﻿1
00:00:06,214 --> 00:00:07,424
...دو، سه، چهار

2
00:00:20,562 --> 00:00:24,858
فصل یکم — قسمت پنجم
«ساعت میمون»

3
00:00:55,138 --> 00:00:58,349
.نه، اینکه اصلا، مسخره‌ست

4
00:00:58,725 --> 00:01:01,478
لعنتی . کنترل دست فلچرهای آشغاله

5
00:01:01,478 --> 00:01:04,022
.آهای فلچرها. قراره «تنگ کوسه» رو ببینیم

6
00:01:04,105 --> 00:01:07,025
.کنترل دست اکثریته

7
00:01:07,025 --> 00:01:09,694
.اکثریت غلط کردن

8
00:01:13,448 --> 00:01:16,576
عه آیرین، دستبند قلبت رو شارژ کردی؟

9
00:01:16,618 --> 00:01:18,244
.البته که شارژش کردم بیلی

10
00:01:18,244 --> 00:01:19,120
:بامزه بود چون تو مانیتور من نوشته

11
00:01:19,162 --> 00:01:21,289
.آیرین. صفر درصد. هیچی ارسال نمی‌کنه

12
00:01:21,456 --> 00:01:24,167
.آخرین فرصت برای ثبت نام گردش باغ وحشه

13
00:01:24,501 --> 00:01:27,170
.البته. عالیه

14
00:01:28,171 --> 00:01:29,672
.ولی وایسا

15
00:01:29,714 --> 00:01:32,175
...به موقع واسه عوض کردن پوشک‌مون

16
00:01:32,217 --> 00:01:34,385
و دیدن «تله‌تابیز» برمی‌گردیم؟

17
00:01:34,803 --> 00:01:37,305
.ما که خیر سرمون بچه نیستیم بتی

18
00:01:37,347 --> 00:01:39,015
.قبلا شترمرغ دیدیم

19
00:01:39,099 --> 00:01:42,769
اگه نتونید برای
،داشتن حضور اجتماعی مثبت بیشتر تلاش کنید

20
00:01:42,811 --> 00:01:48,149
ممکنه مجبور شم گیاه‌های مخدر
.غیرقانونی‌تون رو به مدیریت گزارش کنم

21
00:01:48,191 --> 00:01:49,275
.نه، نه، نه

22
00:01:49,317 --> 00:01:52,403
.نه، نه، نه -
.داروئیه که جونمون رو نجات می‌ده -

23
00:01:52,403 --> 00:01:54,197
.می‌دونم چشمتون آب سیاه نیاورده

24
00:01:54,239 --> 00:01:55,865
...و، و از این

25
00:01:55,907 --> 00:01:57,867
.بازی چینی جادوگری‌تون بدم میاد

26
00:01:57,867 --> 00:02:00,161
اینا چیه، طلسمه؟ -
.درسته بتی -

27
00:02:00,203 --> 00:02:03,832
.ما شیطان‌پرستیم و مواد دوست داریم

28
00:02:07,127 --> 00:02:09,254
.عجب زنیکه پلیس صفتیه

29
00:02:12,757 --> 00:02:13,967
.خیلی خب

30
00:02:14,008 --> 00:02:15,885
.خب شما رو می‌فرستیم سوئیت طبقه سوم

31
00:02:15,927 --> 00:02:18,054
.اونجا بخش مراقبت‌های پزشکی ماست

32
00:02:18,096 --> 00:02:20,890
.و می‌تونم کل این موسسه رو نشونتون بدم

33
00:02:20,932 --> 00:02:23,560
.و براتون یه دستبند قلب هم نصب می‌کنم

34
00:02:23,601 --> 00:02:26,271
.اما اول برید جاگیر بشید

35
00:02:40,285 --> 00:02:42,620
همون چیزی تو فکرته که تو فکرمه؟

36
00:02:49,210 --> 00:02:50,712
راضی هستی؟

37
00:02:53,464 --> 00:02:54,549
[سدیم نیترات]

38
00:03:14,736 --> 00:03:16,279
،مراقب باش ارنهارت
[راننده معروف]

39
00:03:16,279 --> 00:03:17,572
.ماشین بازی که نیست

40
00:03:17,614 --> 00:03:20,408
.واقعا شرمنده‌م. یه لحظه وایسا آیرین

41
00:03:20,450 --> 00:03:22,202
.فکر کنم یه کمی تندش کرده بودم

42
00:03:22,243 --> 00:03:23,453
خوبی؟ -
.آره -

43
00:03:23,494 --> 00:03:25,663
.من خودم یه پا ماریو آندرتی‌ام

44
00:03:52,190 --> 00:03:56,110
جویس می‌تونی ویلچرم رو ببری تا دستشویی؟

45
00:03:57,570 --> 00:03:59,739
دوباره باس بری؟

46
00:04:51,040 --> 00:04:52,500
.بجنب دیگه

47
00:04:52,542 --> 00:04:53,710
.اتوبوس سر رسیده

48
00:04:53,751 --> 00:04:55,920
.حیوون‌ها جایی نمی‌رن

49
00:04:55,962 --> 00:04:58,256
.نمی‌شه که نمایش اورانگوتان رو از دست بدیم

50
00:04:58,298 --> 00:04:59,590
.ماده‌ی خیلی تحسین برانگیزه

51
00:04:59,590 --> 00:05:02,385
.بتی، تو به‌نظرت ولکرو هم تحسین برانگیزه
[نوعی چسب]

52
00:06:07,867 --> 00:06:11,829
...خیلی خوشحالم

53
00:06:12,663 --> 00:06:14,332
.که برگشتی

54
00:06:40,024 --> 00:06:43,861
.ساعت 11:10 شد
.اتوبوس الانه که بره

55
00:06:43,903 --> 00:06:46,697
دسشویی دارم . چه غلطی داره اون تو می‌خوره؟

56
00:06:46,739 --> 00:06:48,699
.نمی‌دونم بهتون چی بگم

57
00:06:48,741 --> 00:06:50,034
.اسهال گرفته

58
00:06:50,034 --> 00:06:51,744
.بسه. دیگه تحمل ندارم

59
00:06:51,786 --> 00:06:52,912
.اتوبوس آماده‌ست

60
00:06:52,954 --> 00:06:54,622
!بتی. بتی

61
00:06:56,457 --> 00:06:57,417
.خوبه

62
00:06:57,417 --> 00:06:59,335
.ببخشید -
!بالاخره -

63
00:07:10,054 --> 00:07:12,223
[باغ وحش گلن فالز]

64
00:07:18,479 --> 00:07:20,231
.چه مهم

65
00:07:20,398 --> 00:07:21,607
.توجه

66
00:07:21,732 --> 00:07:23,651
لطفا میهمانان ما
...از سرای سالمندان ماسی اوکس

67
00:07:23,651 --> 00:07:27,488
به پیش مسئول باغ وحش ما
.در بخش نخستیان برن

68
00:07:27,530 --> 00:07:29,699
.اجرای ملانی شروع شده

69
00:07:33,327 --> 00:07:35,997
.خیلی خب. به‌نظرم اینجا خوبه

70
00:07:36,080 --> 00:07:38,374
.اینجا؟ باشه

71
00:07:38,416 --> 00:07:40,293
.بیا. بزن بریم

72
00:07:41,544 --> 00:07:43,504
خیلی خب. آماده‌ای؟

73
00:07:43,546 --> 00:07:45,506
.آره. آماده‌م

74
00:07:45,965 --> 00:07:48,634
.به‌نظر نمیاد آماده باشی -
...فقط... خوبم. فقط -

75
00:08:03,024 --> 00:08:04,025
دختر؟

76
00:08:05,109 --> 00:08:06,402
خوبی؟ -
.آره، آره، آره -

77
00:08:06,444 --> 00:08:08,321
.درش، درش بیار

78
00:08:11,032 --> 00:08:12,408
.نبض نداره

79
00:08:12,450 --> 00:08:13,826
!برو، برو

80
00:08:17,163 --> 00:08:18,331
.در حال شارژ

81
00:08:20,458 --> 00:08:21,542
.آماده

82
00:08:22,502 --> 00:08:23,419
.آماده

83
00:08:42,021 --> 00:08:43,981
وای خدا، اون کیه؟

84
00:08:43,981 --> 00:08:46,192
.تازه وارده از اتاق 312 بود، بن

85
00:08:46,192 --> 00:08:47,693
.سکته قلبی کرد

86
00:08:52,240 --> 00:08:53,324
[بن هولمز]

