 00:02:29,149
شعارمون رو که می‌دونید

35
00:02:29,190 --> 00:02:31,484
ما گوشت رو می‌ذاریم لای دندتون»

36
00:02:31,526 --> 00:02:32,986
«ولی خودتون باید بیرونش بیارید

37
00:02:39,325 --> 00:02:40,535
کجا بودی؟

38
00:02:40,577 --> 00:02:42,453
بیخیال، مندی، من که
توانایی تلپورت کردن که ندارم

39
00:02:42,495 --> 00:02:44,455
به محض اینکه تونستم اومدم

40
00:02:44,497 --> 00:02:46,457
باید با برادرت حرف بزنی

41
00:02:46,499 --> 00:02:47,625
کل این مدت رو مثله یه روح تو

42
00:02:47,667 --> 00:02:49,043
انبار گوشت مونده

43
00:02:49,085 --> 00:02:51,379
ناسلامتی شوهر خودته
میدونی که هر از گاهی چطوریا میشه

44
00:02:51,421 --> 00:02:52,755
این‌بار مشکل چیه؟
نکنه شاگرد جدیده

45
00:02:52,797 --> 00:02:54,465
 بجای چوب گرده از چوب سیب استفاده کرده؟

46
00:02:54,507 --> 00:02:56,634
این یکی فرق می‌کنه، تفی

47
00:02:56,676 --> 00:02:58,219
تا حالا اینجوری ندیدمش

48
00:03:03,558 --> 00:03:04,809
هی، جورج

49
00:03:08,730 --> 00:03:10,940
ما یه معبد کشتار راه انداختیم

50
00:03:13,151 --> 00:03:14,903
آره که کردیم، داداش جونم، کارمون اینه

51
00:03:16,571 --> 00:03:18,740
عه، وایستا بینم

52
00:03:18,781 --> 00:03:20,700
آه،‌اینجا رو یه لحظه ببین، جورج

53
00:03:20,742 --> 00:03:22,619
وقتی که این معامله سس گوشت رو ردیف کردیم

54
00:03:22,660 --> 00:03:23,786
باشه؟ چطوره که

55
00:03:23,828 --> 00:03:25,538
چطوره که تو و مندی برید تعطیلات

56
00:03:25,580 --> 00:03:26,831
برید خلیج و جشن بگیرید

57
00:03:26,873 --> 00:03:28,333
میشه ماه عسل دومتون

58
00:03:28,374 --> 00:03:29,876
و راستش، بیا، قرارداد همینجا پیشمه

59
00:03:29,918 --> 00:03:31,211
...تو یه چشم بهم زدن می‌تونیم همه چی رو

60
00:03:31,252 --> 00:03:32,962
من تعطیلات لازم ندارم

61
00:03:33,004 --> 00:03:33,922
دیگه نمی خام

62
00:03:36,257 --> 00:03:37,550
چی نمی خای

63
00:03:37,592 --> 00:03:38,927
از همه اینها

64
00:03:38,968 --> 00:03:40,553
از رستوران
از این معامله سس گوشت

65
00:03:40,595 --> 00:03:43,681
از این چرخه همیشگی ظلم بی‌حساب و کتاب

66
00:03:43,723 --> 00:03:45,266
من می‌خوام گیاه‌خوار بشم، تفی

67
00:03:46,768 --> 00:03:48,728
تو می‌خوای گیاه‌خوار بشی؟

68
00:03:50,480 --> 00:03:51,898
دیگه نمی‌‌خوام نقشی تو فروش

69
00:03:51,940 --> 00:03:53,733
محصولات حیوانی، ‌داشته باشم

70
00:03:53,775 --> 00:03:55,568
خیلی‌خب، آه، جورج

71
00:03:55,610 --> 00:03:57,195
تو یه کباب‌پز مشهور هستی

72
00:03:57,237 --> 00:03:59,405
کل زندگیت با محصولات حیوانی گره خورده

73
00:03:59,447 --> 00:04:00,823
برای همین این‌کار برام سخته

74
00:04:00,865 --> 00:04:03,076
می‌خوام سهم خودم رو از کسب‌وکارمون بکشم بیرون

75
00:04:03,117 --> 00:04:05,119
و نصفه دیگه زندگیم رو باهاش شروع کنم

76
00:04:06,287 --> 00:04:08,873
بیخیال، مرد
میدونی که نمی‌تونم سهمت رو بخرم

77
00:04:08,915 --> 00:04:09,999
من مثل تو پس‌انداز نمی‌کنم

78
00:04:10,041 --> 00:04:12,126
من از قبل با جی‌جی راسکین تو شهر حرف زدم

79
00:04:12,168 --> 00:04:13,795
و می‌تونه یه سر و گوشی به حسابامون بکشه

80
00:04:13,836 --> 00:04:15,129
یه عدد منصفانه بهمون میگه

81
00:04:15,171 --> 00:04:18,174
جی‌جی راسکین دربه‌در چی
از حساب و کتابای ما حالیش میشه

82
00:04:18,216 --> 00:04:19,842
...ها؟ چرا داری با

83
00:04:19,884 --> 00:04:21,427
اون نمیدونه... منو ببین
بذار یه چیزی بهت بگم

84
00:04:21,469 --> 00:04:23,012
من حساب‌هام رو به یه شیوه خاص می‌نویسم

85
00:04:23,054 --> 00:04:24,430
فقط به یه روشی نوشتم که
خودم می‌تونم بفهمم چی به چیه

86
00:04:24,472 --> 00:04:26,015
جی‌جی راسکین
...محاله بدونه چطور باید

87
00:04:26,057 --> 00:04:28,184
هی، باهم دیگه یه‌کاریش می‌کنیم

88
00:04:28,226 --> 00:04:29,310
خیلی‌خب؟ نگران نباش

89
00:04:30,687 --> 00:04:32,146
ولی این اتفاق میفته

90
00:04:47,870 --> 00:04:50,039
...مندی، ‌حس می‌کنم

91
00:04:50,081 --> 00:04:52,667
همه‌چیز داره احاطه‌م می‌کنه، می‌دونی؟

92
00:04:53,960 --> 00:04:55,670
نمی‌دونم باید چیکار کنم

93
00:05:06,889 --> 00:05:08,099
...خیلی‌خب

94
00:05:46,846 --> 00:05:50,016
می‌دونم که می‌دونید دوست دارم حرافی کنم

95
00:05:50,058 --> 00:05:52,518
ولی باید بدونید که برادرم جورج

96
00:05:52,560 --> 00:05:54,687
نابغه واقعی‌ـه

97
00:05:54,729 --> 00:05:56,022
درست شنیدید. اون می‌تونه یه تیکه گوشت رو برداره

98
00:05:56,064 --> 00:05:59,108
و به یه غذای الهی تبدیلش کنه

99
00:05:59,150 --> 00:06:02,320
و می‌دونید چی باعث میشه
جورج اینقدر تو کارش موفق بشه؟

100
00:06:02,362 --> 00:06:05,740
توجهش به جزئیات هستش

101
00:06:06,532 --> 00:06:08,659
با خودم گفتم شاید برای بار آخر بیام پیشت

102
00:06:08,701 --> 00:06:10,870
تا ببینم می‌تونم متقاعدت کنم
که نظرت رو عوض کنی یا نه

103
00:06:10,912 --> 00:06:11,871
هوم؟

104
00:06:15,333 --> 00:06:16,334
مطمئنی؟

105
00:06:16,376 --> 00:06:18,169
مطمئنم

106
00:06:19,420 --> 00:06:22,632
به گرد خاک پای برادرم
جورج هم نمی‌تونستم برسم

107
00:06:25,385 --> 00:06:27,762
و بابا هم کاملاً مطمئن شد که منم اینو می‌دونم

108
00:06:30,890 --> 00:06:32,308
خب، چه فایده‌ای داره که یه

109
00:06:32,350 --> 00:06:34,102
گوشت سینه عالی داشته
باشیم ولی مشتریش رو نداشته باشیم

110
00:06:35,770 --> 00:06:37,146
تو و مندی اینجا رو آباد کردید

111
00:06:37,188 --> 00:06:39,315
این برنامه رادیویی رو ابداع کردید

112
00:06:39,357 --> 00:06:41,401
و نخ دندون
مردم عاشق نخ‌دندون هستن

113
00:06:41,442 --> 00:06:42,610
آره، اون نخ‌دندون رو دوست دارن

114
00:06:42,652 --> 00:06:45,071
...می‌دونی، میرن خونه‌شون و

115
00:06:45,113 --> 00:06:46,614
و بعد از غذای خودشونم ازش استفاده می‌کنن

116
00:06:50,743 --> 00:06:52,453
بدون من هم چیزیت نمیشه

117
00:07:09,053 --> 00:07:10,721
تمام و کمال آماده شماست، ‌آقای بویل

118
00:07:10,763 --> 00:07:12,140
خیلی ممنونم، آستین

119
00:07:12,181 --> 00:07:13,933
و بفرماً،‌ اینو واس تو آوردم

120
00:07:13,975 --> 00:07:14,934
عه

121
00:07:14,976 --> 00:07:16,018
نوش جان کن

122
00:07:21,232 --> 00:07:22,567
سلام علیکم، چه خبرها

123
00:07:22,608 --> 00:07:24,402
بلگراد، هوم؟

124
00:07:24,444 --> 00:07:26,779
پاین‌لند. کارتاژ
ناکودوسز

125
00:07:26,821 --> 00:07:29,073
و هر ولگرد و آواره‌ای که الان داره گوش میده

126
00:07:29,115 --> 00:07:32,618
می‌دونید چیه؟ منبع شما
برای گوشت کبابی از همه چیزه

127
00:07:32,660 --> 00:07:34,787
بی‌بی‌کیو و اِی

128
00:07:34,829 --> 00:07:38,458
...و منم میزبان مورد علاقه‌تون

129
00:07:38,499 --> 00:07:40,793
تفی بویل هستم...

