﻿1
00:01:01,936 --> 00:01:04,147
خدایا مایکل

2
00:01:04,189 --> 00:01:07,233
ازت برای  اینستاگرام عکس بگیرم؟

3
00:01:07,275 --> 00:01:09,652
نه، همینجوری خوبه

4
00:01:14,949 --> 00:01:18,078
خب کتلین

5
00:01:18,119 --> 00:01:20,246
به زندگی خوش اومدی

6
00:01:21,331 --> 00:01:22,749
تبریک میگم

7
00:01:23,333 --> 00:01:24,501
بد نیست

8
00:01:24,542 --> 00:01:25,710
یه سال پیش

9
00:01:25,752 --> 00:01:28,046
تو تبلیغ بیمه بازی می‌کردی

10
00:01:28,088 --> 00:01:29,214
با سگ‌آبی‌های سخنگو

11
00:01:29,255 --> 00:01:30,924
ولی الآن، همۀ اینها رو داری

12
00:01:32,175 --> 00:01:33,343
خونوادش پولدارن؟

13
00:01:33,384 --> 00:01:36,763
اوه نه، ایوا خودساخته‌اس

14
00:01:36,805 --> 00:01:40,350
اون یه موسسۀ دلالی آنلاین برای خانم‌ها رو پایه‌گذاری کرد

15
00:01:40,391 --> 00:01:41,684
اسمش هست
اون (مؤنث) معامله می‌کنه

16
00:01:42,519 --> 00:01:44,979
کار خوبی کردی که اومدی

17
00:01:45,021 --> 00:01:47,357
بعد از سه سال در سکوت بودن

18
00:01:47,398 --> 00:01:49,776
این چی هست حالا؟
یه جور برنامۀ دوازده مرحله‌ای و اینا؟ -

19
00:01:49,818 --> 00:01:52,946
معتاد به عصبانیتی؟
اینجایی که جبران کنی؟

20
00:01:52,987 --> 00:01:53,905
نه

21
00:01:53,947 --> 00:01:56,574
این برای من آسون نیست مایکل

22
00:01:56,616 --> 00:01:59,077
می‌دونم که قبلا! به همدیگه آسیب زدیم

23
00:01:59,119 --> 00:02:02,038
می‌دونم که صدمۀ بدی بهت زدم

24
00:02:03,039 --> 00:02:05,667
ولی باید ازت بخوام یه لطفی بهم بکنی

25
00:02:06,209 --> 00:02:07,585
هان؟

26
00:02:07,627 --> 00:02:11,589
می‌خوام یه نمایشنامه رو با من اجرا کنی؟

27
00:02:13,591 --> 00:02:16,052
چیه خب؟ فقط یه شبه
تئاتر غیرنیویورکی

28
00:02:16,094 --> 00:02:17,846
ولی حسابی پولدارن

29
00:02:17,887 --> 00:02:20,682
فکر کنم بعضی از خیرین از
طرفدارای پروپاقرص اسپوکی هستن

30
00:02:20,723 --> 00:02:23,143
پول زیادی پیشنهاد دادن

31
00:02:23,184 --> 00:02:24,602
نمایشنامه چیه؟

32
00:02:24,644 --> 00:02:26,146
ارواح پنساکولا

33
00:02:26,187 --> 00:02:30,525
اوه، گوش کن حتی سی سال پیش هم
اون به درد نمی‌خورد