87
00:09:30,528 --> 00:09:33,364
آیا قتل بی نقص وجود دارد؟

88
00:09:33,406 --> 00:09:35,908
.این را از جغدها پرسیدم

89
00:09:44,709 --> 00:09:47,670
آهای، می‌شه کمش کنی؟ -
.ببخشید -

90
00:09:47,712 --> 00:09:50,673
.ببین، ببین. به فلچرها محل نده

91
00:09:50,756 --> 00:09:53,092
.فلچرها. ممنون

92
00:09:53,092 --> 00:09:55,177
.البته باید بگم، به‌نظر خیلی کله خرن

93
00:09:55,177 --> 00:09:57,930
اهل کجان، هلندی‌ان؟ -
،نه، فقط عشق قتلن -

94
00:09:57,972 --> 00:10:00,683
خانم‌ها می‌شه
لطفا صدای ضبطتون رو کم کنید؟

95
00:10:02,393 --> 00:10:03,936
.حواست به این دو تا باشه

96
00:10:03,978 --> 00:10:05,646
.بزه‌کارن

97
00:10:05,688 --> 00:10:07,940
.و معتادن -
.صحیح -

98
00:10:07,940 --> 00:10:09,483
.اینجا حسابی لونه اشراره ها

99
00:10:09,567 --> 00:10:13,654
،هرکاری کردی کردی
.ولی با جویس و آیرین نپر

100
00:10:19,285 --> 00:10:21,329
.نمی‌خوام بدونم

101
00:10:21,370 --> 00:10:22,997
.واقعا نمی‌خوام

102
00:10:23,039 --> 00:10:24,832
.خیلی ناجور بود

103
00:10:24,915 --> 00:10:26,208
،دارید سوسکم می‌کنید

104
00:10:26,250 --> 00:10:28,085
.چون جفتتون قدیمی کار درستید

105
00:10:28,127 --> 00:10:31,088
.حالت بدنت درست نیست
.زیادی خودت رو سفت گرفتی

106
00:10:31,130 --> 00:10:32,465
.باید خودت رو شل بگیری -
.چی؟ نه. من شلم -

107
00:10:32,465 --> 00:10:34,091
.کل شخصیت من همینه
من شل نیستم؟

108
00:10:34,091 --> 00:10:36,969
.باید خشم درمانی رو امتحان کنی -
چی هست؟ -

109
00:10:43,893 --> 00:10:47,313
باونکردنیه. شماها واقعا حبس کشیدید؟
.شمال کشور

110
00:10:47,355 --> 00:10:49,231
.ما زندانی سیاسی بودیم

111
00:10:49,273 --> 00:10:50,650
.عجب، نه بابا

112
00:10:50,691 --> 00:10:52,193
.اصلا شوخی بردار نبود

113
00:10:52,234 --> 00:10:54,028
چی شد که ویلچرنشین شدی؟

114
00:10:54,070 --> 00:10:57,948
.دانشگاه بودم
.دوران آشفته‌ای بود

115
00:10:57,948 --> 00:11:00,868
.آره. آخه دهه 60 بوده دیگه -
شنیدی؟ -

116
00:11:00,910 --> 00:11:02,370
.دهه 70 بود زنیکه -
.درسته -

117
00:11:02,411 --> 00:11:05,164
می‌دونی می‌خواستم
.سر این پارچه پشمی‌هات بگم دهه 90

118
00:11:05,206 --> 00:11:06,666
.همون رو می‌گفتی بهتر بود

119
00:11:06,666 --> 00:11:07,875
،واقعا شرمنده‌م

120
00:11:07,875 --> 00:11:10,503
.تو شافل‌برد بازی کردن هنوز بچه‌اید

121
00:11:12,171 --> 00:11:13,422
!عجب

122
00:11:13,464 --> 00:11:15,800
!آیرین -
.آره، درسته

123
00:11:17,176 --> 00:11:19,178
.خیلی آدم مثبتی می‌زدی

124
00:11:19,220 --> 00:11:21,180
.آخه اصلا انتظار این رو نداشتم

125
00:11:21,180 --> 00:11:25,267
آره، آدم سر به زیری بودم
.و بعدش با شیطان نگهبانم آشنا شدم

126
00:11:25,309 --> 00:11:26,268
چی؟ -
.آره -

127
00:11:26,268 --> 00:11:28,437
داشت وسط میدون دانشگاه
،واسه دانشجوها نطق می‌کرد

128
00:11:28,479 --> 00:11:31,607
.و بعد حرف‌هاش رو شنیدم و ذهنم باز شد

129
00:11:31,857 --> 00:11:33,943
...دنیا قبل اون با عقل جور درنمی‌اومد

130
00:11:34,318 --> 00:11:35,778
.و بعدش منطقی شد

131
00:11:35,820 --> 00:11:37,238
.خیلی قشنگه

132
00:11:37,238 --> 00:11:39,240
.من رو برد تو گروه

133
00:11:40,908 --> 00:11:42,201
.زندگیم رو عوض کرد

134
00:11:43,619 --> 00:11:45,830
.به گابریل معرفیم کرد

135
00:11:48,708 --> 00:11:51,293
این گابریله کیه؟ گابریل کیه؟

136
00:11:51,335 --> 00:11:53,170
.گابریل گروه رو تشکیل داده بود

137
00:11:53,212 --> 00:11:55,172
...من رو آورد تو گروه و

138
00:11:55,214 --> 00:11:58,509
.بهمون آموزش داد، الهام بخشمون شد -
.بهمون آموزش داد -

139
00:11:58,759 --> 00:12:01,971
...اون برای ما
.برای ما مثل چراغ راهمون بود

140
00:12:02,012 --> 00:12:03,222
.فهمیدم قضیه چیه

141
00:12:03,264 --> 00:12:05,891
.یه حس و حال جاذبه‌ای داره
.یه جور رهبر فرقه با چشم‌های خوشگل بوده

142
00:12:05,933 --> 00:12:07,560
...شبیه این سفیدپوست‌ها بود

143
00:12:07,601 --> 00:12:09,770
که عکسشون رو تو
.قاب عکس‌های فروشگاه تارگت می‌زنن

144
00:12:09,812 --> 00:12:10,938
.ببخشید

145
00:12:10,938 --> 00:12:12,314
.نمی‌بخشمت -
.آیرین، خل شدی ها

146
00:12:12,356 --> 00:12:16,527
.ببخشید. گابریل جذاب بود

147
00:12:16,527 --> 00:12:18,237
.من دارم راهتون رو ادامه می‌دم

148
00:12:18,237 --> 00:12:23,325
و باید بگم شما دو نفر
.خفن‌ترین  هایی بودید که بعد یه عمری دیدم

149
00:12:23,367 --> 00:12:26,495
جدی می‌گم. یعنی
.شرمنده فحش دادم، ولی لازم بود

150
00:12:26,537 --> 00:12:28,706
.ایول -
خب بعدش چی شد؟ -

151
00:12:34,044 --> 00:12:37,840
باید بگم انگاری من
.تو زمان اشتباهی متولد شدم

152
00:12:37,882 --> 00:12:39,717
.کم کم داشتیم معروف می‌شدیم

153
00:12:39,759 --> 00:12:41,844
یه گروه حتی عکس
،ما رو گذاشت رو کاور آلبومش

154
00:12:41,886 --> 00:12:43,929
حالا کارشون خوب بود؟ -
.فاجعه بودن -

155
00:12:45,598 --> 00:12:47,266
.یادت نره دستبندت رو شارژ کنی آیرین

156
00:12:47,308 --> 00:12:50,770
تو هم یادت نره  اینقد 
.فضولی نکنی 

157
00:12:53,105 --> 00:12:55,232
می‌دونی که اینجا زندگی نمی‌کنی دیگه؟

158
00:12:55,274 --> 00:12:56,650
این ژاکت آیلینه؟

159
00:12:56,692 --> 00:12:59,320
،می‌دونی این رو تو اشیای گمشده پیدا کردم

160
00:12:59,361 --> 00:13:00,863
.که باید بگم حرف نداره

161
00:13:00,905 --> 00:13:03,491
.خیلی چیز اونجا هست -
.نه، حقیقتش گم نشده

162
00:13:03,532 --> 00:13:06,035
...آنوریسم کرد و مرد

163
00:13:06,035 --> 00:13:07,328
..تو همون ژاکت

164
00:13:07,369 --> 00:13:10,998
.بوی کرم آیسی هات و یه زندگی خوب می‌ده

165
00:13:11,165 --> 00:13:13,334
.بالا خونه رو داده اجازه

166
00:13:13,375 --> 00:13:15,085
بیلی باهام ازدواج می‌کنی؟

167
00:13:15,127 --> 00:13:16,962
.هی، بیلی، بیلی

168
00:13:18,047 --> 00:13:20,883
،خب دارید زندگی می‌کنید
،عاشق شدید

169
00:13:20,925 --> 00:13:22,426
.دارید دنیا رو تغییر می‌دید

170
00:13:23,344 --> 00:13:24,678
چه مشکلی پیش اومد؟

171
00:13:26,388 --> 00:13:29,558
داشتیم واسه مستقیم‌ترین اقداممون
.برنامه ریزی می‌کردیم