130
00:07:40,835 --> 00:07:43,004
ولی دیگه حرف زدن راجع به من بسه
می‌خوام حرفای شما رو بشنوم

131
00:07:43,045 --> 00:07:45,131
تماس‌گیرنده رو خط داریم

132
00:07:45,173 --> 00:07:48,468
چندتا مشتری خوشحال دارم اینجا، تف

133
00:07:48,509 --> 00:07:50,803
همگی بگن سلام بر همه

134
00:07:50,845 --> 00:07:52,972
!سلام بر همه

135
00:07:53,014 --> 00:07:54,807
و سلام همه بر شما

136
00:07:54,849 --> 00:07:58,019
یه لحظه وایستا ببینم، این صدا
حسابی به گوشم آشنا میرسه

137
00:07:58,060 --> 00:08:00,813
این همونی‌ئه که فکرش رو می‌کنم؟
برادر زنم مندی بویل؟

138
00:08:00,855 --> 00:08:03,024
سلام،‌ مندی
چطوره یه لطفی در حقم بکنی

139
00:08:03,065 --> 00:08:04,817
و برنامه رو با پرسیدن اولین سئوال شروع کنی

140
00:08:04,859 --> 00:08:06,819
چی داری می‌خوری، ‌لوس؟

141
00:08:06,861 --> 00:08:08,779
بهترین سوسی کبابی توی ایالت رو دارم می‌خورم

142
00:08:08,821 --> 00:08:12,700
اووه، بهترین سوسیس کبابی تو ایالت

143
00:08:12,742 --> 00:08:14,911
می‌دونید، یکی از غذاهای مورد علاقم تو

144
00:08:14,952 --> 00:08:17,622
بویل باربیکیو سوسیس کبابی‌هاست

145
00:08:17,663 --> 00:08:19,081
و این برنامه هم باید راجع به همین باشه

146
00:08:19,123 --> 00:08:21,626
پس گمونم امشب باید راجع به اینکه

147
00:08:21,667 --> 00:08:23,252
سوسیس رو چطور درست می‌کنن، حرف بزنیم

148
00:08:23,294 --> 00:08:25,379
و منظورم به معنای واقعی کلمه هم همینه

149
00:08:27,298 --> 00:08:30,343
می‌دونم که می‌دونید دوست دارم حرافی کنم

150
00:08:30,384 --> 00:08:32,887
ولی باید بدونید که برادرم جورج

151
00:08:32,929 --> 00:08:34,680
نابغه واقعی‌ـه

152
00:08:34,722 --> 00:08:36,057
درست شنیدید. اون می‌تونه
یه تیکه گوشت رو برداره

153
00:08:36,098 --> 00:08:38,851
و به یه غذای الهی تبدیلش کنه

154
00:08:38,893 --> 00:08:41,729
و می‌دونید چی باعث میشه
جورج اینقدر تو کارش موفق بشه؟

155
00:08:41,771 --> 00:08:45,691
توجهش به جزئیات هستش

156
00:08:45,733 --> 00:08:47,443
ما قبلاً سوسیس کبابی‌هامون
رو از یه مزرعه‌ای می‌خریدیم

157
00:08:47,485 --> 00:08:48,694
که بهتره اسمش رو نیاریم

158
00:08:48,736 --> 00:08:50,404
ولی برادرم جورج با

159
00:08:50,446 --> 00:08:51,739
بافت روکش سوسیس مشکل داشت

160
00:08:51,781 --> 00:08:53,824
بهم گفتش که «تفی

161
00:08:53,866 --> 00:08:56,369
...ار الان به بعد روده رو خودمون می‌خریم

162
00:09:12,343 --> 00:09:14,762
،روکش روده‌ای...
اون‌ها فکرشون فقط معطوف به

163
00:09:14,804 --> 00:09:15,096
گوشت داخلشه
ولی این یه اشتباهه

164
00:09:15,638 --> 00:09:18,349
روده مثل یه کشتی زیباست که

165
00:09:18,391 --> 00:09:20,017
کشتی رو با خودش به یه سفر میاره

166
00:10:40,473 --> 00:10:41,474
لعنتی

167
00:11:01,577 --> 00:11:04,872
با دقت و لطافت بالا انجامش میدن...

168
00:11:04,914 --> 00:11:06,207
برای همین هرگز پیش‌بینیش نمی‌کنن

169
00:11:08,918 --> 00:11:10,252
هی! تو دیگه از کدوم گوری پیدات شد

170
00:11:10,294 --> 00:11:11,170
گمشو

171
00:11:17,760 --> 00:11:19,595
شش. شش

172
00:11:24,266 --> 00:11:25,851
ازم دور شو

173
00:11:55,089 --> 00:11:56,799
تو رستوران بویل، ما مطمئن میشیم که

174
00:11:56,841 --> 00:11:59,969
هر لقمه غذایی که می‌خورید بی‌عیب و نقص هستش

175
00:12:00,010 --> 00:12:02,430
و می‌خوام که بدونید یه دنیا ممنونتون هستیم

176
00:12:02,471 --> 00:12:04,724
خب، امیدوارم که این جواب سئوالتون رو داده باشه

177
00:12:04,765 --> 00:12:07,143
ولی خیالتون تخت کلی حرف دیگه
برای گفتن راجع به سوسی کبابی دارم

178
00:12:12,440 --> 00:12:13,607
خیلی‌خب

179
00:12:13,649 --> 00:12:15,651
گمونم وقتشه که به یه تماس دیگه هم جواب بدیم

180
00:12:15,693 --> 00:12:17,236
نظرتون چیه؟

181
00:12:23,826 --> 00:12:25,161
...گمونم،‌ وقتشه که

182
00:12:25,202 --> 00:12:26,829
یه تماس دیگه هم داشته باشیم،‌ اوکی؟

183
00:12:27,580 --> 00:12:29,832
عه، برو که رفتیم -
تفی بویل -

184
00:12:29,874 --> 00:12:33,210
هیچ‌کس نباید اینقدر راجع به
سوسیس‌ها اطلاعات داشته باشه

185
00:12:35,004 --> 00:12:37,673
عه، بیخیال،‌
بازم تویی،‌مندی؟

186
00:12:37,715 --> 00:12:40,551
باید به یکی دیگه فرصت حرف زدن هم بدی

187
00:12:40,593 --> 00:12:41,510
بیخیال دیگه

188
00:12:41,552 --> 00:12:42,928
خب، گفتم یه زنگی بزنم و

189
00:12:42,970 --> 00:12:45,514
بهت بگم که چقدر آدم وراجی هستی

190
00:12:48,309 --> 00:12:50,269
عه، حالا هم شدم یه وراج پس

191
00:12:50,311 --> 00:12:51,729
خوشمان آمد

192
00:12:51,771 --> 00:12:53,272
بذار یه‌چیزی بهت بگم

193
00:12:53,314 --> 00:12:55,107
همین الان بهت میگم
اگه فکر کردی این زیادی بودش

194
00:12:55,149 --> 00:12:57,818
کلی برنامه اینجوری هم داریم

195
00:12:57,860 --> 00:12:59,612
پس بهتره که مواظب خودت باشی خانم کوچولو

196
00:12:59,653 --> 00:13:01,489
مواظب هستم تفی

197
00:13:01,530 --> 00:13:04,116
لطفاً دیگه راجع به سوسیس‌ها وراجی نکن

198
00:13:16,879 --> 00:13:18,881
یه برنامه عالی دیگه داشتی، تفی

199
00:13:18,923 --> 00:13:20,382
همه چیز راجع به جزئیاته، دوست من

200
00:13:20,424 --> 00:13:21,967
همه چیز راجع به جزئیاته

201
00:14:00,714 --> 00:14:02,508
آه، هی

202
00:14:04,552 --> 00:14:07,304
سلام. حالت چطوره؟ سلام. سگت تو ماشین منه

203
00:14:07,346 --> 00:14:11,100
آه، ما سگ نداریم

204
00:14:11,141 --> 00:14:12,434
اینجا یه پمپ بنزین‌ئه

205
00:14:23,028 --> 00:14:24,488
...آه

206
00:14:32,037 --> 00:14:33,998
خیلی‌خب
برو دیگه. متفرق شو

207
00:14:37,626 --> 00:14:38,586
!آخ

208
00:14:38,627 --> 00:14:39,712
خدای من

209
00:14:48,512 --> 00:14:50,514
بیرون. بزن به چاک
از ماشین بیا بیرون

210
00:14:50,556 --> 00:14:51,932
از ماشین بیا بیرون

211
00:14:51,974 --> 00:14:55,352
خوش‌گذشت بهمون، ولی
!آخ، وقتشه دیگه بری

212
00:14:55,394 --> 00:14:58,439
خدایا، چرا اینقدر قوی‌ای تو
چه مرگته؟

213
00:14:58,480 --> 00:15:00,900
آخ،‌ خدا

214
00:15:01,609 --> 00:15:03,527
عه واو، اینو ببین

215
00:15:03,569 --> 00:15:05,446
به‌به، چه پوست خوشمزه‌ای

216
00:15:05,487 --> 00:15:06,697
همه سگا از این‌ها خوششون میاد

217
00:15:06,739 --> 00:15:08,782
یالا
بیا یه‌کم هانسل و گرتل بازی کنیم

218
00:15:12,494 --> 00:15:14,747
خیلی‌خب، می‌دونی چیه؟

219
00:15:14,788 --> 00:15:16,707
یکی رو همراه داشتن شاید چندانم بد نیست

220
00:15:25,799 --> 00:15:27,509
می‌دونی،‌حسابی دیگه دارم پشیمون میشم

221
00:15:27,551 --> 00:15:29,553
اینم از جواب مهمان نوازیم

222
00:15:33,349 --> 00:15:35,184
وای خدای من
خیلی‌خب، می‌دونی چیه

223
00:15:35,225 --> 00:15:36,644
چطوره یه‌کم ترانه گوش بدیم،‌ آره؟

224
00:15:36,685 --> 00:15:38,187
تا بلکه یه‌کم خوی وحش‌گریت رو آروم کنیم

225
00:15:40,731 --> 00:15:42,149
نه؟

226
00:15:49,031 --> 00:15:52,785
می‌دونستید 85 درصد مکزیکی‌ها

227
00:15:52,826 --> 00:15:54,495
سابقه کیفری دارن؟

228
00:15:54,536 --> 00:15:56,747
دارن دیگه ما رو جایگزین می‌کنن مردم -
زر مفت -

229
00:15:56,789 --> 00:15:58,248
ما آمریکایی‌های واقعی رو

230
00:15:58,290 --> 00:15:59,917
!عه

231
00:15:59,959 --> 00:16:02,419
...هر روزی که دیوار ناتموم بمونه

232
00:16:02,461 --> 00:16:04,338
این چیزیه که می‌خوای بهش گوش بدی؟

233
00:16:04,380 --> 00:16:05,756
متجاوزا پاشون رو می‌ذارن...