34
00:02:30,567 --> 00:02:33,069
اونها بهترین نقدهاییه بوده که تا حالا داشتیم

35
00:02:33,695 --> 00:02:34,654
ارزشی نداره

36
00:02:34,696 --> 00:02:35,738
مایکل می‌دونی

37
00:02:35,780 --> 00:02:37,866
اگه فردا بمیری

38
00:02:37,907 --> 00:02:39,617
تو رو به خاطر اسپوکی و پلیسه

39
00:02:39,659 --> 00:02:41,494
به یاد میارن

40
00:02:41,536 --> 00:02:42,829
خب، اینکه خوبه

41
00:02:42,871 --> 00:02:45,331
یعنی اینکه برای خیلی‌ها شادی و لذت آوردم

42
00:02:45,373 --> 00:02:47,667
تو یه هنرمندی

43
00:02:47,709 --> 00:02:50,044
تو خونته

44
00:02:50,086 --> 00:02:51,754
روحت رو می‌شناسم

45
00:02:51,796 --> 00:02:56,676
یادمه که روی صحنه چطور بود

46
00:02:56,718 --> 00:02:58,428
اوکی، فکر می‌کنم داری بزرگش می‌کنی عزیزم

47
00:02:58,469 --> 00:03:00,388
اون ارتباط بدوی که با هم داشتم

48
00:03:00,430 --> 00:03:02,056
قبل از موفق شدن

49
00:03:02,098 --> 00:03:04,934
قبل از دعواها و روزنامه‌های زرد

50
00:03:04,976 --> 00:03:07,478
(و اون مصاحبه با مجلۀ پیپل (مردم

51
00:03:07,520 --> 00:03:09,230
که به صورت غیرمستقیم گفتی من نمی‌تونم بخونم

52
00:03:09,272 --> 00:03:10,440
گفتم که متأسفم

53
00:03:10,481 --> 00:03:12,233
هنوزم تو صفحۀ ویکیپدیام هست

54
00:03:12,275 --> 00:03:15,236
یه عنوان فرعی جداگانه هست براش با اسم
«بی‌سوادی»

55
00:03:15,278 --> 00:03:18,239
مایکل من چاره‌ای ندارم

56
00:03:18,281 --> 00:03:20,408
خواهش می‌کنم
التماس می‌کنم

57
00:03:20,450 --> 00:03:22,285
هر کاری بخوای انجام میدم

58
00:03:22,285 --> 00:03:24,621
ولی به این احتیاج دارم

59
00:03:24,662 --> 00:03:28,041
می‌دونی برای یه بازیگر زن تو سن من چقدر سخته؟

60
00:03:28,082 --> 00:03:30,293
از مامان میشی سناتور

61
00:03:30,335 --> 00:03:32,378
بعد بیمار دمانس

62
00:03:32,420 --> 00:03:34,589
و من به پولش احتیاج دارم

63
00:03:37,300 --> 00:03:41,512
متأسفم کتلین
جوابم نه هست

64
00:03:41,554 --> 00:03:42,889
باشه

65
00:03:42,931 --> 00:03:45,016
ولی اگه پول لازم داری
می‌تونم، می‌تونم از ایوا درخواست کنم