172
00:13:30,768 --> 00:13:32,603
.انقلاب واقعی بود

173
00:13:32,770 --> 00:13:34,855
.قرار بود دنیا رو به آتیش بکشیم

174
00:13:37,233 --> 00:13:38,984
.تو اوج بودیم

175
00:13:39,068 --> 00:13:40,277
همیشه همون موقع گند می‌خوره توش، غیر اینه؟

176
00:13:52,706 --> 00:13:53,707
.پلیس حمله کرد

177
00:13:58,754 --> 00:14:00,047
...پس اینطوری بود

178
00:14:01,423 --> 00:14:03,092
اینطوری بود که دستگیر شدید؟

179
00:14:03,092 --> 00:14:06,178
.برنامه نداشتن دستگیرمون کنن

180
00:14:06,387 --> 00:14:10,641
.اومدن و گرفتنمون به رگبار

181
00:14:10,808 --> 00:14:14,353
...همه سعی کردیم فرار کنیم، ولی

182
00:14:17,690 --> 00:14:18,941
...آیرین

183
00:14:22,862 --> 00:14:25,239
.آیرین شجاع بود

184
00:14:25,406 --> 00:14:28,450
.نمی‌تونست گابریل رو ول کنه

185
00:14:28,492 --> 00:14:30,911
.بخواب زمین، بخواب رو زمین

186
00:14:32,580 --> 00:14:34,915
.هی، به من نگاه کن. من پیشتم

187
00:14:35,124 --> 00:14:36,542
.پاهام رو حس نمی‌کنم

188
00:14:36,584 --> 00:14:37,960
.پاهام رو حس نمی‌کنم

189
00:14:41,297 --> 00:14:43,716
.اونا، همه چیز رو ازم گرفتن

190
00:14:46,302 --> 00:14:47,303
...پاهام

191
00:14:50,514 --> 00:14:51,640
.آزادی‌مون

192
00:14:52,725 --> 00:14:54,018
.و گابریل

193
00:14:58,105 --> 00:14:59,982
.فقط امیدوارم زجر نکشیده باشه

194
00:15:02,359 --> 00:15:04,653
.اما از کجا معلوم

195
00:15:09,074 --> 00:15:11,577
.یا خدا از دست شما دو تا

196
00:15:11,911 --> 00:15:14,872
،با همچین خسرانی بازم پیش رفتید

197
00:15:15,372 --> 00:15:17,041
.زندگی‌تون رو می‌کنید

198
00:15:18,167 --> 00:15:19,960
فراموش کن و ببخش، نه؟

199
00:15:20,002 --> 00:15:21,629
.عزیز دلم

200
00:15:21,670 --> 00:15:22,630
.نه

201
00:15:25,674 --> 00:15:27,509
.ما هیچوقت نمی‌بخشیم

202
00:15:37,269 --> 00:15:40,689
.ما اگه بخواید یوگا، شنا، و پیلاتس داریم

203
00:15:42,232 --> 00:15:45,152
.خیلی خب، لطفا اینجا رو امضا کنید

204
00:15:46,612 --> 00:15:48,322
.پایینش رو امضا بزنید

205
00:15:48,364 --> 00:15:51,825
.خب شما رو می‌فرستیم سوئیت طبقه سوم

206
00:15:51,867 --> 00:15:53,535
.اونجا بخش مراقبت‌های پزشکی ماست

207
00:15:53,577 --> 00:15:55,579
.و می‌تونم کل این موسسه رو نشونتون بدم

208
00:15:55,621 --> 00:15:57,665
.و براتون یه دستبند قلب هم نصب می‌کنم

209
00:15:57,706 --> 00:16:00,292
.اما اول برید جاگیر بشید

210
00:16:00,334 --> 00:16:02,461
...خب، دیگه چی، دیگه چی

211
00:16:02,503 --> 00:16:05,464
.خیلی خب. فکر کنم آماده‌اید که بریم طبقه سوم

212
00:16:05,464 --> 00:16:06,548
،بیاید بریم

213
00:16:06,590 --> 00:16:08,926
راستش یکی هست
.که این چمدون‌ها رو براتون بیاره

214
00:16:08,926 --> 00:16:10,260
!چارلی

215
00:16:15,975 --> 00:16:17,226
،خیلی خب، عمو بن

216
00:16:17,393 --> 00:16:19,812
.دیگه باید برم

217
00:16:20,604 --> 00:16:21,647
...من

218
00:16:23,399 --> 00:16:24,483
.دوستت دارم

219
00:16:33,450 --> 00:16:34,994
.برادر زاده‌شم

220
00:16:35,369 --> 00:16:36,704
بهتون سر می‌زنن؟

221
00:16:36,745 --> 00:16:38,497
،چون می‌تونم به پذیرش بگم

222
00:16:38,539 --> 00:16:40,249
.راحت می‌شه اینجا گم شد

223
00:16:40,290 --> 00:16:41,500
.هیچکس رو ندارم

224
00:16:48,507 --> 00:16:49,967
.خیلی خب

225
00:17:12,990 --> 00:17:15,325
.گابریل

226
00:17:18,412 --> 00:17:20,372
.باورم نمی‌شد

227
00:17:21,165 --> 00:17:22,708
.جفتمون باورمون نمی‌شد

228
00:17:24,376 --> 00:17:26,587
.اما چشم‌هات رو شناختم

229
00:17:29,214 --> 00:17:33,135
،سال‌هاست که به این لحظه فکر کرده بودم

230
00:17:33,343 --> 00:17:37,431
...تصور می‌کردم اگه دوباره ببینمتون

231
00:17:39,099 --> 00:17:40,893
.چی می‌گم و چی‌کار می‌کنم

232
00:17:42,644 --> 00:17:44,730
...و حالا که بالاخره پیداتون کردم

233
00:17:48,400 --> 00:17:49,526
.نمی‌دونم

234
00:17:49,568 --> 00:17:51,195
.اگه می‌دونستیم دنبالت می‌گشتیم

235
00:17:51,236 --> 00:17:53,906
.هیچوقت دست از گشتن نمی‌کشیدیم

236
00:17:54,239 --> 00:17:55,908
.فکر می‌کردیم مردی

237
00:17:59,953 --> 00:18:01,580
.اما فرار کردی

238
00:18:03,123 --> 00:18:04,708
.خدا رو شکر که فرار کردی

239
00:18:40,869 --> 00:18:42,871
.چاره‌ای نداشتم

240
00:18:42,913 --> 00:18:44,748
،افسار اوضاع از دستم در رفته بود

241
00:18:44,790 --> 00:18:46,500
.و نمی‌تونستم جلوشون رو بگیرم

242
00:18:46,542 --> 00:18:47,793
.نه تنهایی

243
00:18:51,130 --> 00:18:53,549
.می‌دونم که کار درست رو کردم

244
00:18:53,841 --> 00:18:58,011
اما اینکه به کسایی که
.دوستشون داشتم آسیب زدم می‌کشدم

245
00:19:00,013 --> 00:19:01,098
می‌کشدت؟

246
00:19:02,891 --> 00:19:04,977
آشغال

247
00:19:05,435 --> 00:19:08,188
.ده ها سال از عمرمون تلف شد

248
00:19:09,982 --> 00:19:14,236
.من پاهای بی صاحاب شده‌م رو از دست دادم

249
00:19:14,987 --> 00:19:16,321
می‌دونم

250
00:19:16,530 --> 00:19:17,781
.متأسفم

251
00:19:18,490 --> 00:19:19,741
.برای همین اینجام

252
00:19:22,995 --> 00:19:24,246
...یه خوابی می‌بینم

253
00:19:24,663 --> 00:19:26,623
...که شما دو تا رو

254
00:19:27,207 --> 00:19:30,210
.تو جمعیت می‌بینم و میفتم دنبالتون

255
00:19:30,544 --> 00:19:35,007
برای کیلومترها. کیلومترها
.و کیلومترها تا وقتی که پاهام خونی می‌شه

256
00:19:35,132 --> 00:19:37,009
.سعی می‌کنم خودم رو توجیه کنم

257
00:19:37,843 --> 00:19:39,261
.اما شماها هیچوقت روتون رو برنمی‌گردونید

258
00:19:40,637 --> 00:19:42,014
...پنجاه سال تموم

259
00:19:43,515 --> 00:19:44,725
.هیچوقت برنگشتید

260
00:19:45,225 --> 00:19:47,477
...و فهمیدم که

261
00:19:47,603 --> 00:19:51,064
اون خواب عوض نمی‌شه
.مگر اینکه حقیقت رو بدونید

262
00:19:54,401 --> 00:19:56,653
می‌شه لطفا من رو ببخشید؟

263
00:20:07,998 --> 00:20:09,666
.البته گابریل

264
00:20:13,170 --> 00:20:14,588
.می‌بخشیمت

265
00:20:30,896 --> 00:20:33,398
همون چیزی تو فکرته که تو فکرمه؟

266
00:20:33,440 --> 00:20:36,193
.باید اون آشغال رو بکشیم

267
00:20:36,235 --> 00:20:40,030
.ساعت 11:10 شد
.اتوبوس الانه که بره

268
00:20:40,072 --> 00:20:43,075
باید برم دسشویی چه غلطی داره اون تو می‌خوره؟

269
00:20:43,116 --> 00:20:45,118
.نمی‌دونم بهتون چی بگم

270
00:20:45,160 --> 00:20:47,079
.اسهال داره

271
00:20:47,412 --> 00:20:50,499
.سر دسشویی دروغ می‌گه
.کارتون خفنه خانم‌ها. ایول