234
00:16:05,798 --> 00:16:07,591
رو خاک مقدس ما

235
00:16:08,384 --> 00:16:10,844
یه سگ جمهوری‌خواه
چه عالی

236
00:16:10,886 --> 00:16:13,055
تخلف از سوی دولت...

237
00:16:13,931 --> 00:16:16,558
با دقت به گوش بدید، وطن‌پرستا

238
00:16:16,600 --> 00:16:18,352
قطار حقیقت تو راهه

239
00:16:18,394 --> 00:16:21,647
و اینجا سر هر ساعت سوتش رو

240
00:16:21,689 --> 00:16:23,357
راجع به پیام دولت در سایه می‌دمه

241
00:16:25,859 --> 00:16:29,697
خدای من، دیگه داره میزنه به سرم
خیلی‌خب؟ الان دیگه داره میزنه به سرم

242
00:16:29,738 --> 00:16:31,699
همینجا دیگه میزنه به سرم

243
00:16:31,740 --> 00:16:35,327
...ای نژادپرست ، یهودستیز، نفاخ

244
00:16:35,369 --> 00:16:37,538
خیلی... سگ بدی هستی

245
00:16:37,579 --> 00:16:38,789
!سگ بد

246
00:16:38,831 --> 00:16:42,209
آره، گفتمش. آها

247
00:16:42,251 --> 00:16:44,420
عه، حالا دیگه می‌خوای پیاده بشی

248
00:16:44,461 --> 00:16:45,713
عه، باشه

249
00:16:45,754 --> 00:16:49,216
خیالت تخت
باشه همینجا پیاده‌ت می‌کنم

250
00:16:53,595 --> 00:16:56,765
هی، هی. هی، هی، تتو
اون سگ توئه؟

251
00:16:56,807 --> 00:16:58,142
آه، نه

252
00:16:58,183 --> 00:16:59,893
خیلی‌خب. همین الان دیدم از ماشینت آوردیش بیرون
منظورت چیه، نه؟

253
00:16:59,935 --> 00:17:02,813
اون سگ به اندازه 300 دلار غذا
خورده و جنابعالی باید پولش رو بدی

254
00:17:02,855 --> 00:17:05,566
چندتا دونه سوسیس بودش بابا
این عدد رو از کجات در آوردی؟

255
00:17:05,607 --> 00:17:08,152
اینجا رو ببین، ما یه مشکل داریم
میرم به کلانتر میگم. سر میز پنج نشسته

256
00:17:08,193 --> 00:17:11,113
لازم نیست که اینقدر موضوع
...رو بیخ‌دارش کنیم، من فقط، آه

257
00:17:12,364 --> 00:17:15,451
من معمولاً اینقدر نقد همراه ندارم

258
00:17:16,744 --> 00:17:19,163
به نظرت یه تایر یدکی ارزشش چقدره

259
00:17:19,204 --> 00:17:20,581
هی، مشکل چیه؟

260
00:17:21,040 --> 00:17:23,667
مشکل اینه که اون هیولا کوچولو

261
00:17:23,709 --> 00:17:25,002
نصف یه گوساله رو خورده

262
00:17:25,044 --> 00:17:27,588
خیلی‌خب، ببین
اون سگ یه عوضیه

263
00:17:27,588 --> 00:17:29,339
ببین، من یه‌جورایی آس و پاسم
و الان واقعاً یه کم آرامش لازم دارم

264
00:17:29,381 --> 00:17:32,593
تو تندور یه کمک‌ دست لازم داریم

265
00:17:32,634 --> 00:17:35,721
جورج، بیخیال، قرار نیست یه ولگرد رو استخدام کنیم

266
00:17:35,763 --> 00:17:36,889
نظرت چیه؟ ها؟

267
00:17:36,930 --> 00:17:38,849
یه شیفت کار کن، بی‌حساب می‌شیم

268
00:17:38,891 --> 00:17:40,893
اگه خوشت اومد،‌ می‌تونی بیشترم بمونی

269
00:17:43,771 --> 00:17:46,607
تو سرتاسر دنیا به خیلی چیزها باربیکیو میگن

270
00:17:46,648 --> 00:17:48,734
ولی تو تگزاس فقط به گوشت میگن

271
00:17:48,776 --> 00:17:50,652
و دوست داریم که همه چیز
به ساده‌ترین شکل خودش باشه

272
00:17:50,694 --> 00:17:53,697
گوشت، نمک، فلفل

273
00:17:53,739 --> 00:17:57,034
و چهارمین ماده، چوب

274
00:17:57,076 --> 00:18:00,871
حالا، تو دودی‌کن اصلی‌مون از ترکیب چوب گردو

275
00:18:00,913 --> 00:18:03,373
چوب سیب، کهور و گیلاس استفاده می‌کنیم

276
00:18:05,375 --> 00:18:07,419
هوم، کدومشه؟

277
00:18:11,507 --> 00:18:14,009
جورج، هیچ نمی‌دونم

278
00:18:14,051 --> 00:18:17,096
یه باربیکیو خوب مثل سمفونی می‌مونه

279
00:18:17,137 --> 00:18:18,847
رو هر پنج حست تاثیر می‌ذاره

280
00:18:18,889 --> 00:18:20,224
و یه رهبر ارکست ماهر

281
00:18:20,265 --> 00:18:21,892
می‌تونه به راحتی متوجه همه نوت‌ها بشه

282
00:18:21,934 --> 00:18:24,186
هر وقت که شک داشتی
سعی کن امتحانش کنی

283
00:18:24,228 --> 00:18:26,396
ها، ها. چه بانمکی

284
00:18:28,273 --> 00:18:30,901
دلیل اینکه گوشت سینه هشت ساعت باید بپزه

285
00:18:30,943 --> 00:18:32,402
بخاطر واماندگی‌ـه

286
00:18:32,444 --> 00:18:33,654
واماندگی دیگه چیه؟

287
00:18:35,531 --> 00:18:36,615
یکی دو ساعت اول

288
00:18:36,657 --> 00:18:38,242
دما به طور مداوم در حال افزایشه

289
00:18:38,283 --> 00:18:40,536
تا که برسی به عدد 160

290
00:18:40,577 --> 00:18:41,662
بعدش می‌تونی حول و هوش چهار یا پنج ساعت

291
00:18:41,703 --> 00:18:44,248
یا حتی شش ساعت تو این دما نگهش داری

292
00:18:44,289 --> 00:18:48,252
...ببین، واماندگی به حالتی میگن

293
00:18:48,293 --> 00:18:50,504
یه نوع واکنش شیمایی شکل می‌گیره

294
00:18:51,964 --> 00:18:52,965
تو دمای 210 می‌کشیش بیرون

295
00:18:53,006 --> 00:18:55,467
می‌ذاری یه ساعت خنک بشه

296
00:18:55,509 --> 00:18:58,095
و همیشه هم

297
00:18:58,137 --> 00:18:59,471
برخلاف جهت تکه تکه‌ش کن

298
00:19:02,141 --> 00:19:04,768
حالا، همین قیافه‌ای که الان داری

299
00:19:04,810 --> 00:19:06,311
تمام این چیزها راجع به همینه

300
00:19:07,437 --> 00:19:08,438
هوم

301
00:19:11,400 --> 00:19:14,361
خب این نخ‌دندون جریانش چیه؟ همه‌جا رو گرفته

302
00:19:14,403 --> 00:19:18,282
اختراع بزرگ تفی هستش و
همینطور علامت تجاری‌مونه

303
00:19:18,323 --> 00:19:20,284
به نظرم که عالیه -
چرته-

304
00:19:21,618 --> 00:19:22,661
خیلی‌خب، ازش متنفرم

305
00:19:23,662 --> 00:19:24,913
همه این کارها رو می‌کنیم

306
00:19:24,955 --> 00:19:26,206
و مشتری‌هامون رو با یه

307
00:19:26,248 --> 00:19:28,208
طعم سحرآمیز تو دهنشون راهی‌شون می‌کنیم

308
00:19:28,250 --> 00:19:31,712
مثل یه... شیپور تو سمفونی‌ـه

309
00:19:31,753 --> 00:19:32,921
ها

310
00:19:32,963 --> 00:19:35,257
آقا رو باش شاعر هم هستش

311
00:19:36,300 --> 00:19:38,427
این حیوونا جونشون رو از دست میدن

312
00:19:38,468 --> 00:19:40,262
و من معتقدم که با استفاده
از همه اعضای بدنشون باید