66
00:03:58,446 --> 00:04:00,323
اوه خدا

67
00:04:00,365 --> 00:04:02,742
مایکل همیشه بهت میگم که

68
00:04:02,784 --> 00:04:03,785
داروهات رو کنارت داشته باشی

69
00:04:03,826 --> 00:04:05,245
اگه من اینجا نمی‌بودم چی؟

70
00:04:05,286 --> 00:04:06,412
...ایوا -
قلبت -

71
00:04:06,454 --> 00:04:07,580
دیدن کتلین باعث میشه

72
00:04:07,622 --> 00:04:10,083
فشار خونم بزنه بالا

73
00:04:10,124 --> 00:04:12,627
میگم ژان مارک ماساژم بده

74
00:04:14,295 --> 00:04:15,797
عزیزم -
ممم -

75
00:04:17,006 --> 00:04:18,549
شاید باید تو تصمیمت تجدیدنظر کنی

76
00:04:20,635 --> 00:04:21,552
من نگرانم

77
00:04:22,470 --> 00:04:25,265
می‌دونی، پول من، شغل من

78
00:04:25,306 --> 00:04:27,725
همۀ اینها

79
00:04:28,935 --> 00:04:30,770
دیگه تو مرکز توجه نیستی

80
00:04:33,147 --> 00:04:34,274
با کتلین آخه؟

81
00:04:34,315 --> 00:04:36,025
اوه، اذیت نکن

82
00:04:36,067 --> 00:04:38,319
مال سی سال پیشه

83
00:04:38,361 --> 00:04:40,780
مطمئنم که ازون موقع جفتتون بزرگ شدین

84
00:04:40,822 --> 00:04:41,823
هممم؟

85
00:04:42,865 --> 00:04:43,825
سه هفته بعد

86
00:04:43,825 --> 00:04:47,328
ای دروغگوی عوضی

87
00:04:47,370 --> 00:04:49,956
اوه، بچه نشو
تو یه ژیگولویی

88
00:04:49,998 --> 00:04:53,001
باید به دستور گرفتن از یه زن عادت کرده باشی

89
00:04:53,042 --> 00:04:54,127
امکان نداره

90
00:04:54,168 --> 00:04:56,170
بزارم این نمایشنامه رو کارگردانی کنی

91
00:04:56,212 --> 00:04:57,463
اوپس، اینکارو می‌کنم

92
00:04:57,505 --> 00:04:58,923
و تو هم این رو می‌دونستی

93
00:04:58,965 --> 00:05:00,216
اگه قراردادت رو می‌خوندی

94
00:05:00,258 --> 00:05:02,010
یا یکی رو میاوردی که برات بخونه

95
00:05:02,051 --> 00:05:05,430
اوه، اوکی، عالیه
من تو موقعیت بدی هستم

96
00:05:05,471 --> 00:05:06,889
و این سگ رو هم از رو صحنه ببر

97
00:05:06,931 --> 00:05:08,349
قبل از اینکه شوتش کنم

98
00:05:08,391 --> 00:05:09,976
بیا اینجا فاسی

99
00:05:10,018 --> 00:05:11,352
میشه دربارۀ

100
00:05:11,394 --> 00:05:13,313
پاچنبری بودن کاراکتر من صحبت کنیم؟

101
00:05:13,354 --> 00:05:15,315
چون خیلی راحت‌ترم که کسی که

102