272
00:20:50,540 --> 00:20:52,292
.اتوبوس آماده‌ست

273
00:20:52,334 --> 00:20:54,211
.همه به مقصد باغ وحش سوار شید

274
00:20:54,253 --> 00:20:58,423
لطفا میهمانان ما
...از سرای سالمندان ماسی اوکس

275
00:20:58,465 --> 00:21:01,260
.راستی خانم‌ها. نزدیک بود یادم بره

276
00:21:01,301 --> 00:21:02,552
.اینجا رو باش

277
00:21:02,594 --> 00:21:04,179
.تو سایت اتسی گیرش آوردم

278
00:21:04,221 --> 00:21:05,681
.دروپی هیوز

279
00:21:05,931 --> 00:21:09,017
.خب، بگید ببینم
دوستمون گابریل کدومه؟

280
00:21:13,146 --> 00:21:14,856
.اونی نیست که انتظار داشتم

281
00:21:14,940 --> 00:21:17,859
اما نگید که از گروه دی ترین
.هم معروف‌تر شده بودید

282
00:21:17,859 --> 00:21:20,320
...آره آره

283
00:21:20,362 --> 00:21:22,864
خیلی خب، میاید اجرای شامپانزه رو ببینید؟

284
00:21:22,906 --> 00:21:25,284
.نه، می‌دونی، ماها بیخیالش می‌شیم

285
00:21:25,325 --> 00:21:27,995
.ما آلرژی داریم

286
00:21:28,036 --> 00:21:29,997
.به شوره رقصنده

287
00:21:30,122 --> 00:21:31,164
.بزن بریم

288
00:21:31,206 --> 00:21:33,750
.صبر کن تا بیام شامپانزه

289
00:21:36,211 --> 00:21:37,796
،خب ملانی

290
00:21:37,838 --> 00:21:40,465
می‌تونی بهم بگی ساعت چنده؟

291
00:21:47,222 --> 00:21:48,015
2:23.

292
00:21:48,098 --> 00:21:49,683
!آفرین

293
00:21:49,725 --> 00:21:51,226
.خارق العاده‌ست

294
00:21:51,685 --> 00:21:52,936
.وای پسر

295
00:21:52,978 --> 00:21:55,272
.واقعا از دست جویس و آیرین رفت

296
00:21:58,275 --> 00:21:59,484
.منحرف‌ها

297
00:22:02,738 --> 00:22:03,822
.خیلی امله

298
00:22:07,868 --> 00:22:10,537
.ما حتی نصف روز هم نرفته بودیم بیرون
این دفعه کی بود؟

299
00:22:10,537 --> 00:22:12,456
.تازه وارده بود، بن

300
00:22:13,332 --> 00:22:15,459
.لعنتی -
.ببخشید -

301
00:22:16,960 --> 00:22:18,295
!وای پسر

302
00:22:19,379 --> 00:22:20,380
‫بن کی بود؟

303
00:22:21,340 --> 00:22:22,716
‫این...

304
00:22:22,758 --> 00:22:24,176
‫سوالیه که باید همگی ما،

305
00:22:24,217 --> 00:22:25,552
‫به صورت درونی به جوابش برسیم.

306
00:22:28,472 --> 00:22:29,431
‫بدین ترتیب،

307
00:22:29,473 --> 00:22:31,475
‫بیاید دقایقی رو در سکوت سپری کنیم،

308
00:22:31,516 --> 00:22:33,643
‫تا روی زندگی بن تأمل کنیم،

309
00:22:34,770 --> 00:22:37,230
‫و به این فکر کنیم که
‫برای ما چه ارزشی داشت.

310
00:22:37,272 --> 00:22:40,233
‫پیس. سلام برادرزاده قلابی.

311
00:22:40,275 --> 00:22:42,569
‫تسلیت می‌گم پسر. برو اون‌طرف.

312
00:22:42,611 --> 00:22:44,112
‫واسه چی...

313
00:22:44,946 --> 00:22:46,114
‫من برادرزاده واقعی‌ام.

314
00:22:46,156 --> 00:22:48,867
‫ببین، برام مهم نیست چرا دروغ می‌گی.

315
00:22:48,867 --> 00:22:52,204
‫انگار کسی رو توی زندگیش نداشت.

316
00:22:52,245 --> 00:22:55,540
‫با خودم گفتم حداقل می‌تونم
‫توی مراسمش باشم،

317
00:22:55,582 --> 00:22:56,708
‫می‌دونی دیگه.

318
00:22:59,544 --> 00:23:02,589
‫راستش رو بخوای،
‫البته شاید درست نباشه بگم،

319
00:23:02,631 --> 00:23:05,008
‫ولی الآن که مرده،
‫پس گمون نکنم دیگه...

320
00:23:08,053 --> 00:23:11,181
‫بن تحت حفاظت شاهد بود.
‫من مسئول محافظتش بودم.

321
00:23:15,852 --> 00:23:18,563
‫- عجب. چی بگم.
‫- هوم.

322
00:23:18,605 --> 00:23:21,066
‫یعنی مأمور فدرالی هستی؟

323
00:23:21,108 --> 00:23:23,527
‫از لحاظ فنی. البته هستم.

324
00:23:23,568 --> 00:23:25,237
‫آخه چون...

325
00:23:25,278 --> 00:23:28,323
‫خیال می‌کردم توی این کار
‫قراره با تروریست‌ها بجنگم.

326
00:23:28,365 --> 00:23:30,075
‫جای اینکه اقلام خونه کسایی رو بخرم...

327
00:23:30,117 --> 00:23:32,452
‫که شهادتشون برمی‌گرده به
‫قبل دوره‌ای که من به دنیا اومدم.

328
00:23:33,620 --> 00:23:36,081
‫حالا بماند که خیر سرم
‫زبان اردو رو از برم.

329
00:23:36,123 --> 00:23:38,041
‫- عجب.
‫- آره.

330
00:23:38,083 --> 00:23:39,251
‫ممنون.

331
00:23:42,045 --> 00:23:45,215
‫یعنی طرف... جزو مافیا بود؟

332
00:23:45,257 --> 00:23:46,842
‫آدمکشی چیزی بود؟

333
00:23:46,883 --> 00:23:48,468
‫همین‌جوریشم اطلاعات زیادی دادم.

334
00:23:50,595 --> 00:23:53,974
‫خدایا، این بابا رو کجا دیده بودیم؟

335
00:23:54,015 --> 00:23:55,475
‫احیاناً طرف توی تلویزیون نبوده؟

336
00:23:55,517 --> 00:23:56,601
‫گمون نکنم.

337
00:24:00,522 --> 00:24:02,732
‫شیر آتیش‌نشونی.

338
00:24:02,774 --> 00:24:04,693
‫ای وای. ای وای.

339
00:24:04,734 --> 00:24:06,903
‫- دروپی هیوز.
‫- دروپ چی؟

340
00:24:06,945 --> 00:24:09,448
‫آره، خود گابریله.
‫دسته‌خرش رو ببین.

341
00:24:09,489 --> 00:24:12,075
‫آره، چی شد؟
‫تو از کجا می‌دونی؟

342
00:24:12,117 --> 00:24:14,244
‫حمل بر خودستایی نباشه
‫چند تا رفیق دارم...

343
00:24:14,286 --> 00:24:15,829
‫که خیلی خوشگل و جیگرن
‫به اسم‌های...

344
00:24:15,871 --> 00:24:17,456
‫جویس و آیرین که خونه‌شون اینجاست،

345
00:24:17,456 --> 00:24:19,249
‫اون‌ها بهم درموردش گفته بودن.

346
00:24:19,291 --> 00:24:21,918
‫- دردم اومد.
‫- جویس کارتر و آیرین اسمادرز؟

347
00:24:21,960 --> 00:24:23,211
‫آره، جویس و آیرین.

348
00:24:23,253 --> 00:24:25,297
‫جویس کارتر و آیرین اسمادرز اینجان؟

349
00:24:25,338 --> 00:24:27,716
‫آره، از رفقای خودمن. با همدیگه
‫ماژونگ بازی می‌کنیم. چطور؟

350
00:24:28,967 --> 00:24:30,635
لعنتی

351
00:24:39,561 --> 00:24:40,979
‫سلام جویس، سلام آیرین.

352
00:24:41,021 --> 00:24:43,523
‫لوکا کلارک هستم،
‫مأمور ویژه اف‌بی‌آی.

353
00:24:43,565 --> 00:24:45,192
‫لطفاً همراهم بیاید.

354
00:24:51,239 --> 00:24:52,782
‫جفتشون دو تیکه کیک خوردن.

355
00:24:52,824 --> 00:24:54,284
‫به من کیک نرسید.

356
00:24:54,326 --> 00:24:56,286
‫بله خانم. خیلی ممنون که...

357
00:24:56,328 --> 00:24:58,747
‫این اطلاعات مفید رو
‫در اختیارمون قرار دادید.

358
00:24:58,788 --> 00:25:01,124
‫این دو نفر آدم‌های خوبی نیستن.

359
00:25:04,711 --> 00:25:07,214
‫عجب زن پلیس‌صفتیه.