313
00:19:40,304 --> 00:19:42,639
به فداکاری‌شون احترام بذاریم

314
00:19:45,017 --> 00:19:48,061
غذای مورد علاقمه که اینجا می‌پزیم

315
00:19:48,103 --> 00:19:50,772
برای اینها فقط از درخت
گردوی امریکایی استفاده می‌کنم

316
00:19:55,235 --> 00:19:57,362
یه بوی خیلی غیرمعموله

317
00:20:00,616 --> 00:20:03,535
هی. این بوش فرق داره

318
00:20:03,577 --> 00:20:04,703
اهوم

319
00:20:04,745 --> 00:20:05,662
ها

320
00:20:08,290 --> 00:20:10,334
مندی هم اینجا با تو می‌مونه؟

321
00:20:10,375 --> 00:20:12,794
هوم. اون خونه تو شهر رو به اینجا ترجیح میده

322
00:20:13,795 --> 00:20:14,838
احتمالاً حوصله سر بره

323
00:20:14,880 --> 00:20:15,839
نوچ

324
00:20:16,798 --> 00:20:18,050
...شب‌ها تنهایی

325
00:20:19,259 --> 00:20:20,636
ذهنم بیشتر مساعد فکر کردنه

326
00:20:22,429 --> 00:20:25,599
می‌تونی بشنوی که جهان سعی داره بهت چی بگه

327
00:20:25,641 --> 00:20:28,894
آره. به‌نظر که حوصله سربره
تو یه فیلمبازی

328
00:20:30,020 --> 00:20:31,146
از حیوونا خوشت میاد، نه؟

329
00:20:31,188 --> 00:20:33,398
خب، بذار ببینیم، «بیب» رو داریم
(محصول سال 1995)

330
00:20:33,440 --> 00:20:36,818
«دیگه چی، «تار شارلوت»، «اوکجا
(محصول سال‌های 2006 و 2017)

331
00:20:36,860 --> 00:20:38,528
آه، فقط نصف اون یکی رو دیدم

332
00:20:38,570 --> 00:20:40,781
ولی تا الان که خیلی کالکشن کیوتی بوده

333
00:20:40,822 --> 00:20:42,658
...آه، او و

334
00:21:28,870 --> 00:21:29,913
جورج؟

335
00:21:32,499 --> 00:21:33,792
من یه قاتلم

336
00:21:44,428 --> 00:21:46,263
همینجوری مستقیم بهش گفتم

337
00:21:46,305 --> 00:21:47,723
تفی، من دیگه می‌کشم کنار

338
00:21:48,682 --> 00:21:49,850
پس دیگه کشیدم کنار

339
00:21:51,977 --> 00:21:52,894
واو

340
00:21:53,603 --> 00:21:54,855
خوش بحالت

341
00:21:54,896 --> 00:21:56,857
میدونی، انجام همچین کاری جربزه می‌خوادتش

342
00:21:56,898 --> 00:21:59,109
و نمیدونم حرفم چقدر ارزش
داره، ولی فکر نمی‌کنم تو یه قاتلی

343
00:21:59,151 --> 00:22:01,236
به نظرم تو آدم خوبی هستی، جورج

344
00:22:03,196 --> 00:22:04,239
...تو، آه

345
00:22:05,615 --> 00:22:07,409
همیشه تو جاده‌ای نه؟
(تو جاده زندگی می‌کنی)

346
00:22:07,451 --> 00:22:10,829
آه.. آره
آره، ‌گمونم همینطوره

347
00:22:12,831 --> 00:22:14,166
چجوریاست؟

348
00:22:15,292 --> 00:22:19,379
که همه‌چیز رو پشت سرت بذاری و از نو شروع کنی

349
00:22:19,421 --> 00:22:23,091
...خب، چیزه، ‌آه
آسونه

350
00:22:23,133 --> 00:22:24,301
شایدم خیلی آسونه

351
00:22:25,218 --> 00:22:26,803
یه زندگی پر از شروع‌های دوباره

352
00:22:28,138 --> 00:22:30,015
ولی راس کار خودمه

353
00:22:30,057 --> 00:22:32,726
و آره، می‌تونی انواع اقسام آدما رو ببینی

354
00:22:32,768 --> 00:22:34,603
و شاهد زندگی‌های گوناگونی باشی

355
00:22:34,644 --> 00:22:36,355
دروغ‌های گوناگون؟ -
زندگی‌ها -

356
00:22:36,396 --> 00:22:39,441
ولی، می‌دونی، بعضی‌وقتا

357
00:22:39,483 --> 00:22:42,444
نقشه رو برمی‌دارم
یه نقطه رو انتخاب می‌کنم

358
00:22:42,486 --> 00:22:43,820
و میرم اونجا

359
00:22:45,447 --> 00:22:47,074
خب حالا می‌خوای چیکار کنی؟

360
00:22:47,115 --> 00:22:48,867
هیچ نمی‌دونم

361
00:22:48,909 --> 00:22:51,661
و این باید منو بترسوندتم
ولی نمی‌کنه

362
00:22:53,205 --> 00:22:55,707
...ولی یه چیزی که می‌دونم -
چارلی -

363
00:22:56,416 --> 00:22:58,543
کجا رفتی؟

364
00:22:58,585 --> 00:23:01,213
عه، ‌گمونم یه‌جورایی اینجا دارم کار می‌کنم دیگه

365
00:23:01,254 --> 00:23:02,547
خب، یحتمل دیگه باید برم

366
00:23:02,589 --> 00:23:04,549
ولی، آه، چیزی که می‌دونی چیه؟

367
00:23:04,591 --> 00:23:06,676
همینجوری ول معطلم نذار -
چارلی -

368
00:23:07,761 --> 00:23:09,304
برو
بعداً بهت میگم

369
00:23:09,346 --> 00:23:12,140
قول دادی ها

370
00:23:12,182 --> 00:23:15,227
امیدوارم اوضاع تو تندور
بدون من سخت‌تر نشده باشه

371
00:23:15,268 --> 00:23:18,146
عه. بیخیال بابا،‌ سه روز تمام آموزش دیدم ها ناسلامتی

372
00:23:18,188 --> 00:23:21,149
دیگه رسماً یه حرفه‌ایم

373
00:23:21,191 --> 00:23:23,402
داغه، داغه، داغه، یاندیم ننه

374
00:23:23,443 --> 00:23:24,653
داغه، داغه

375
00:23:24,694 --> 00:23:27,239
خدایا -
می‌دونی، دستکش‌های مخصوص داریم ها -

376
00:23:27,280 --> 00:23:28,782
چی؟ خدا جونم‌،مرسی

377
00:23:28,824 --> 00:23:31,618
خیلی‌خب، زمانبندی‌ت فوق‌العاده‌ست، بتو

378
00:23:43,672 --> 00:23:45,507
یه برنامه عالی دیگه داشتی، تفی

379
00:23:45,549 --> 00:23:47,217
همه چیز راجع به جزئیاته، دوست من

380
00:23:47,259 --> 00:23:48,593
همه چیز راجع به جزئیاته

381
00:23:58,728 --> 00:24:00,188
چطور پیش رفتش

382
00:24:00,814 --> 00:24:01,940
خوب بودش

383
00:24:08,113 --> 00:24:11,074
بتو، نمی‌تونم پاپریکا رو پیدا کنم

384
00:24:11,116 --> 00:24:12,826
می‌تونی بری از جورج بپرسی کجاست؟

385
00:24:15,078 --> 00:24:16,163
...همین

386
00:24:24,671 --> 00:24:25,881
!کمک

387
00:24:29,801 --> 00:24:32,137
!کمک

388
00:24:39,978 --> 00:24:42,856
...آه

389
00:24:42,898 --> 00:24:45,650
می‌دونم که پشت‌سر گذاشتن همچین

390
00:24:45,692 --> 00:24:46,902
ترادژی‌ای سخته

391
00:24:46,943 --> 00:24:51,198
ولی، آم، من و مندی راجع بهش حرف زدیم و به نظرمون

392
00:24:51,239 --> 00:24:53,074
ما فکر می‌کنیم بهترین راه برای

393
00:24:53,116 --> 00:24:55,243
...گرامیداشت یاد برادرم جورج اینه که، آم

394
00:24:56,786 --> 00:24:59,706
باربیکیو بویل با قدرت به راهش ادامه بده

395
00:24:59,748 --> 00:25:01,917
این مکان مردم رو گرد هم میاره

396
00:25:01,958 --> 00:25:04,878
لبخند بر لبشون میاره و گوشت می‌ذاره تو شکمشون

397
00:25:04,920 --> 00:25:06,463
...و من می‌دونم که برادرم جورج

398
00:25:08,131 --> 00:25:10,467
می‌دونم که این چیزیه که اونم‌ باهاش موافقت می‌کرد