00:05:15,356 --> 00:05:17,317
خودش پاچنبری باشه

103
00:05:17,358 --> 00:05:18,651
در این موارد نظر بده

104
00:05:18,693 --> 00:05:20,236
اوه خدایا، واقعاً؟ -
آره -

105
00:05:20,278 --> 00:05:22,822
فقط موقع راه رفتن لنگ بزن عزیزم

106
00:05:22,864 --> 00:05:24,490
این منوی ناهاره قربان

107
00:05:26,617 --> 00:05:29,037
من یا ساندویچ با یه تفنگ می‌خوام

108
00:05:29,078 --> 00:05:32,332
ام، اه و هری اگه زحمتت نمیشه

109
00:05:32,373 --> 00:05:35,668
می‌تونی چای ترش برام بیاری لطفاً؟

110
00:05:35,710 --> 00:05:37,670
با شیر، ولی نه شیر بادوم

111
00:05:37,712 --> 00:05:39,172
می‌دونم بقیه دوست دارن
ولی من به همۀ

112
00:05:39,213 --> 00:05:41,215
مغزهای درختی و حبوبات حساسیت دارم

113
00:05:41,257 --> 00:05:43,634
حتماً داری -
خب، نه، من دارم -

114
00:05:43,676 --> 00:05:45,386
پس اگه اون غذاهای سگ بر اساس بادم‌زمینی باشن

115
00:05:45,428 --> 00:05:46,512
چون این بو رو میدن

116
00:05:46,554 --> 00:05:47,847
و میگن که کرۀ بادوم زمینی توشه

117
00:05:47,889 --> 00:05:50,516
من ممکنه دچار شوک آنافیلاکتیک بشم

118
00:05:50,558 --> 00:05:53,811
وایسا
اون دیگه چیه؟

119
00:05:53,853 --> 00:05:55,188
چی؟

120
00:05:55,229 --> 00:05:57,357
اون چیز روی پاهات

121
00:05:57,398 --> 00:05:58,691
چیه؟

122
00:06:00,234 --> 00:06:02,487
نسخۀ من از نمایشنامه؟

123
00:06:02,528 --> 00:06:04,364
یه نسخۀ دیگه هم ازش

124
00:06:04,405 --> 00:06:08,076
بگیم برات بیارن؟

125
00:06:08,117 --> 00:06:10,995
این تیک‌تاک نیست عزیزم

126
00:06:11,037 --> 00:06:13,206
این صحنۀ نمایش منه

127
00:06:13,247 --> 00:06:18,252
و وقتی که میای باید دیالوگ‌هات رو حفظ باشی

128
00:06:18,294 --> 00:06:20,338
این جوونای نکبت این دوره

129
00:06:20,380 --> 00:06:21,881
نگران نباش
کارت رو عالی انجام میدی

130
00:06:21,923 --> 00:06:24,175
همین الآنشم بیشتر از جان استیموس موندی

131
00:06:24,217 --> 00:06:26,928
مدیر صحنۀ من بیل کجاست؟

132
00:06:26,969 --> 00:06:28,429
فیل -
باشه بیل -

133
00:06:28,471 --> 00:06:30,681
ما این نمایشنامه رو دقیقاً همونجوری که

134
00:06:30,723 --> 00:06:34,060
سال هزار و نهصد و نود و یک اجرا کردیم
اجرا می‌کنیم