360
00:25:07,255 --> 00:25:09,799
‫خب، دستبند قلبش
‫زمان مرگ رو نشون می‌ده،

361
00:25:09,841 --> 00:25:11,635
‫موقعی که جویس و آیرین
‫رفته بودن باغ‌وحش بودن،

362
00:25:11,676 --> 00:25:13,136
‫پس مرگ گابریل کار اون‌ها نبوده.

363
00:25:13,178 --> 00:25:15,430
‫خب، ازم می‌پرسیدی بهت می‌گفتم.

364
00:25:15,472 --> 00:25:17,307
‫خب، معمولاً کسی که تحت حفاظت شاهده،

365
00:25:17,349 --> 00:25:21,144
‫کسایی رو می‌بینه که
‫علیهشون شهادت داده،

366
00:25:21,186 --> 00:25:22,646
‫و یهویی میفته می‌میره...

367
00:25:22,687 --> 00:25:25,273
‫وایستا، یعنی داری می‌گی بن،
‫یا گابریل یا هر اسمی،

368
00:25:25,315 --> 00:25:27,442
‫همونه که لوشون داده؟

369
00:25:27,484 --> 00:25:29,069
‫وای خدا. چقدر من خرم.

370
00:25:29,110 --> 00:25:30,987
‫خودش گفت می‌خواد منتقل بشه اینجا،

371
00:25:31,029 --> 00:25:32,989
‫منم گفتم: شاید ماسی اوکس
‫انتخاب خوبی باشه.

372
00:25:33,031 --> 00:25:34,616
‫بدون اینکه تحقیقاتی بکنم.

373
00:25:34,658 --> 00:25:37,285
‫آره. نه، واقعاً فکر همه‌جاش رو نکردی.

374
00:25:37,327 --> 00:25:39,371
‫ولی الکی حرص و جوش نزن.

375
00:25:39,412 --> 00:25:41,289
‫چون مرگش که کار اون‌ها نبوده.

376
00:25:41,331 --> 00:25:43,500
‫جدای ماجرای گردش باغ‌وحش
‫و زمان مرگ،

377
00:25:43,542 --> 00:25:44,834
‫من شخصاً باهاشون آشنا شدم،

378
00:25:44,876 --> 00:25:46,503
‫حسابی آدم‌های باحالی‌اند.

379
00:25:46,545 --> 00:25:48,547
‫خب؟ آدمکش نیستن.

380
00:25:48,588 --> 00:25:52,008
‫چارلی، جویس و آیرین
‫اصلاً باحال نیستن.

381
00:25:52,050 --> 00:25:53,552
‫تروریست‌های داخلی هستن.

382
00:25:53,593 --> 00:25:54,636
‫باشه آقای بلدکار.

383
00:25:54,678 --> 00:25:56,346
‫می‌دونی سر چه ماجرایی بود،

384
00:25:56,388 --> 00:25:58,098
‫- که جفتشون دستگیر شدن؟
‫- آره، می‌دونم.

385
00:25:58,139 --> 00:26:00,809
‫می‌خواستن راهپیمایی بزرگ انجام بدن.
‫که یعنی...

386
00:26:00,850 --> 00:26:02,060
‫می‌خواستن الگویی از...

387
00:26:02,102 --> 00:26:03,645
‫سازمان ملل منفجر کنن،

388
00:26:03,687 --> 00:26:05,689
‫اونم با بمب‌هایی که...

389
00:26:05,730 --> 00:26:06,982
‫با زودپر درست کرده بودن.

390
00:26:07,023 --> 00:26:09,192
‫ها، وایستا ببینم. یعنی می‌خواستن...

391
00:26:09,234 --> 00:26:11,194
‫سازمان ملل رو منفجر کنن؟

392
00:26:11,236 --> 00:26:13,029
‫الگوی سازمان ملل.

393
00:26:13,071 --> 00:26:15,365
‫یعنی بچه‌های دبیرستانی
‫که برای بالا رفتن جایگاهشون،

394
00:26:15,407 --> 00:26:17,701
‫وانمود می‌کردن عضو سازمان ملل‌اند.

395
00:26:18,952 --> 00:26:21,204
‫خیلی‌خب. حالا این بدتره یا نه؟

396
00:26:21,246 --> 00:26:23,331
‫چون سازمان ملل واقعی که نبود، نه؟

397
00:26:23,373 --> 00:26:25,166
‫خیلی بدتره. می‌خواستن...

398
00:26:26,251 --> 00:26:28,128
‫می‌خواستن بچه‌ها رو بکشن.

399
00:26:28,753 --> 00:26:30,130
‫اونم با مواد منفجره.

400
00:26:34,467 --> 00:26:35,427
‫آها.

401
00:26:36,219 --> 00:26:37,637
‫- چه بد.
‫- آره.

402
00:26:38,555 --> 00:26:40,181
‫- اگه چیزی پیش اومد...
‫- نه.

403
00:26:40,223 --> 00:26:42,392
‫مال خودت. لازمش ندارم.

404
00:26:42,434 --> 00:26:43,727
‫شاید مرگ گابریل کار اون‌ها نباشه،

405
00:26:43,768 --> 00:26:46,229
‫ولی همچنان باید حواست
‫به خودت باشه چارلی.

406
00:26:46,271 --> 00:26:48,690
‫اون دو نفر خیلی خطرناکن.

407
00:26:48,898 --> 00:26:50,567
‫[لوکا کلارک، مأمور اف‌بی‌آی]

408
00:27:06,374 --> 00:27:08,251
‫حس می‌کردم توی
‫فیلم «گرگ وال‌استریت»م،

409
00:27:08,293 --> 00:27:10,253
‫البته اون بخش‌های غیرجذابش.

410
00:27:10,795 --> 00:27:12,464
‫تو موش خبرچینی چارلی؟

411
00:27:12,505 --> 00:27:14,090
‫ها؟

412
00:27:14,132 --> 00:27:16,468
‫یک ساعت ازمون بازجویی کردن.

413
00:27:16,509 --> 00:27:18,637
‫تو که می‌دونی ما از پلیس‌های
‫خوک ‌صفت بدمون میاد.

414
00:27:19,387 --> 00:27:20,764
‫و از موش‌های خبرچین.

415
00:27:23,141 --> 00:27:24,893
‫عه، عه، عه.

416
00:27:24,934 --> 00:27:27,937
‫منم از خوک‌صفت‌ها و موش‌ها بدم میاد.

417
00:27:27,979 --> 00:27:29,773
‫همچنین از مارها.

418
00:27:29,814 --> 00:27:33,526
‫از نصف زودیاک‌های چینی خوشم نمیاد.

419
00:27:34,069 --> 00:27:37,030
‫بچه‌ها، بی‌خیال. من رو که می‌شناسید.
‫من همون چارلی سابقم.

420
00:27:37,072 --> 00:27:39,407
‫تا باهام حرف نزده بود
‫خبر نداشتم طرف مأموره.

421
00:27:39,449 --> 00:27:40,617
‫یهویی برگشت بهم گفت.

422
00:27:41,409 --> 00:27:42,619
‫من جاسوس نیستم.

423
00:27:43,787 --> 00:27:45,497
‫اگه می‌دونستم بن کیه،

424
00:27:45,538 --> 00:27:46,831
‫حتی سمتشم نمی‌رفتم.

425
00:27:46,873 --> 00:27:48,667
‫اصلاً چرا خودتون بهم نگفتید،

426
00:27:48,708 --> 00:27:50,669
‫که همون بن گابریل بود.

427
00:27:50,710 --> 00:27:52,295
‫به نظرت خودمون چه حسی داشتیم؟

428
00:27:53,755 --> 00:27:55,882
‫اون‌شب اومد جلو در خونه‌مون و...

429
00:27:55,924 --> 00:27:59,177
‫می‌گفت سلام، من زنده‌ام.
‫و به جفتتون خیانت کردم.

430
00:28:00,637 --> 00:28:03,306
‫یا خدا. بعدش چی شد؟

431
00:28:03,348 --> 00:28:05,308
‫بهش گفتیم بخشیدیمش.

432
00:28:06,685 --> 00:28:08,812
‫آها، خوبه.

433
00:28:08,853 --> 00:28:11,856
‫بخشیدید. ایول.

434
00:28:11,898 --> 00:28:15,068
‫عه، می‌خواستم درمورد
‫این مسئله ازتون بپرسم،

435
00:28:15,110 --> 00:28:17,612
‫مسئله مسخره‌ایه، چیز خاصی نیست.

436
00:28:17,654 --> 00:28:19,864
‫ظاهراً شما قصد داشتید...

437
00:28:19,906 --> 00:28:21,449
‫چه بدونم، بزنید نوعی...

438
00:28:21,491 --> 00:28:25,078
‫سازمان ملل کودکان رو منفجر کنید؟

439
00:28:25,120 --> 00:28:27,455
‫چارلی، باید درک کنی این...

440
00:28:27,497 --> 00:28:29,207
‫بچه مدرسه‌ای‌های طبقه نخبگان،

441
00:28:29,249 --> 00:28:30,542
‫درواقع از فرزندان...

442
00:28:30,583 --> 00:28:33,128
‫حاکمان فاشیست دوران قدیم بودن.

443
00:28:33,169 --> 00:28:35,171
‫و می‌خواستم پیغامی رو...