399
00:25:10,509 --> 00:25:11,801
زر مفت

400
00:25:15,263 --> 00:25:17,933
...آه، هی، آه

401
00:25:17,974 --> 00:25:21,102
گمونم من دیگه راه بفیتم برم

402
00:25:21,144 --> 00:25:22,979
بدون من تنهایی از پس آشپزخونه بر میایی؟

403
00:25:23,730 --> 00:25:25,857
احتمالاً کارم راحت‌تر هم بشه

404
00:25:25,899 --> 00:25:27,859
از صداقتت ممنونم

405
00:25:30,403 --> 00:25:33,281
 می‌دونم از لحاظ روحی وضعش خوب نبودش

406
00:25:33,323 --> 00:25:35,116
...ولی اون به نظر

407
00:25:35,909 --> 00:25:39,037
چه‌بدونم، شاد می‌رسید

408
00:25:39,079 --> 00:25:40,163
فکر نمی‌کنم خیلی غیرمعمول باشه

409
00:25:40,205 --> 00:25:43,083
وقتی آدما تصمیمشونو گرفته باشن

410
00:25:43,124 --> 00:25:44,292
فکر می‌کنی ممکنه تصادف بوده باشه؟

411
00:25:44,334 --> 00:25:47,546
نه، کلانتر هم تائید کرده که خودکشی بوده

412
00:25:47,587 --> 00:25:50,924
همۀ پنجره‌ها رو بسته
همه رو از تو قفل کرده

413
00:25:50,966 --> 00:25:53,260
خودم به زور در رو باز کردم

414
00:25:54,135 --> 00:25:56,179
جورج می‌دونسته داره چکار می‌کنه

415
00:25:57,514 --> 00:26:01,476
هی، ام، اگه اون سگ فاشیست رو دیدی

416
00:26:01,518 --> 00:26:03,728
به جای من بهش بگو که خیلی عوضیه

417
00:26:06,773 --> 00:26:08,567
اینجا

418
00:26:09,901 --> 00:26:11,653
و باز هم، خیلی خوشحالم

419
00:26:11,695 --> 00:26:13,029
که باهات کار کردم

420
00:26:13,071 --> 00:26:15,615
ولی ما می‌تونستیم برای امضا صبر کنیم

421
00:26:15,657 --> 00:26:18,034
می‌دونیم تو الآن سوگواری

422
00:26:18,076 --> 00:26:20,579
،ببین-ببین اینجا
ما از تسلیت گفتن شما ممنونیم

423
00:26:20,620 --> 00:26:22,664
،ولی همونجور که می‌دونید
بیشتر از هر چیزی

424
00:26:22,706 --> 00:26:24,374
برادرم جورج به اشتراک گذاشتن

425
00:26:24,416 --> 00:26:27,544
دستور غذای خاص خودش با دنیا اهمیت می‌داد

426
00:26:27,586 --> 00:26:30,380
تفی و من احساس می‌کنیم مهمه که

427
00:26:30,422 --> 00:26:31,965
رؤیای اون رو به واقعیت تبدیل کنیم

428
00:26:32,007 --> 00:26:33,967
این آخری فقط حروف اول اسم رو می‌خواد

429
00:26:39,014 --> 00:26:41,182
به حلقۀ بافندگی با من

430
00:26:41,224 --> 00:26:42,934
کتی جی خوش اومدین

431
00:26:42,976 --> 00:26:44,978
امروز دربارۀ

432
00:26:45,020 --> 00:26:47,397
کوک لانه زنبوری خشتی با یه مهمون خیلی ویژه

433
00:26:47,439 --> 00:26:48,898
گفتگو می‌کنم

434
00:26:48,940 --> 00:26:51,318
دوست عزیزم مریل بورگارد

435
00:27:02,912 --> 00:27:04,998
ای نکبت

436
00:27:08,168 --> 00:27:10,086
او عوضی

437
00:27:16,593 --> 00:27:18,887
بعد از چند روز استراحت خوب میشه

438
00:27:18,928 --> 00:27:21,556
چه جور آدمی یه سگ رو زیر می‌گیره

439
00:27:21,598 --> 00:27:23,350
و بعد همونجوری ولش می‌کنه

440
00:27:23,391 --> 00:27:24,684
اوه اون زیرش نگرفته

441
00:27:24,726 --> 00:27:27,270
یکی با چوب اون رو زده

442
00:27:27,312 --> 00:27:28,229
چی شد؟

443
00:27:28,271 --> 00:27:30,482
آره، وحشیانه بوده

444
00:27:30,523 --> 00:27:31,983
اون‌ها رو از زخم‌های سرش بیرون کشیدم

445
00:27:31,983 --> 00:27:34,027
دیگه اینکه مطمئن نیستم این سگ کاملاً سگ باشه

446
00:27:34,069 --> 00:27:36,363
ممکنه تا یک چهارمش شغال باشه

447
00:27:36,404 --> 00:27:39,866
اوه، از لحاظ رفتاری درسته

448
00:27:39,908 --> 00:27:41,660
با توجه به دندوناش هم میشه این رو فهمید

449
00:27:41,701 --> 00:27:43,912
یکیشون به تازگی برداشته شده

450
00:27:43,953 --> 00:27:45,914
...این اول توجه من رو به

451
00:27:45,955 --> 00:27:47,457
چه غلطی می‌کنی؟

452
00:28:00,679 --> 00:28:02,639
فکر کردم داری میری

453
00:28:02,681 --> 00:28:04,015
اوه، آره

454
00:28:04,057 --> 00:28:06,726
...فقط داشتم

455
00:28:06,768 --> 00:28:08,395
برای عدالت برای سگه

456
00:28:08,436 --> 00:28:10,021
برات مهم نیست -
برام مهم نیست -

457
00:28:10,063 --> 00:28:11,189
...اه

458
00:29:03,074 --> 00:29:04,451
ما کارمون تمومه

459
00:29:04,492 --> 00:29:05,827
پول دالاسی‌ها پرداخته شده

460
00:29:05,869 --> 00:29:06,995
تموم شده

461
00:29:08,580 --> 00:29:10,540
دیگه وام بی وام

462
00:29:10,582 --> 00:29:11,958
آره من هم موافقم

463
00:29:12,459 --> 00:29:15,712
از حالا به بعد
مسائل اقتصادی با منه

464
00:29:15,754 --> 00:29:19,674
ببین، ما کاری رو کردیم که مجبور بودیم، باشه؟

465
00:29:21,050 --> 00:29:23,678
حالا می‌تونیم بریم سر وقت زندگیمون

466
00:29:26,306 --> 00:29:28,391
فقط سعی دارم بفهمم

467
00:29:28,433 --> 00:29:29,434
اون کجا بوده

468
00:29:29,476 --> 00:29:30,727
آخرین بار کی اون رو دیدی؟

469
00:29:30,769 --> 00:29:31,978
هی چارلی

470
00:29:32,020 --> 00:29:34,272
اینجا چکار می‌کنی؟
استعفا ندادی؟

471
00:29:34,314 --> 00:29:35,356
اوه، آره دادم

472
00:29:35,398 --> 00:29:37,442
...فقط سعی دارم بفهمم که

473
00:29:37,484 --> 00:29:40,570
آخرین بار کی اون سگ فاشیست عوضی رو دیدی؟

474
00:29:42,447 --> 00:29:46,284
اوکی، ام، چطوره تو دفترم با هم حرف بزنیم؟

475
00:29:46,326 --> 00:29:48,495
خب، اینجا چکار می‌کنی چارلی؟

476
00:29:48,536 --> 00:29:52,081
اوه، می‌دونی، من، من، من فکر می‌کنم یه قتل اتفاق افتاده