135
00:06:34,102 --> 00:06:37,397
زمان‌بندی دریچه تو صحنۀ آخر

136
00:06:37,438 --> 00:06:38,815
باید دقیقاً

137
00:06:38,856 --> 00:06:42,276
همونجوری باشه

138
00:06:42,318 --> 00:06:45,405
دیگه دریچه نمی‌زاریم

139
00:06:45,446 --> 00:06:46,531
ایمن نیست

140
00:06:46,572 --> 00:06:48,574
یه راه پلۀ پونزده فوتی تو

141
00:06:48,616 --> 00:06:51,369
...کف سیمانی هست و قوانین اتحادیه

142
00:06:51,411 --> 00:06:56,332
اوکی، من اون کار رو هر شب به مدت یه سال انجام می‌دادم

143
00:06:56,374 --> 00:06:58,751
فرانک ریچ بهش می‌گفت مؤثر

144
00:06:58,793 --> 00:07:02,004
...اوکی، خب اون مال خیلی وقت

145
00:07:08,344 --> 00:07:10,638
کلمۀ پیش رو بگو

146
00:07:13,307 --> 00:07:14,517
بگو

147
00:07:16,269 --> 00:07:17,770
می‌خوام که تو

148
00:07:18,855 --> 00:07:22,775
تا جایی که بتونم ایمن می‌سازمش

149
00:07:22,817 --> 00:07:24,569
خیلی خودت رو خسته نکن فیل

150
00:07:24,610 --> 00:07:26,446
اوکی، همه بیاین اینجا

151
00:07:26,487 --> 00:07:29,866
چهار روز وقت داریم

152
00:07:29,907 --> 00:07:31,784
همه سر جای خودشون

153
00:07:34,954 --> 00:07:35,955
جای خودشون

154
00:07:51,387 --> 00:07:54,390
بیل می‌خوام که وسط تک‌گویی من

155
00:07:54,432 --> 00:07:57,143
بدوی تا آخرش
تا اینکه دریچه سقوط کنه

156
00:07:57,185 --> 00:07:58,728
فیل هستم

157
00:07:58,769 --> 00:08:01,481
آره، ما آماده‌ایم
همه چی خوبه

158
00:08:01,522 --> 00:08:04,984
اون زمستون تو پنساکولا سرد بود

159
00:08:05,026 --> 00:08:07,236
سردی غیرعادی

160
00:08:07,278 --> 00:08:11,991
سرمایی که زود اومده بود و زیادی مونده بود

161
00:08:12,033 --> 00:08:13,701
شاید برای همیشه

162
00:08:13,743 --> 00:08:17,038
...مه گرفته بود و

163
00:08:17,079 --> 00:08:18,331
!تکون نخور

164
00:08:19,790 --> 00:08:25,713
مه گرفته بود و انگشتات رو می‌پوشوند

165
00:08:25,755 --> 00:08:27,006
بعد سرد می‌شدی

166
00:08:29,967 --> 00:08:31,469
امواج

167
00:08:31,511 --> 00:08:35,389
می‌خواستن که به ابرها برسن

168
00:08:35,431 --> 00:08:38,518
مادر و فرزند دستشون رو به سوی هم

169
00:08:38,559 --> 00:08:40,478
...دراز می‌کردن

170
00:08:41,187 --> 00:08:44,148
اوه، خدا لعنتت کنه

171
00:08:44,190 --> 00:08:47,109
...چی شد -
هی، کتلین -

172
00:08:47,151 --> 00:08:49,612
چرا یه کم بیشتر سس هزار جزیره

173
00:08:49,654 --> 00:08:51,072
برام نمیاری

174
00:08:51,113 --> 00:08:52,532
!اوه

175
00:08:52,573 --> 00:08:55,034
کار مته -

176
00:08:57,453 --> 00:08:59,497
سلام -
چی؟ -

177
00:08:59,539 --> 00:09:02,124
گردنم داشت می‌شکست

178
00:09:02,166 --> 00:09:05,127
دیگه بسمه، من میرم، کنار می‌کشم -
خوبه -

179
00:09:05,169 --> 00:09:06,963
اگه الآن بری باید

180
00:09:07,004 --> 00:09:09,966
دویست هزار دلار جریمه بدی

181
00:09:10,007 --> 00:09:12,635
پس شاید بخوای اول با همسرت حرف بزنی

182
00:09:12,677 --> 00:09:14,470
همونی که پول تو جیبیتو میده

183
00:09:14,512 --> 00:09:16,889
ارزشش رو داره

184
00:09:16,889 --> 00:09:19,016
باشه، دنبال دردسری؟

185
00:09:19,058 --> 00:09:20,351
آره -
گیرت میاد -

186
00:09:20,393 --> 00:09:22,520
رو کن ببینم -
چون من دارم خاطراتم رو می‌نویسم -

187
00:09:22,562 --> 00:09:24,814
و یه فصل کامل دربارۀ

188
00:09:24,855 --> 00:09:26,524
...آکاپولکو نوشتم

189
00:09:27,733 --> 00:09:29,318
تو پیمان‌نامه عدم افشا رو امضا کردی

190
00:09:29,360 --> 00:09:33,114
حالا هر چی که بخوام رو دارم

191
00:09:33,155 --> 00:09:34,615
باشه، من تو نمایشنامۀ کوفتیت بازی می‌کنم

192
00:09:34,657 --> 00:09:37,660
ولی از همین الآن بهت میگم که قراره قیامت برپا بشه