444
00:28:35,213 --> 00:28:39,759
‫به گوش نسل بعدی
‫جنایتکاران جنگی برسوینم.

445
00:28:41,636 --> 00:28:43,638
‫که این‌طور.

446
00:28:43,680 --> 00:28:45,807
‫صرفاً محض شفاف‌سازی می‌پرسم،

447
00:28:45,849 --> 00:28:49,018
‫پس، یعنی می‌خواستید بزنید...

448
00:28:49,936 --> 00:28:51,688
‫بچه‌های دبیرستانی رو منفجر کنید؟

449
00:28:51,730 --> 00:28:52,981
‫اونم با بمب؟

450
00:28:54,691 --> 00:28:56,276
‫اون‌ زمان فرق داشت.

451
00:28:56,776 --> 00:29:00,363
‫[فهرست بورژواهای خوک‌صفت]

452
00:29:04,159 --> 00:29:05,535
‫آها.

453
00:29:06,870 --> 00:29:07,787
‫خیلی‌خب.

454
00:29:09,456 --> 00:29:10,498
‫راستش رو بگم حس می‌کنم...

455
00:29:10,540 --> 00:29:12,333
‫جزئیات اصلی ماجرا رو نگفتید.

456
00:29:12,375 --> 00:29:16,921
‫می‌دونی حرف‌ها کم‌کم داره شبیه کی می‌شه؟

457
00:29:20,049 --> 00:29:21,384
‫- بتی.
‫- بتی.

458
00:29:22,135 --> 00:29:23,052
‫صحیح.

459
00:29:23,928 --> 00:29:25,346
‫راستش رو بگم...

460
00:29:25,388 --> 00:29:28,016
‫شما هم دیگه حرف‌هاتون داره
‫کمتر شبیه هافمن می‌شه،

461
00:29:28,057 --> 00:29:30,059
‫و بیشتر شبیه منسون می‌شه،
‫خلاصه که...

462
00:29:31,311 --> 00:29:32,270
‫ای بابا.

463
00:29:33,521 --> 00:29:34,355
‫وایستید، عه...

464
00:29:35,982 --> 00:29:37,150
‫احیاناً شما...

465
00:29:39,277 --> 00:29:40,612
‫شما بن رو کشتید؟

466
00:29:42,405 --> 00:29:44,240
‫شنود قایم کردی چارلی؟

467
00:29:44,240 --> 00:29:45,992
‫می‌دونید چیه؟ من...

468
00:29:46,034 --> 00:29:48,328
‫گندت بزنن! آخه فکر می‌کردم شما...

469
00:29:48,369 --> 00:29:50,205
‫از اون خانم‌های خفن روزگارید.

470
00:29:50,246 --> 00:29:52,499
‫همه‌اش از آرمان‌هایی می‌گفتید،

471
00:29:52,540 --> 00:29:53,875
‫که براش ایستادگی کردید،

472
00:29:53,917 --> 00:29:56,377
‫و آدم‌های آشغال رو
‫به تقاص کارشون رسوندید.

473
00:30:05,678 --> 00:30:07,096
‫عجب.

474
00:30:09,599 --> 00:30:11,226
‫آدم آشغال‌ها خودتونید.

475
00:30:12,060 --> 00:30:12,977
‫دوهزاریم افتاد.

476
00:30:29,118 --> 00:30:31,329
‫توئم همون ایده توی سرته؟

477
00:30:33,289 --> 00:30:34,457
‫آره.

478
00:30:38,127 --> 00:30:39,337
‫این بازیگره اسکارزگارده؟

479
00:30:39,379 --> 00:30:41,256
‫از دید تو همه اسکارزگاردن.

480
00:30:41,297 --> 00:30:43,925
‫آخه واقعاً همه اسکارزگاردن.

481
00:30:43,967 --> 00:30:47,136
‫عه، شما سریال‌های جنایی
‫زیاد تماشا می‌کنید، درسته؟

482
00:30:47,178 --> 00:30:48,263
‫هیس!

483
00:30:48,304 --> 00:30:50,098
‫شرمنده. واقعاً ببخشید.

484
00:30:50,139 --> 00:30:52,809
‫صرفاً برام سوال بود که، اِم...

485
00:30:52,851 --> 00:30:56,271
‫شما زهری می‌شناسید که
‫راحت بشه جور کرد،

486
00:30:56,312 --> 00:30:59,440
‫و منجر به حمله قلبی غیرقابل تشخیص بشه؟

487
00:31:00,859 --> 00:31:02,277
‫کلرید پتاسیم.

488
00:31:02,318 --> 00:31:06,030
‫شیوه استاندارد، فصل سوم
‫از سریال «عمارت لیلی‌فلی».

489
00:31:06,072 --> 00:31:08,032
‫وای، رایسین!

490
00:31:08,074 --> 00:31:09,868
‫عه، حتی اونی که توی باغبونی استفاده می‌شه؟

491
00:31:09,909 --> 00:31:11,202
‫آره بابا.

492
00:31:11,244 --> 00:31:13,872
‫چند میلی‌لیتر نیترات سدیم،

493
00:31:13,913 --> 00:31:16,040
‫آدم رو صاف می‌فرسته اون دنیا.

494
00:31:16,958 --> 00:31:18,418
‫آها.

495
00:31:19,502 --> 00:31:20,670
‫نیترات سدیم.

496
00:31:20,712 --> 00:31:21,713
‫عه.

497
00:31:21,754 --> 00:31:23,089
‫آره، گمونم خودشه.

498
00:31:23,131 --> 00:31:24,966
‫فکر کنم همین بود که برای...

499
00:31:25,008 --> 00:31:27,135
‫بذر شاهدونه‌ش استفاده می‌کرد.

500
00:31:27,176 --> 00:31:29,137
‫اصلاً می‌خوادش چی کار؟

501
00:31:29,178 --> 00:31:30,638
‫دوشنبه مصرف یک‌هفته‌ش رو بهش دادم،

502
00:31:30,680 --> 00:31:32,390
‫چهارشنبه بازم ازم گرفت.

503
00:31:32,432 --> 00:31:34,809
‫بهش بگو اصلاً سمت مصرفش نره.

504
00:31:34,851 --> 00:31:36,060
‫آدم رو به چخ می‌ده.

505
00:31:39,272 --> 00:31:40,773
‫[خط تلفن ماسی اوکس]

506
00:31:40,899 --> 00:31:42,775
‫- سلام برادرزاده قلابی.
‫- سلام چارلی.

507
00:31:42,817 --> 00:31:44,569
‫گوش کن، عه...

508
00:31:44,611 --> 00:31:46,154
‫اگه من برات اطلاعاتی...

509
00:31:46,195 --> 00:31:48,781
‫درمورد مرگ بن داشته باشم،

510
00:31:48,823 --> 00:31:51,576
‫به نظرت می‌تونی پای من رو
‫از قضیه بیرون بکشی؟

511
00:31:51,618 --> 00:31:54,537
‫آره، درواقع کار من اصلاً همینه
‫که محافظ شاهد باشم.

512
00:31:54,579 --> 00:31:56,623
‫ظاهراً شبی که بن کشته شد،

513
00:31:56,664 --> 00:31:59,375
‫جویس به نیترات سدیم دسترسی داشته.

514
00:31:59,417 --> 00:32:01,669
‫عه. به این یارو آخریه هم حمله کردن؟

515
00:32:01,711 --> 00:32:02,879
‫صدای کیه؟ احیاناً...

516
00:32:02,921 --> 00:32:04,339
‫ببخشیدها، صدام روی پخشه؟

517
00:32:04,380 --> 00:32:06,132
‫آره. نه، جینوی گاو نره.

518
00:32:06,174 --> 00:32:08,176
‫احتمالاً حتی قتلم نبوده.

519
00:32:08,217 --> 00:32:10,178
‫احتمالاً؟ گندت بزنن...

520
00:32:10,219 --> 00:32:12,013
‫این که نشد بابا،

521
00:32:12,055 --> 00:32:13,473
‫یه خرده عزت نفس داشته باش.

522
00:32:13,514 --> 00:32:15,224
‫چارلی، چطور ممکنه با نیترات سدیم،

523
00:32:15,266 --> 00:32:16,684
‫بن رو کشته باشن؟

524
00:32:16,726 --> 00:32:18,186
‫زمان مرگش دو و بیست و سه دقیقه بود.

525
00:32:18,227 --> 00:32:20,021
‫اون‌موقع باهات توی باغ‌وحش بودن.

526
00:32:22,899 --> 00:32:24,150
‫دو و بیست و سه.

527
00:32:24,192 --> 00:32:25,526
‫دو، دو، سه. وای!

528
00:32:25,568 --> 00:32:27,904
‫وای، پسر، پسر...
‫این ساعتیه که میمونه گفت.

529
00:32:27,946 --> 00:32:29,322
‫چی؟

530
00:32:29,364 --> 00:32:31,741
‫عه، همون میمونه توی باغ‌وحش.

531
00:32:31,783 --> 00:32:33,534
‫توی نمایش رو می‌گم،
‫زمان رو می‌گفت.