477
00:29:53,750 --> 00:29:54,959
قتل؟

478
00:29:55,001 --> 00:29:56,961
خب، می‌دونی، نه قتل

479
00:29:57,003 --> 00:29:59,172
بلکه تلاش برای قتل
...پس من

480
00:29:59,214 --> 00:30:02,884
فکر می‌کنم یکی سعی کرده اون سگ عوضی رو بکشه

481
00:30:03,551 --> 00:30:04,969
یه سگ؟

482
00:30:06,763 --> 00:30:08,765
می‌دونی برادرم تازگی مرده، درسته؟

483
00:30:08,807 --> 00:30:10,725
اوه، نه، می‌دونم
و خیلی هم متأسفم

484
00:30:10,767 --> 00:30:12,143
اه، من-من

485
00:30:12,185 --> 00:30:14,437
سعی دارم بفهمم چه اتفاقی افتاده

486
00:30:14,479 --> 00:30:17,482
پس یکی با کنده‌ای که

487
00:30:17,524 --> 00:30:18,817
که به یدک کش برادرت وصل بوده اون رو زیر گرفته

488
00:30:18,858 --> 00:30:20,235
که یعنی، می‌فهمم

489
00:30:20,276 --> 00:30:21,820
اون چیز می‌تونه خیلی رو اعصاب باشه

490
00:30:21,861 --> 00:30:24,113
ولی بعد اون رو جابجا کردن

491
00:30:24,155 --> 00:30:25,824
عجیبه، نه؟

492
00:30:25,865 --> 00:30:27,158
منظورت چیه که جابجاش کردن؟

493
00:30:27,200 --> 00:30:28,993
(خب به خاطر پکان (درخت گردوی آمریکایی

494
00:30:29,035 --> 00:30:30,328
پ چی؟

495
00:30:30,370 --> 00:30:31,663
چوب پکان

496
00:30:31,704 --> 00:30:34,332
...وقتی خوردم شنیدم که

497
00:30:36,084 --> 00:30:37,794
ردهایی بوده

498
00:30:37,836 --> 00:30:40,880
از چوب پکان تو زخم‌های سگه

499
00:30:40,922 --> 00:30:42,131
و یعنی اینکه

500
00:30:42,173 --> 00:30:44,259
...آلت قتل از

501
00:30:44,300 --> 00:30:47,136
اوکی، از کی تا حالا شدی متخصص صحنۀ جنایت؟

502
00:30:47,178 --> 00:30:49,848
ببین، این فقط یه سگ مرده‌اس تو تگزاس
فقط همین

503
00:30:49,889 --> 00:30:51,850
...خب، امم

504
00:30:51,891 --> 00:30:54,394
فقط این نیست

505
00:30:54,435 --> 00:30:58,314
تو دوتا حادثۀ مرموز

506
00:30:58,356 --> 00:31:00,775
در نزدیکی هم داری

507
00:31:00,817 --> 00:31:03,403
مرگ برادرم مرموز نیست

508
00:31:04,529 --> 00:31:05,488
غمناکه

509
00:31:06,573 --> 00:31:08,366
...خب

510
00:31:08,408 --> 00:31:13,079
...حالا که داریم حرفشو می‌زنیم

511
00:31:13,121 --> 00:31:16,040
فکر می‌کنم ممکنه سگه چیزی دیده باشه

512
00:31:16,082 --> 00:31:17,750
مرتبط با مرگ برادرت

513
00:31:17,792 --> 00:31:20,420
مثلاً چی؟ -
مثلاً نمی‌دونم -

514
00:31:21,462 --> 00:31:22,380
شرارت

515
00:31:22,422 --> 00:31:23,673
شرارت؟

516
00:31:23,715 --> 00:31:25,550
کاری که کسی

517
00:31:25,592 --> 00:31:26,926
نمی‌خواسته دیده بشه

518
00:31:26,968 --> 00:31:30,179
و فکر می‌کردن باید سگ رو ساکت کنن

519
00:31:30,221 --> 00:31:33,892
می‌دونی که سگ‌ها نمی‌تونن حرف بزنن، درسته؟

520
00:31:33,933 --> 00:31:35,643
منم نمیگم سگ‌ها می‌تونن حرف بزنن

521
00:31:35,685 --> 00:31:37,228
پس چی میگی چارلی؟

522
00:31:39,772 --> 00:31:41,024
...خب

523
00:31:42,942 --> 00:31:45,028
اون گفت که بعداً بهم میگه

524
00:31:45,069 --> 00:31:46,779
آخرین باری که با جورج حرف زدم

525
00:31:46,821 --> 00:31:49,574
اون گفت که بعداً یه چیزی بهم میگه

526
00:31:49,616 --> 00:31:51,534
و بهش باور داشت

527
00:31:51,576 --> 00:31:54,913
و معناش اینه که اون فکر می‌کرده در پایان اون شب

528
00:31:54,954 --> 00:31:56,372
زنده باشه

529
00:31:57,206 --> 00:31:59,250
...ببین

530
00:31:59,292 --> 00:32:02,128
این برای ما خیلی سخت بوده چارلی

531
00:32:02,170 --> 00:32:05,298
...می‌دونی حاضرم همۀ اینها رو بدم

532
00:32:06,132 --> 00:32:07,342
تا برادرم برگرده

533
00:32:07,383 --> 00:32:08,676
زر مفته

534
00:32:11,721 --> 00:32:12,972
متأسفم

535
00:32:19,938 --> 00:32:21,147
می‌دونی من چی فکر می‌کنم؟

536
00:32:23,024 --> 00:32:24,317
...فکر می‌کنم

537
00:32:26,152 --> 00:32:28,947
باید از این شهر بری

538
00:32:28,988 --> 00:32:31,324
و دیگه هم برنگردی

539
00:32:32,533 --> 00:32:34,243
چون تو تگزاس

540
00:32:34,285 --> 00:32:36,245
مهم نیست که سگ باشی یا هر چیزی

541
00:32:36,287 --> 00:32:39,332
ما به افرادی که به حریم‌ها تجاوز می‌کنن
روی خوش نشون نمیدیم

542
00:32:41,042 --> 00:32:43,586
اون کاملاً دکوریه؟

543
00:32:46,047 --> 00:32:47,590
نه کاملاً نه

544
00:32:54,222 --> 00:32:56,432
خب، می‌دونم ولی اون اساساً گفت

545
00:32:56,474 --> 00:32:58,059
اگه برگردم اونجا بهم شلیک می‌کنه

546
00:33:01,521 --> 00:33:04,774
ببین، ممکنه حق با تو باشه
ولی ما هیچ مدرکی نداریم

547
00:33:04,816 --> 00:33:07,568
نمی‌دونم
میگم بریم

548
00:33:07,610 --> 00:33:10,363
شروع تازه
همۀ این چیزا رو پشت سر بزاریم

549
00:33:12,407 --> 00:33:15,284
انتقام تو؟
حتی ازت خوشم نمیاد

550
00:33:26,754 --> 00:33:28,756
باشه گوش کن
باید همینجا بمونی

551
00:33:28,798 --> 00:33:31,092
یادت باشه
تو تحت تعقیبی

552
00:33:32,760 --> 00:33:34,137
پارس نکن

553
00:34:14,719 --> 00:34:17,680
یه بوق هوایی تو سمفونی

554
00:34:20,183 --> 00:34:21,142
هممم

555
00:35:15,780 --> 00:35:18,116
چکار می‌کنی؟

556
00:35:26,874 --> 00:35:28,376
ممکنه بگی غیرممکنه
در از داخل قفل بود

557
00:35:28,417 --> 00:35:30,419
اینجاست که نخ دندون دارچینی

558
00:35:30,461 --> 00:35:31,712
وارد ماجرا میشه

559
00:35:31,754 --> 00:35:34,090
درسته؟ نخ دندون دارچینی؟

560
00:35:35,258 --> 00:35:36,592
فکر می‌کنم هنوز اون بخشی که

561
00:35:36,634 --> 00:35:38,094
که تو یه دروغ‌سنج انسانی هستی رو هضم نکردم

562
00:35:38,136 --> 00:35:40,763
آره، می‌دونم
این دیوونه واره ولی

563
00:35:40,805 --> 00:35:42,723
رنگ مورد علاقه زرده

564
00:35:43,558 --> 00:35:44,642
زر مفته

565
00:35:44,684 --> 00:35:47,019
تو الد دایم باکس بزرگ شدم -
زر مفته -

566
00:35:47,061 --> 00:35:48,688
تو تنگلوود بزرگ شدم

567
00:35:51,899 --> 00:35:53,818
همسرم رو دوست داشتم

568
00:35:54,735 --> 00:35:56,028
اون یکی چی؟

569
00:36:00,408 --> 00:36:01,742
از صلاحیت من خارجه

570
00:36:03,744 --> 00:36:07,081
عاشق این بودم که چقدر کارش رو دوست داشت

571
00:36:07,123 --> 00:36:10,001
و بعد یه روز بیدار شد و تصمیم گرفت
که ازش متنفره

572
00:36:10,042 --> 00:36:11,627
همون چیزی که عمرش رو وقفش کرده

573
00:36:11,669 --> 00:36:13,045
اون فکر می‌کنه که قتله

574
00:36:16,424 --> 00:36:18,801
نمی‌دونم

575
00:36:18,843 --> 00:36:21,304
هنوزم باور نمی‌کنم که می‌خواسته بمیره

576
00:36:23,806 --> 00:36:25,850
گفتی شرارت

577
00:36:25,892 --> 00:36:27,018
آره

578
00:36:27,727 --> 00:36:29,020
همچین فکری می‌کنم

579
00:36:32,773 --> 00:36:35,902
خب، تفی عذر موجهی داره

580
00:36:35,943 --> 00:36:37,862
هممون صداش رو تو رادیو شنیدیم

581
00:36:44,410 --> 00:36:45,745
در بین نوجوون‌ها شده

582
00:36:45,786 --> 00:36:47,997
اشعه‌های اونها می‌تونه
تفاوت‌های زیادی ایجاد کنه

583
00:36:48,039 --> 00:36:50,166
اوه خدای من، زر مفته -
...و هورمون‌هایی رو آزاد کنه -

584
00:36:50,208 --> 00:36:52,210
که با تمایلات ناپاک مرتبط هستن

585
00:36:53,920 --> 00:36:55,254
و بهتون میگم که

586
00:36:55,296 --> 00:36:57,256
چطوری از خودتون در برابر این حملات محافظت کنین

587
00:36:57,298 --> 00:36:59,550
ولی، اول یکی از آهنگ‌ها مورد علاقه‌ام رو بشنویم

588
00:36:59,592 --> 00:37:02,678
دختران کلیمانجارو
از مایلز دیویس

589
00:37:02,720 --> 00:37:03,804
لذت ببرید

590
00:37:06,599 --> 00:37:08,267
هی، چه کمکی می‌تونم بهتون بکنم؟

591
00:37:08,309 --> 00:37:11,103
هنکی تی پیکنز

592
00:37:11,145 --> 00:37:13,898
وایسا، همۀ این چیزها، شوخیه؟

593
00:37:13,940 --> 00:37:16,901
می‌دونم که هیچکدوم از این مضخرفات رو باور نداری