193
00:09:37,702 --> 00:09:40,204
و بعداز اینکه نمایش امشب تموم شد

194
00:09:40,246 --> 00:09:42,456
می‌تونی با دوران حرفه‌ایت خداحافظی کنی

195
00:09:42,498 --> 00:09:44,584
شاید باید توافقنامت رو بخونی

196
00:09:45,251 --> 00:09:47,086
چون فردا

197
00:09:47,128 --> 00:09:49,964
چون یه چیزی برای ایوا ارسال میشه

198
00:09:50,006 --> 00:09:53,092
دربارۀ چاینا

199
00:09:53,801 --> 00:09:55,678
بلوف نمی‌زنم

200
00:09:56,429 --> 00:09:57,388
می‌دونم

201
00:09:57,430 --> 00:09:59,307
اونقدر بازیگر خوبی نیستی

202
00:10:22,163 --> 00:10:24,790
اوکی، پنج دقیقه مونده
پنج دقیقه

203
00:10:24,832 --> 00:10:26,208
پیداش کردم -
ممنون -

204
00:10:43,434 --> 00:10:44,769
تام‌کت؟

205
00:10:44,810 --> 00:10:47,396
نه فانتومه

206
00:10:48,606 --> 00:10:50,316
نمی‌دونم چرا خودشونو اذیت می‌کنن

207
00:10:50,358 --> 00:10:53,819
اونها میگن پسرامون تا کریسمس برمی‌گردن خونه

208
00:10:53,861 --> 00:10:55,780
از چی می‌ترسی؟

209
00:10:55,821 --> 00:10:57,782
چی سر اون میاد؟

210
00:10:57,782 --> 00:11:01,952
خیلی از خصوصیات هر دوی ما رو داره

211
00:11:01,994 --> 00:11:05,748
می‌ترسم قلبش سنگ شده باشه

212
00:11:06,499 --> 00:11:07,458
مثل تو

213
00:11:10,920 --> 00:11:14,465
تابستون حس زمستون رو داشت

214
00:11:14,507 --> 00:11:16,384
مثل بهار بود

215
00:11:16,425 --> 00:11:18,177
!عوضی

216
00:11:18,219 --> 00:11:20,638
چه عذر رقت‌باری برای یه مرد

217
00:11:20,680 --> 00:11:22,848
ای عوضی

218
00:11:22,890 --> 00:11:24,975
اوخ اوخ

219
00:11:25,017 --> 00:11:26,519
لعنتی

220
00:11:29,897 --> 00:11:32,566
تو دیوونه‌ای

221
00:11:32,608 --> 00:11:35,111
تو آشغالی

222
00:11:35,152 --> 00:11:37,947
تو یه بازنده‌ای

223
00:11:37,988 --> 00:11:39,615
تو فکر می‌کنی که بازیگری؟

224
00:11:39,657 --> 00:11:40,491
تو یه جوکی

225
00:11:40,533 --> 00:11:44,578
یه دروغگوی نکبت

226
00:11:44,620 --> 00:11:46,997
همۀ اعضا بهت می‌خندیدن

227
00:11:47,039 --> 00:11:49,208
بازیگر؟
افتضاح بیشتر بهت میاد

228
00:11:49,208 --> 00:11:51,919
کودن

229
00:11:51,961 --> 00:11:55,423
چطور این همه سال کنار تو موندم؟

230
00:11:56,424 --> 00:11:59,009
ای آشغال چروکخوردۀ لعنتی

231
00:11:59,760 --> 00:12:02,680
ولی به اندازۀ تو چروکخورده نیستم

232
00:12:07,601 --> 00:12:10,396
خائن پست فطرت

233
00:12:14,525 --> 00:12:17,111
!چجور خدایی

234
00:12:18,070 --> 00:12:19,071
بابی

235
00:12:20,114 --> 00:12:22,908
بابی می‌خوام که قلبم اوج بگیره

236
00:12:22,950 --> 00:12:26,036
روی قبرت می‌رقصم

237
00:12:26,078 --> 00:12:28,080
میخندم روی قبرت

238
00:12:28,205 --> 00:12:30,207
پنجره‌ها رو بستی عزیزم؟

239
00:12:33,961 --> 00:12:38,716
اوه عزیزم، پسر کرافورد رو امروز تو سوپرمارکت دیدم

240
00:12:41,093 --> 00:12:43,220
الآن تو پایگاه کار می‌کنه

241
00:12:49,185 --> 00:12:50,978
بسه مامان -
چی رو بس کنم -

242
00:12:51,020 --> 00:12:52,688
!بس کن
این فکر کردن رو تموم کن

243
00:12:52,730 --> 00:12:55,149
که بالاخره یه مردی هم من رو می‌خواد

244
00:12:55,191 --> 00:12:58,402
اوه، نه، اون رو دربارۀ پاهات نگفتم

245
00:12:58,444 --> 00:13:00,613
!نه -
اوه نه -

246
00:13:00,654 --> 00:13:04,784
میگن دو جور مرد تو پنساکولا هستن

247
00:13:04,825 --> 00:13:08,245
خلبان‌ها و مردانی که اونها رو
تو هوا نگه می‌دارن

248
00:13:09,371 --> 00:13:12,500
و اگه یادت بره
بهت یادآوری می‌کنن

249
00:13:12,541 --> 00:13:15,336
بعضیا میگن به همین دلیله که
جت‌ها اینقدر پایین پرواز می‌کنن