532
00:32:33,576 --> 00:32:35,828
‫ملانی. ملانی. واقعاً حرف نداره.

533
00:32:35,870 --> 00:32:37,080
‫توی نمایش که بودیم،

534
00:32:37,121 --> 00:32:38,957
‫زمانی که میمونه گفت دو و بیست و سه بود.

535
00:32:38,998 --> 00:32:40,833
‫تصادف عجیبیه، قبول داری؟

536
00:32:40,875 --> 00:32:42,460
‫یعنی...

537
00:32:42,502 --> 00:32:44,545
‫به نظرت ممکنه که، عه...

538
00:32:44,587 --> 00:32:46,547
‫ممکنه میمونه پیش‌بینی کرده باشه؟

539
00:32:46,589 --> 00:32:50,176
‫یعنی مثل فیلم «گزارش اقلیت»؟

540
00:32:50,218 --> 00:32:51,928
‫نه، به نظرم ممکن نیست.

541
00:32:51,970 --> 00:32:53,471
‫ظاهراً که فیلم جالبی می‌زنه.

542
00:32:53,513 --> 00:32:55,098
‫وایستا، وایستا، نه.

543
00:32:55,139 --> 00:32:57,100
‫جویس و آیرین تا آخرش نموندن.

544
00:32:57,141 --> 00:32:58,643
‫خاک به سرم، لابد...

545
00:32:58,685 --> 00:33:01,145
‫ای بابا، ولی بازم وقت کافی نداشتن.

546
00:33:01,187 --> 00:33:04,524
‫شاید زمان مرگ رو جعل کردن.

547
00:33:04,565 --> 00:33:06,734
‫چارلی، یادته درمورد اون
‫دو نفر چی بهت گفتم؟

548
00:33:06,776 --> 00:33:08,069
‫- حواست به...
‫- باشه. آهای بیلی!

549
00:33:08,111 --> 00:33:08,736
‫بهت زنگ می‌زنم، خب؟

550
00:33:08,736 --> 00:33:10,905
‫بیلی. سلام، حالت چطوره؟

551
00:33:10,947 --> 00:33:13,866
‫به نظرت می‌شه خیلی سریع نگاهی به...

552
00:33:13,908 --> 00:33:16,786
‫اطلاعات دسبتند رباتی بن بندازم؟

553
00:33:16,828 --> 00:33:19,163
‫نه، اصلاً امکانش نیست.
‫این کار نقض قوانین هیپاست.

554
00:33:19,205 --> 00:33:22,166
‫آره، منم می‌فهمم حرفت چیه.

555
00:33:22,208 --> 00:33:25,003
‫ولی می‌شه نگاه ریزی بندازم؟

556
00:33:25,920 --> 00:33:27,255
‫باشه.

557
00:33:27,255 --> 00:33:28,715
‫- ولی واقعاً کار اشتباهیه.
‫- مرسی.

558
00:33:28,715 --> 00:33:30,299
‫اینجا کل داستان مشخصه.

559
00:33:30,341 --> 00:33:32,385
‫ساعت دو و بیست و سه حمله قلبی داشت،

560
00:33:32,427 --> 00:33:33,845
‫بعد اعضای حیاتیش از کار افتادن.

561
00:33:33,845 --> 00:33:35,054
‫سعی کردیم با شوک احیاش کنیم،

562
00:33:35,096 --> 00:33:36,472
‫ولی تموم کرده بود.

563
00:33:36,514 --> 00:33:39,308
‫می‌شه سوالی بپرسم؟
‫به نظرت امکانش هست که...

564
00:33:39,350 --> 00:33:40,977
‫چه بدونم، این رو جعل کرد؟

565
00:33:41,019 --> 00:33:43,146
‫مثلاً وارد برنامه‌ش شد و زمانش رو عوض کرد؟

566
00:33:43,187 --> 00:33:44,856
‫- نه، نه، این‌ها داده‌های عینی‌ان.
‫- آها.

567
00:33:46,774 --> 00:33:48,818
‫این چیه؟ انگار ساعت ده و یازده
‫ضربانش دچار پرش شده.

568
00:33:48,860 --> 00:33:51,404
‫- شاید از چیزی وحشت کرده.
‫- نه، آخه ببین.

569
00:33:51,446 --> 00:33:54,490
‫انگار ضربان قلبش متفاوت می‌شه،

570
00:33:54,532 --> 00:33:57,785
‫سرعت و قدرتش فرق می‌کنه.

571
00:33:57,827 --> 00:34:00,329
‫انگار قلب خودش نیست.

572
00:34:00,371 --> 00:34:01,581
‫عجیبه.

573
00:34:02,165 --> 00:34:03,374
‫ساعت ده و یازده.

574
00:34:03,416 --> 00:34:05,334
‫همون‌موقعی که داشتیم...

575
00:34:05,376 --> 00:34:06,627
‫می‌رفتیم سمت باغ‌وحش.

576
00:34:08,129 --> 00:34:09,213
‫آها...

577
00:34:11,674 --> 00:34:13,760
‫مستراح رفتنش دروغ بود.

578
00:34:13,801 --> 00:34:16,512
‫خیلی‌خب لوکا، حاضری کشفیات
‫درجه یکم رو بهت بگم؟

579
00:34:16,554 --> 00:34:18,681
‫خلاصه از نردبون گیاه‌هاش رفت بالا،

580
00:34:18,723 --> 00:34:21,017
‫دستبند قلبش رو دست خودش کرد،
‫و ساعت یازده و ده کشتش.

581
00:34:21,059 --> 00:34:23,978
‫بعد دوباره برگشت پایین،
‫باهامون اومد باغ‌وحش،

582
00:34:24,020 --> 00:34:26,731
‫حین اجرای میمونه
‫حمله قلبی رو جعل کرد.

583
00:34:26,773 --> 00:34:28,900
‫- بینگ، بنگ، بوم.
‫- بینگ، بادا، بوم.

584
00:34:28,941 --> 00:34:31,194
‫- مسخره‌ست.
‫- ولی ممکنه.

585
00:34:31,235 --> 00:34:32,862
‫دلیل قابل‌قبولی برای حکم جلب نیست.

586
00:34:32,904 --> 00:34:35,656
‫برای اینکه بشینم پاش،

587
00:34:35,698 --> 00:34:36,741
‫دلیل سفت و سختی می‌خوام.

588
00:34:36,991 --> 00:34:38,409
‫تازه‌شم چارلی، حتی اگه این نظریه درست باشه،

589
00:34:38,451 --> 00:34:40,036
‫چه جویس، چه آیرین،
‫باید موفق شده باشن...

590
00:34:40,078 --> 00:34:41,370
‫که حمله قلبی رو شبیه‌سازی کنن.

591
00:34:41,412 --> 00:34:42,455
‫من نوار قلبش رو دیدم.

592
00:34:42,497 --> 00:34:43,873
‫اصلاً شبیه هیجان نمایش نیستن.

593
00:34:43,915 --> 00:34:45,541
‫حمله قلبی واقعیه.

594
00:34:45,583 --> 00:34:47,043
‫نمی‌فهمم اینش رو چطوری جعل کردن.

595
00:34:47,877 --> 00:34:49,587
‫بهت زنگ می‌زنم.

596
00:34:52,590 --> 00:34:54,217
‫- الو؟
‫- عه، بتی.

597
00:34:54,258 --> 00:34:55,760
‫چارلی‌ام، دوست قدیمیت.

598
00:34:55,802 --> 00:34:57,428
‫آها. چی می‌خوای؟

599
00:34:57,470 --> 00:34:59,263
‫داشتم فکر می‌کردم شاید درمورد ماجرای...

600
00:34:59,305 --> 00:35:00,932
‫جویس و آیرین درست می‌گفتی.

601
00:35:00,973 --> 00:35:02,308
‫بهت که گفتم.

602
00:35:02,350 --> 00:35:04,310
‫- معتاد و مجرم‌اند.
‫- آره، می‌دونم.

603
00:35:04,352 --> 00:35:07,522
‫ببین، ازت می‌خوام بهم بگی
‫توی باغ‌وحش ازشون چی دیدی.

604
00:35:07,563 --> 00:35:10,149
‫به یه شوک  اشاره‌ای کرده بودی.

605
00:35:10,191 --> 00:35:11,109
‫بله که کردم.

606
00:35:12,443 --> 00:35:15,154
‫توی گلخونه با یه دستگاه شوکدار،

607
00:35:15,196 --> 00:35:16,781
‫به همدیگه شوک می‌دادن.

608
00:35:18,783 --> 00:35:21,327
‫بدترین بخشش اینه که
‫از نمایش میمونه جا موندم،

609
00:35:21,369 --> 00:35:26,040
‫دقیقاً همون نمایشی که براش
‫رفته بودم به اون گردش.

610
00:35:26,082 --> 00:35:28,918
‫بتی، همینه. همینه.
‫گمونم مچشون رو گرفتیم.

611
00:35:28,960 --> 00:35:31,420
‫خوشحالم گوش یک نفر بدهکاره.

612
00:35:31,462 --> 00:35:33,339
‫امروزم به آیرین گفتم،

613
00:35:33,381 --> 00:35:35,007
‫گفتم «باغ‌وحش...