594
00:37:16,943 --> 00:37:18,527
آره؛ خب از جاز هم بدم میاد

595
00:37:18,569 --> 00:37:20,571
ولی این باعث نمیشه

596
00:37:20,613 --> 00:37:24,158
نیمه‌شب با دکتر جیمز رو اجرا نکنم

597
00:37:24,200 --> 00:37:27,370
اوه خدای من
دکتر توی

598
00:37:27,411 --> 00:37:30,039
شیاره

599
00:37:30,081 --> 00:37:31,249
آره

600
00:37:31,791 --> 00:37:32,833
واو

601
00:37:32,875 --> 00:37:35,127
آره، من، من خیلی به

602
00:37:35,169 --> 00:37:36,379
حرفات گوش دادم

603
00:37:36,420 --> 00:37:37,880
ذهنم رو می‌ترکونی

604
00:37:37,922 --> 00:37:38,881
دیگه چکار می‌کنی؟

605
00:37:38,923 --> 00:37:39,799
نشاط صبحگاهی

606
00:37:39,840 --> 00:37:41,050
با جیمی جرک

607
00:37:41,092 --> 00:37:42,760
نه -
حلقۀ بافندگی -

608
00:37:42,802 --> 00:37:44,220
با کتی جی

609
00:37:44,262 --> 00:37:45,763
کتی عوضی

610
00:37:45,805 --> 00:37:48,224
سوپر دی‌جی

611
00:37:48,266 --> 00:37:50,518
سانچز قدرتمند

612
00:37:50,559 --> 00:37:53,688
اوه، من، من مطمئن نیستم اون دیگه خوب باشه

613
00:37:53,729 --> 00:37:55,314
آره، من تو مدرسه تو کار تئاتر بودم

614
00:37:55,356 --> 00:37:58,234
و ساعت‌های زیادی برای گذروندن هست

615
00:37:58,276 --> 00:38:00,569
اه، تو توی، بویل کار می‌کنی، درسته؟

616
00:38:00,611 --> 00:38:02,196
آره، از کجا می‌دونی؟

617
00:38:02,238 --> 00:38:03,739
بو آتش میدی

618
00:38:04,824 --> 00:38:07,118
ولی نه از نوع بدش

619
00:38:07,159 --> 00:38:10,997
آره فکر کنم اومدم اینجا یه نگاهی بندازم

620
00:38:11,038 --> 00:38:12,665
بررسی کنم

621
00:38:12,707 --> 00:38:14,542
نمی‌دونم فکر می‌کردم قراره چی پیدا کنم

622
00:38:14,583 --> 00:38:17,795
اه، برای بی‌بی‌کیو اند اِی دیشب اینجا بودی؟

623
00:38:17,837 --> 00:38:21,048
آره، آره تفی برام گوشت سینه آورد

624
00:38:23,342 --> 00:38:25,803
اه، اون... وسط

625
00:38:25,803 --> 00:38:26,804
برنامه رفت؟

626
00:38:26,804 --> 00:38:27,972
نه من کل زمانش رو اونجا نشسته بودم

627
00:38:28,014 --> 00:38:29,223
و اون اصلاً بیرون نیومد

628
00:38:30,433 --> 00:38:32,435
می‌تونم یه لطف عجیب ازت بخوام؟

629
00:38:33,269 --> 00:38:34,687
...ام

630
00:38:36,564 --> 00:38:37,648
من نبودم

631
00:38:37,648 --> 00:38:39,859
خب، الآن ما یه مشکل بزرگ داریم

632
00:38:41,193 --> 00:38:43,654
بفرما، کل برنامۀ بی‌بی‌کیوی دیشب

633
00:38:43,696 --> 00:38:46,532
واو، ممنون بابت کمک

634
00:38:46,574 --> 00:38:47,658
هر موقع که بخوای

635
00:38:47,700 --> 00:38:49,744
نمی‌تونم بیشتر از این تأکید کنم که چقدر حوصله‌ام سر رفته

636
00:38:54,540 --> 00:38:56,751
اه، فکر کنم بدونم چطوری این کارو کرده

637
00:38:56,792 --> 00:38:59,670
اوه چارلی
تو منو می‌ترسونی

638
00:38:59,712 --> 00:39:01,839
من به برنامۀ دیشب گوش می‌دادم

639
00:39:01,881 --> 00:39:05,343
و این شونزده دقیقه هست

640
00:39:05,384 --> 00:39:06,510
که هیچ تماس زنده‌ای نبوده

641
00:39:06,552 --> 00:39:09,722
که تفی همینجوری دربارۀ سوسیس حرف می‌زده

642
00:39:09,764 --> 00:39:11,682
پس اگه از قبل اون رو ضبط کرده باشه

643
00:39:11,724 --> 00:39:15,311
خب، می‌تونسته اومده باشه بیرون
و جورج رو کشته باشه

644
00:39:15,353 --> 00:39:18,856
واو، این خیلی دیوونه واره

645
00:39:18,898 --> 00:39:20,358
ولی آیا این زمان کافی بوده؟

646
00:39:20,399 --> 00:39:23,069
خب، در واقع آره
من، من امتحانش کردم

647
00:39:26,364 --> 00:39:28,949
لعنت به تو سگ

648
00:39:31,452 --> 00:39:32,661
سگ

649
00:39:38,709 --> 00:39:40,503
تنها چیزی که نمی‌تونم بفهمم اینه که برای

650
00:39:40,544 --> 00:39:41,921
اینکه اون رو از قبل ضبط کرده باشه

651
00:39:41,962 --> 00:39:43,631
باید از قبل می‌دونسته که قراره

652
00:39:43,672 --> 00:39:45,174
ازش سؤال بشه

653
00:39:46,759 --> 00:39:48,844
اون می‌دونسته -
اوه، اون می‌دونسته؟ -

654
00:39:48,886 --> 00:39:49,887
اوون ازم خواست که بهش بگم

655
00:39:49,929 --> 00:39:51,389
این چیزیه که قبلاً هم انجامش دادیم

656
00:39:51,430 --> 00:39:53,808
وقتی سعی کردیم تکۀ خاصی از گوشت رو تکون بدیم

657
00:39:53,849 --> 00:39:56,102
همینجوری برخوردید به کسی که داشت اون رو می‌خورد؟

658
00:39:56,143 --> 00:39:57,269
آره

659
00:39:57,311 --> 00:39:59,855
واو، این

660
00:39:59,897 --> 00:40:01,816
این خیلی جدیه چارلی

661
00:40:01,857 --> 00:40:04,777
این اتهام به قتله

662
00:40:04,819 --> 00:40:06,946
می‌تونی اثباتش کنی؟ -
اثباتش کنی؟ -

663
00:40:06,987 --> 00:40:09,073
مثل پلیس‌ها، اثباتش کنی؟

664
00:40:09,115 --> 00:40:10,741
نه

665
00:40:10,783 --> 00:40:13,077
ولی قسم می‌خورم
یه تکه گم شده

666
00:40:13,119 --> 00:40:15,746
یه چیزی می‌تونه به همه چیز جواب بده

667
00:40:15,788 --> 00:40:17,748
رفته رو مخم

668
00:40:17,790 --> 00:40:19,625
داره دیوونم می‌کنه

669
00:40:19,667 --> 00:40:21,752
خب، اگه مدرک واقعی پیدا کردی

670
00:40:21,794 --> 00:40:23,712
اول میای پیش من، باشه؟

671
00:40:23,754 --> 00:40:25,005
من، با کلانتر رفیقم

672
00:40:25,047 --> 00:40:27,466
و ما می‌تونیم با هم بریم پیشش

673
00:40:29,135 --> 00:40:30,761
شب بخیر چارلی

674
00:40:32,346 --> 00:40:33,848
پاپریکا

675
00:40:38,310 --> 00:40:39,979
پاپریکا؟

676
00:40:40,020 --> 00:40:43,274
آره این چیزیه که رفته رو مخم

677
00:40:43,315 --> 00:40:45,901
چون اغلب وقتی مردم دروغ میگن

678
00:40:45,943 --> 00:40:47,862
برای دلیلی که خدا می‌دونه

679
00:40:47,903 --> 00:40:49,405
می‌دونم که همینه

680
00:40:49,447 --> 00:40:51,115
پس دیشب تو آشپزخونه

681
00:40:51,157 --> 00:40:54,118
گفتی که نمی‌دونی پاپریکا کجاست

682
00:40:54,160 --> 00:40:55,828
ولی ت-تو می‌دونستی

683
00:40:55,870 --> 00:40:59,331
پس چرا دربارۀ پاپریکا دروغ گفتی؟

684
00:41:04,336 --> 00:41:05,796
اوضاعی بود

685
00:41:05,838 --> 00:41:06,964
مسائل زیادی در جریان بود

686
00:41:07,006 --> 00:41:09,842
و می‌خواستم که بتو پیداش کنه

687
00:41:11,343 --> 00:41:12,344
پیداش کنه؟

688
00:41:16,307 --> 00:41:17,349
درسته

689
00:41:19,018 --> 00:41:22,146
ببین چارلی
ازت خوشم میاد

690
00:41:22,188 --> 00:41:26,150
...و اگه تفی واقعاً اونی باشه که تو میگی، پس

691
00:41:26,192 --> 00:41:29,403
خب، اون باید خیلی خطرناک باشه

692
00:41:29,445 --> 00:41:31,989
برای امنیت خودت هم که شده
فکر می‌کنم بهترین کارت این باشه که

693
00:41:32,031 --> 00:41:35,951
بزنی به جاده
شروع تازه

694
00:41:46,879 --> 00:41:48,756
خدایا، گفتم که ساکت باش

695
00:41:50,758 --> 00:41:52,510
دارم فکر می‌کنم

696
00:42:18,953 --> 00:42:20,538
سلام

697
00:42:22,164 --> 00:42:25,376
سلام، نگفتم دیگه اینجاها پیدات نشه؟

698
00:42:25,417 --> 00:42:27,795
می‌دونم چکار کردی روانی

699
00:42:27,836 --> 00:42:29,588
چرا لطفی بهم نمی‌کنی و نمیری بیرون؟

700
00:42:29,630 --> 00:42:31,382
نه، چون مدرک دارم

701
00:42:31,423 --> 00:42:32,758
مدرکی که بدرد پلیس بخوره

702
00:42:32,800 --> 00:42:36,011
چیزی که تو نادیده گرفتی
و قراره که تو رو بندازه زندان

703
00:42:36,053 --> 00:42:37,304
اوه واقعا؟ -
خب اول -

704
00:42:37,346 --> 00:42:39,390
چیزهای کوچک زیادی بود

705
00:42:39,431 --> 00:42:42,685
دندون سگ تو خاکسترها
نخ دندان دارچینی، نوشیدنی  جورج

706
00:42:42,726 --> 00:42:44,853
من بطری رو بو کردم
و هیچ بویی نداشت

707
00:42:44,895 --> 00:42:47,731
و فکر کردم چکار می‌کنی، چارلی؟
تو سم بو نمی‌کنی

708
00:42:47,773 --> 00:42:50,317
و بهرحال تو از سمی که تو کالبدشکافی معلوم

709
00:42:50,359 --> 00:42:51,485
بشه استفاده نمی‌کنی

710
00:42:51,527 --> 00:42:54,154
از امبین (داروی خواب) یا همچین چیزی استفاده کردی