250
00:13:15,377 --> 00:13:17,797
باعث میشن قهوۀ صبحمون بریزه

251
00:13:19,048 --> 00:13:22,134
همیشه با ترس به آسمون

252
00:13:22,176 --> 00:13:23,552
نگاه می‌کنیم

253
00:13:23,594 --> 00:13:26,263
تا ما رو سر جامون نگه داره

254
00:13:32,686 --> 00:13:34,188
مراقب باش

255
00:13:37,566 --> 00:13:38,692
!مایکل

256
00:13:38,734 --> 00:13:39,860
ایوا

257
00:13:43,989 --> 00:13:46,033
!ایوا! ایوا

258
00:13:50,162 --> 00:13:51,247
اوه نه

259
00:13:55,167 --> 00:13:57,670
فکر کنم هر چی لازم داشتیم رو داریم

260
00:13:59,004 --> 00:14:01,257
بی‌خیال تو انعام رو به سمت مشتری پرت کردی

261
00:14:01,298 --> 00:14:02,383
می‌دونی چیه
یه ده سنتی بود

262
00:14:02,424 --> 00:14:03,634
و بیکن یه نفر دیگه رو هم خوردی

263
00:14:03,676 --> 00:14:05,219
اونا من رو نادیده می‌گرفتن

264
00:14:05,261 --> 00:14:07,763
تو بدترین پیشخدمتی هستی که تا حالا داشتم

265
00:14:07,805 --> 00:14:10,224
و من یه کرکر برل رو تو گرین زون اداره می‌کنم

266
00:14:10,266 --> 00:14:11,892
اون بخش آخری دیگه ضروری نبود

267
00:14:11,934 --> 00:14:13,894
ولی ممنون بابت خدماتت

268
00:14:13,936 --> 00:14:15,855
باشه، خدایا

269
00:14:22,403 --> 00:14:24,446
خب، اخراج شدن‌ها ادامه داره

270
00:14:24,488 --> 00:14:25,906
بهترین کارم هم نبود

271
00:14:26,782 --> 00:14:28,492
در حد یه نمایش بعدازظهر بد نبود

272
00:14:28,534 --> 00:14:29,785
جای دیگه‌ای رو می‌شناسی که

273
00:14:29,827 --> 00:14:31,537
که دنبال یه پیشخدمت سطح پایین باشن

274
00:14:31,579 --> 00:14:34,832
که نیازمند کاغذبازی و معرفی‌نامه نباشه؟

275
00:14:34,874 --> 00:14:38,627
،خب در واقع
پاره وقت، خوب انعام میدن

276
00:14:39,336 --> 00:14:41,088
بدون سود مقابل

277
00:14:41,130 --> 00:14:42,756
کار فصلی
پس پولش نقدیه

278
00:14:42,798 --> 00:14:45,718
می‌تونم ازت تعریف کنم اگه بخوای

279
00:14:45,759 --> 00:14:48,178
خب خیلی عالی به نظر میاد

280
00:14:48,220 --> 00:14:49,221
مشکل کجاست؟

281
00:14:51,515 --> 00:14:52,808
اینجا جهنمه

282
00:15:06,071 --> 00:15:08,073
سه هفته بعد

283
00:15:08,574 --> 00:15:12,453
هر بار که یه جت جنگی رد میشه

284
00:15:12,494 --> 00:15:15,998
می‌خوام که همه چیز رو این صحنه بلرزه

285
00:15:16,749 --> 00:15:19,001
صبح به خیر جر
دلت برام تنگ شده بود؟

286
00:15:19,001 --> 00:15:21,045
ششش! دارم تمرین تئاتر رو گوش می‌کنم

287
00:15:22,755 --> 00:15:24,632
این رو به عنوان بله در نظر می‌گیرم
...این چی

288
00:15:24,673 --> 00:15:26,133
!بیل! بیل

289
00:15:26,175 --> 00:15:28,802
...این وضعیت
اونا کل هفته رو کار کردن

290
00:15:28,844 --> 00:15:31,722
اونا کتلین تاونسند و مایکل گریوز هستن

291
00:15:31,764 --> 00:15:33,891
که ارواح پنساکولا رو اینجا اجرا می‌کنن

292
00:15:33,933 --> 00:15:35,309
دارم عقلم رو از دست میدم

293
00:15:35,351 --> 00:15:36,894
هی، هی
نه اون غذا نیست

294
00:15:36,936 --> 00:15:38,854
الکیه، غذای الکیه

295
00:15:38,896 --> 00:15:40,648
بهش احترام بزار -
این، این غذاست -

296
00:15:40,689 --> 00:15:42,191
این غذاست
تو دیوونه‌ای

297
00:15:42,232 --> 00:15:44,485
گوش کن
تو چیزی بادوم زمینی نباشه

298
00:15:44,526 --> 00:15:47,196
شخصیت سوم نمایش حساسیت داره

299
00:15:47,237 --> 00:15:49,114
این برنامۀ یک شبۀ ماست

300
00:15:49,156 --> 00:15:53,035
بلیت‌ها فروخته شدن و من هر روز هالیبوت (نوعی ماهی) گیرم نمیاد