614
00:35:35,049 --> 00:35:38,052
‫جای انجام رفتارهای مریض‌گونه شما نیست،

615
00:35:38,094 --> 00:35:41,681
‫و شک نکنید به اف‌بی‌آی درموردش می‌گم.»

616
00:35:41,722 --> 00:35:44,350
‫وایستا بتی. یعنی همه این‌ها رو
‫به خود آیرین گفتی؟

617
00:35:44,392 --> 00:35:46,352
‫همین یک ساعت پیش گفتم.

618
00:35:47,395 --> 00:35:48,396
‫عه.

619
00:35:48,437 --> 00:35:50,022
‫یک لحظه وایستا چارلی.

620
00:35:50,064 --> 00:35:52,441
‫زودپزم داره صداهای عجیب می‌ده.
‫گوشی دستت.

621
00:35:52,817 --> 00:35:53,776
‫زودپزت؟ نه، نه، بتی.

622
00:35:53,818 --> 00:35:55,194
‫بتی، زود از اونجا برو.

623
00:35:55,236 --> 00:35:56,946
‫بتی! بتی!

624
00:35:56,988 --> 00:35:58,156
‫خونه رو تخلیه کن!

625
00:36:01,659 --> 00:36:03,369
‫[هشدار]

626
00:36:14,505 --> 00:36:15,798
‫خیلی خنگی.

627
00:36:15,840 --> 00:36:17,091
‫- ای خدا.
‫- وای خدایا.

628
00:36:17,133 --> 00:36:19,552
‫گمونم دیگه زیادی دلمون رو خوش کردیم.

629
00:36:19,594 --> 00:36:21,637
‫پایه‌ای جای دیگه خونه بگیریم؟

630
00:36:21,679 --> 00:36:24,056
‫نکنه تو خیال کردی توی بلیویا،

631
00:36:24,098 --> 00:36:25,766
‫آدم مسنی زندگی می‌کنه؟

632
00:36:25,808 --> 00:36:26,726
‫هوم...

633
00:36:30,188 --> 00:36:31,564
‫چارلی.

634
00:36:37,028 --> 00:36:38,654
‫چیزی می‌خواستی؟

635
00:36:39,488 --> 00:36:41,157
‫بتی همه‌چیز رو بهم گفت.

636
00:36:41,199 --> 00:36:42,992
‫که شما دو نفر توی گلخونه،

637
00:36:43,034 --> 00:36:46,287
‫با شوکر به همدیگه شوک می‌دادید.

638
00:36:46,329 --> 00:36:48,581
‫اون‌جوری بود که پرستارها رو
‫گول زدید تا فکر کنن،

639
00:36:48,623 --> 00:36:51,292
‫که بن حمله قلبی بهش دست داده،

640
00:36:51,334 --> 00:36:55,755
‫اونم درحالی که چندساعتی
‫از مرگش گذشته بود.

641
00:36:55,796 --> 00:36:59,592
‫نقشه هوشمندانه‌ای بود.
‫ولی سرنخی جا گذاشتید.

642
00:36:59,634 --> 00:37:02,094
‫اون‌وقت چه سرنخی؟

643
00:37:02,136 --> 00:37:06,140
‫درست ساعت دو و بیست و سه،

644
00:37:06,182 --> 00:37:09,060
‫بعد اون جریان شوک وارد کردن شما،

645
00:37:09,101 --> 00:37:10,686
‫خط نوار قلبش ثابت شد.

646
00:37:11,938 --> 00:37:13,272
‫همون ساعتی که میمونه نشون داد.

647
00:37:14,649 --> 00:37:17,610
‫ولی پرستارها سعی کردن با
‫شوک الکتریکی احیاش کنن.

648
00:37:17,652 --> 00:37:20,571
‫اگه واقعاً دستبند قلب دستش بود،

649
00:37:20,613 --> 00:37:22,990
‫اون شوک‌های الکتریکی رو ثبت می‌کرد.

650
00:37:23,032 --> 00:37:24,992
‫هوم...

651
00:37:25,034 --> 00:37:26,869
‫- چه عجیب شد.
‫- اوهوم.

652
00:37:28,329 --> 00:37:29,664
‫تمام این کارآگاه بازی‌هات،

653
00:37:29,705 --> 00:37:31,958
‫واسه آشغالیه که
‫سی سال ما رو زندونی کرد؟

654
00:37:31,999 --> 00:37:34,168
‫بابت اون کار حقتون بود،

655
00:37:34,210 --> 00:37:36,045
‫الآنم حقتونه.

656
00:37:36,087 --> 00:37:38,631
‫توپ‌های شافل‌بردتون رو صیقل بدید خانم‌ها.

657
00:37:39,799 --> 00:37:43,928
‫پس هنوز درموردش چیزی نگفتی؟

658
00:37:47,974 --> 00:37:49,767
‫چه مرگته؟

659
00:37:49,809 --> 00:37:51,644
‫- آخ!
‫- آشغال!

660
00:37:55,773 --> 00:37:57,608
لعنتی

661
00:37:59,652 --> 00:38:01,070
‫  آشغال!

662
00:38:08,202 --> 00:38:09,412
‫دهه هشتادی آشغال.

663
00:38:09,453 --> 00:38:11,038
‫من دهه هفتادی‌ام روانی.

664
00:38:11,080 --> 00:38:14,458
‫خط قرمزم کتک زدن خانم‌های مسنه.

665
00:38:16,836 --> 00:38:19,714
‫توی بدفورد هر روز ما
‫این‌شکلی بود آشغال خانم.

666
00:38:30,558 --> 00:38:32,059
‫چه مرگتونه!

667
00:38:34,228 --> 00:38:38,232
‫می‌زنم می‌کشمت آشغال.

668
00:38:40,651 --> 00:38:42,778
‫آخ!

669
00:38:42,820 --> 00:38:45,740
‫پودر طلق زدی تو صورتم،
‫دخترک آشغال .

670
00:38:54,332 --> 00:38:56,709
‫- سم کوفتی رو بیار!
‫- آره، آره، باشه.

671
00:38:58,586 --> 00:39:00,046
‫همون‌جوری نگهش دار.

672
00:39:00,087 --> 00:39:01,380
‫آخ.

673
00:39:01,422 --> 00:39:03,090
‫آخ.

674
00:39:06,635 --> 00:39:08,346
‫زودباش، بجنب.

675
00:39:10,973 --> 00:39:12,266
‫همون‌جا رو بزن. آره.

676
00:39:12,308 --> 00:39:14,101
‫گندت بزنن.

677
00:39:14,143 --> 00:39:15,728
‫- نکن!
‫- فکرشم نکن.

678
00:39:15,770 --> 00:39:17,396
‫حتی فکرشم نکن.

679
00:39:17,438 --> 00:39:19,565
‫بذارش کنار. بذارش کنار.

680
00:39:19,607 --> 00:39:21,108
‫بذارش کنار!

681
00:39:22,610 --> 00:39:23,861
‫وای! وای!

682
00:39:30,534 --> 00:39:33,412
‫عه، گمونم شکستش دادیم.

683
00:39:34,872 --> 00:39:36,999
‫زود کارش رو تموم کن.

684
00:39:37,041 --> 00:39:38,292
‫وای!

685
00:39:41,545 --> 00:39:43,547
‫- تف به قبرت.
‫- آره.

686
00:39:43,589 --> 00:39:45,591
‫- خدایا شکرت.
‫- گندت بزنن.

687
00:39:45,633 --> 00:39:46,759
‫لعنت بهت.

688
00:39:46,801 --> 00:39:48,344
‫تکون نخورید. وایستید.

689
00:39:51,347 --> 00:39:53,599
‫عجب زنیکه پلیس‌صفتی هستی.

690
00:39:53,641 --> 00:39:54,725
‫خب حالا.

691
00:40:16,247 --> 00:40:18,999
‫خیلی‌خب چارلی کیل،
‫غریزه کارآگاهی خوبی داری.

692
00:40:19,041 --> 00:40:20,793
‫تا حالا خواستی عضو اف‌بی‌آی بشی؟

693
00:40:20,835 --> 00:40:23,712
‫راستش زیاد اهل کمک کردن به دولت نیستم.

694
00:40:23,754 --> 00:40:27,258
‫البته، می‌شه بدونم اون ایمیلم درمورد...

695
00:40:27,299 --> 00:40:30,219
‫کازیمیر کین دست رفقات رسید؟

696
00:40:30,261 --> 00:40:31,846
‫منظورت از «رفقام» کیه؟

697
00:40:31,887 --> 00:40:34,682
‫اف‌بی‌آی و سایت اف‌بی‌آی.

698
00:40:34,723 --> 00:40:36,684
‫من حتی نمی‌دونم اینی که گفتی چیه.

699
00:40:36,725 --> 00:40:39,770
‫ولی پیشنهادم سر جاشه.

700
00:40:39,812 --> 00:40:42,940
‫اگه توی مخمصه‌ای افتادی،
‫شماره‌ام رو که داری.

701
00:40:51,866 --> 00:40:53,284
‫یا خدا.