711
00:42:54,196 --> 00:42:56,365
ولی امبین اصلاً چه بویی میده؟

712
00:42:56,407 --> 00:42:57,825
ولی چیز عجیب این بود که

713
00:42:57,866 --> 00:43:01,704
هیچ بویی نداشت

714
00:43:01,704 --> 00:43:04,582
یکی بطری رو شسته بود

715
00:43:04,623 --> 00:43:07,293
کی یه بطری  رو می‌شوره؟

716
00:43:07,334 --> 00:43:10,296
پس فکر می‌کنی جورج به قتل رسیده

717
00:43:10,337 --> 00:43:12,214
چون یکی یه بطری  رو شسته؟

718
00:43:12,256 --> 00:43:14,466
خب، برنامۀ رادیوییت هم بود

719
00:43:14,508 --> 00:43:16,677
بارها و بارها بهش گوش دادم

720
00:43:16,719 --> 00:43:18,596
انگار که جین هاکمن باشم یا همچین چیزی
(اشاره به فیلم ارتباط فرانسوی)

721
00:43:18,637 --> 00:43:21,181
جین هاکمن؟ -
دنبال یه صدایی می‌گشتم -

722
00:43:21,223 --> 00:43:22,850
اه، یه چیزی که اثبات کنه

723
00:43:22,891 --> 00:43:25,060
که تو اون رو از قبل ضبط کردی

724
00:43:25,102 --> 00:43:26,645
و چیزی پیدا نکردم

725
00:43:26,687 --> 00:43:27,771
معلومه که پیدا نکردی

726
00:43:27,813 --> 00:43:30,357
ولی بعد متوجه شدم که صدا نیست

727
00:43:30,399 --> 00:43:32,901
بلکه نبود صدا هست

728
00:43:32,943 --> 00:43:35,696
مثل اون نوشیدنی
ولی برای گوش‌ها

729
00:43:35,738 --> 00:43:38,741
قطار حقیقت
هر بار سر ساعتی صداش میاد

730
00:43:38,782 --> 00:43:40,951
من... تو می‌تونی تو بقیۀ برنامه‌ها اون رو بشنوی

731
00:43:40,993 --> 00:43:42,328
باید بتونی اون رو بشنوی

732
00:43:42,369 --> 00:43:43,621
تو بی‌بی‌کیو اند اِی دیشب

733
00:43:43,662 --> 00:43:46,123
ولی نمی‌تونی

734
00:43:46,165 --> 00:43:48,626
اوه

735
00:44:06,810 --> 00:44:08,479
خب، بزار ببینم

736
00:44:10,064 --> 00:44:13,984
تو فکر می‌کنی من می‌تونم به قتل متهم بشم

737
00:44:14,026 --> 00:44:18,572
چون تو صدای یه... یه قطار رو نشنیدی

738
00:44:23,243 --> 00:44:24,203
احتمالاً نه

739
00:44:25,454 --> 00:44:27,915
ولی بعدش مدرک واقعی رو پیدا کردم

740
00:44:27,956 --> 00:44:30,584
همون چیزی که قراره تو رو بندازه زندان

741
00:44:30,626 --> 00:44:33,545
الآن برات توضیحش میدم

742
00:44:33,587 --> 00:44:35,673
با جزئیات زیاد

743
00:44:35,714 --> 00:44:36,465
...می‌دونی

744
00:44:36,465 --> 00:44:38,092
خب، شاید اگه نقشه من رو اجرا می‌کردی

745
00:44:38,133 --> 00:44:39,677
و به او سگ لعنتی حمله نمی‌کردی

746
00:44:39,718 --> 00:44:41,303
اون به ما مشکوک نمیشد

747
00:44:44,765 --> 00:44:46,350
هیچ کاری نکن

748
00:44:47,518 --> 00:44:49,311
تا ده دقیقۀ دیگه اونجام

749
00:44:52,022 --> 00:44:54,191
به زودی می‌بینمت عزیزم

750
00:44:54,983 --> 00:44:56,443
که به نظر مهم نیست

751
00:44:56,485 --> 00:44:58,070
مگه اینکه هوایی رو در نظر بگیری

752
00:44:58,112 --> 00:45:00,155
بیشینۀ دیروز هفتاد و دو درجه بود

753
00:45:00,197 --> 00:45:01,949
رطوبت هشتاد و چهار درجه

754
00:45:01,990 --> 00:45:04,743
باد: چهار مایل در ساعت
از طرف شرق

755
00:45:04,785 --> 00:45:07,496
وضعیت عجیبی نبوده

756
00:45:07,538 --> 00:45:08,956
به خودی خود

757
00:45:08,997 --> 00:45:10,999
ولی چیزی در خلأ وجود نداره

758
00:45:11,041 --> 00:45:15,212
نقطۀ دود درخت گردی آمریکایی رو می‌دونی؟

759
00:45:15,254 --> 00:45:17,631
نه -
پونصد و هفتاد درجه -

760
00:45:17,673 --> 00:45:19,925
این پونصد و هفتاد درجه‌اس

761
00:45:19,967 --> 00:45:21,760
میزارم که برای لحظاتی به معنای اون

762
00:45:21,802 --> 00:45:23,220
فکر کنی

763
00:45:23,262 --> 00:45:25,973
چارلی، چی داری میگی؟

764
00:45:26,014 --> 00:45:28,142
ببین، ببین، کل این بیست دقیقه به

765
00:45:28,183 --> 00:45:30,102
مضخرفاتت رو گوش کردم

766
00:45:30,144 --> 00:45:31,979
و اصلاً با عقل جور در نمیاد

767
00:45:32,020 --> 00:45:34,982
حالا، محض رضای خدا
می‌تونی یه لطفی بهم بکنی

768
00:45:35,023 --> 00:45:38,152
و بگی که این مدرک غیر قابل انکار چیه

769
00:45:40,237 --> 00:45:41,989
مهم نیست

770
00:45:42,030 --> 00:45:43,824
چی؟ -
مهم نیست -

771
00:45:43,866 --> 00:45:45,492
چون من اعتراف دارم، پس

772
00:45:45,534 --> 00:45:47,161
من به چیزی اعتراف نکردم

773
00:45:47,202 --> 00:45:49,163
اوه، نه، مال تو رو نه

774
00:45:49,204 --> 00:45:52,166
اینا چیه، هان؟

775
00:45:52,207 --> 00:45:53,667
این چیزیه که برادرت بهم یاد داد

776
00:45:53,709 --> 00:45:55,878
...مهم‌ترین بخش آشپری

777
00:45:56,420 --> 00:45:57,880
واماندگیه

778
00:46:01,425 --> 00:46:02,384
چی؟

779
00:46:03,260 --> 00:46:04,845
ایناهاش

780
00:46:04,887 --> 00:46:07,222
این قاتل همسرمه

781
00:46:12,269 --> 00:46:14,271
که اثبات می‌کنه

782
00:46:14,313 --> 00:46:15,606
نقش جورج سوروس رو در

783
00:46:15,647 --> 00:46:17,983
همه‌گیری

784
00:46:18,025 --> 00:46:20,235
،ولی اول
وطن‌پرستان عزیز

785
00:46:20,277 --> 00:46:22,863
قطار حقیقت یه توطئه برامون آورده

786
00:46:22,905 --> 00:46:24,656
تو همین محیط خودمون

787
00:46:24,698 --> 00:46:26,950
شاید فکر کنید که داستان

788
00:46:26,992 --> 00:46:29,244
خونریزی تو باربیکیوی بویل رو می‌دونید

789
00:46:29,286 --> 00:46:32,122
جایی که ساید دیش غذا برادرکشیه

790
00:46:32,164 --> 00:46:34,208
ولی معلوم شد که یه لایۀ دیگه هم هست

791
00:46:34,249 --> 00:46:37,461
که باید بهش پرداخته بشه

792
00:46:37,503 --> 00:46:40,547
خب گوشاتونو تیز کنید

793
00:46:40,589 --> 00:46:43,217
من ترسیدم عزیزم
خیلی ترسیدم

794
00:46:43,258 --> 00:46:44,468
نمی‌تونم برم زندان

795
00:46:44,510 --> 00:46:46,887
خب، شاید اگه نقشۀ من رو اجرا می‌کردی

796
00:46:46,929 --> 00:46:48,472
و به اون سگ لعنتی حمله نمی‌کردی

797
00:46:48,514 --> 00:46:50,182
اون به ما مشکوک نمیشد

798
00:46:51,767 --> 00:46:53,227
لعنت

799
00:46:53,268 --> 00:46:55,813
حالا، همون جور که همیشه میگم

800
00:46:55,854 --> 00:46:58,732
مضخرفات زیادی اون بیرون هست

801
00:46:58,774 --> 00:47:00,943
ولی می‌خوام یه چیز ویژه به

802
00:47:00,984 --> 00:47:02,486
حقیقت‌گو ها بگم

803
00:47:02,528 --> 00:47:07,366
اون قهرمان‌های دنیای واقعی
که می‌تونن اون رو کشف کنن

804
00:47:07,407 --> 00:47:10,285
اون‌ها تنها امید ما در برابر سوروس هستن

805
00:47:10,327 --> 00:47:12,704
پلوسی، صهیونیست‌ها

806
00:47:12,746 --> 00:47:15,582
مکزیکی‌ها
نازک‌نارنجی‌ها

807
00:47:15,624 --> 00:47:17,209
...و محلی

808
00:47:24,508 --> 00:47:26,468
پایدار بمونید
حقیقت‌گو ها

809
00:47:27,469 --> 00:47:28,637
پایدار بمونید