301
00:15:53,077 --> 00:15:55,663
پس می‌خوام همه حواسشون جمع باشه

302
00:16:11,428 --> 00:16:14,390
وایسا چارلی، نه

303
00:16:25,150 --> 00:16:27,111
اوه خدا لعنتت کنه

304
00:16:28,195 --> 00:16:30,489
چی شد؟

305
00:16:31,824 --> 00:16:33,242
هی کتلین

306
00:16:33,283 --> 00:16:34,535
چرا یه کم بیشتر سس هزار جزیره

307
00:16:34,576 --> 00:16:36,787
برام نمیاری؟

308
00:16:36,829 --> 00:16:38,205
چی؟

309
00:16:39,665 --> 00:16:41,083
کار مته

310
00:16:41,125 --> 00:16:43,043
فیلیستاین رو برام بیار

311
00:16:43,836 --> 00:16:46,588
اوه، لطفاً خدایا، نه
یه کلاه‌گیس دیگه هم خراب نشه

312
00:16:51,760 --> 00:16:55,264
هی -
حالا به من گوش بده -

313
00:16:55,305 --> 00:16:57,641
وقتی یه بازیگر بازی می‌کنه

314
00:16:57,683 --> 00:17:01,770
تو عطسه نمی‌کنی
نفس هم نمی‌کشی

315
00:17:01,812 --> 00:17:04,606
یخ رو هم نمیندازی

316
00:17:04,648 --> 00:17:07,151
تو دستگاه یخ در بهشت

317
00:17:07,192 --> 00:17:10,571
اوکی، گوش کن، خانم
من، من، من، من واقعاً، من فقط

318
00:17:10,612 --> 00:17:11,905
من فقط دارم کارم رو انجام میدم

319
00:17:11,947 --> 00:17:14,199
چی، فکر کردی مردم برا خوراکی میان اینجا؟

320
00:17:14,241 --> 00:17:15,868
آره، یه جورایی

321
00:17:15,909 --> 00:17:18,579
اوه... من فقط یه پیشخدمتم

322
00:17:18,620 --> 00:17:20,122
تقصیر من نیست که اینجا یه

323
00:17:20,164 --> 00:17:21,665
دیوار سخنگو داره

324
00:17:21,707 --> 00:17:24,668
اون صحنه یه محرابه

325
00:17:24,710 --> 00:17:27,129
که ما ارواحمون رو اونجا

326
00:17:27,171 --> 00:17:29,715
در جستجوی حقیقت عریان می‌کنیم

327
00:17:29,757 --> 00:17:32,968
به اون احترام می‌زاری خانم جوان

328
00:17:33,010 --> 00:17:35,220
یا اخراجی

329
00:17:37,014 --> 00:17:38,515
حقیقت

330
00:17:38,557 --> 00:17:40,642
واو، اوه باشه، متأسفم

331
00:17:40,684 --> 00:17:43,103
من فقط، من یکی دوتا چیز دربارۀ حقیقت می‌دونم

332
00:17:43,145 --> 00:17:44,313
که بهت میگم

333
00:17:44,354 --> 00:17:46,190
تو بار کنار جادۀ پاتریک سوویزی رو داری

334
00:17:46,231 --> 00:17:48,358
زن سفید مجرد جنیفر جیسون لی

335
00:17:48,400 --> 00:17:50,736
کریستین اسلیتر
عشق واقعی

336
00:17:50,778 --> 00:17:52,529
حقیقت، حقیقت، حقیقت
حالا، تو

337
00:17:52,571 --> 00:17:54,490
اتفاقاً من چند کلمه

338
00:17:54,531 --> 00:17:56,325
رو شنیدم

339
00:17:56,366 --> 00:17:59,369
و حقیقتش رو بهت میگم
من حتی یه کلمه‌اش رو هم باور نکردم

340
00:17:59,411 --> 00:18:02,956
در واقع، میگم که اون احتمالاً بزرگترین حجم از

341
00:18:02,998 --> 00:18:04,833
چرندیات بوده که تو کل

342
00:18:04,875 --> 00:18:06,543
آره تو کل زندگیم شنیدم

343
00:18:07,503 --> 00:18:09,713
خدایا

344
00:18:09,755 --> 00:18:12,549
می‌فهمم
میرم بیرون

345
00:18:12,591 --> 00:18:15,761
تو سی سال گذشته اینجوری باهام حرف نزده بودن

346
00:18:17,888 --> 00:18:19,556
آهان

347
00:18:19,598 --> 00:18:21,809
معناش اینه که من اخراج نشدم؟ -
اخراجی؟ -

348
00:18:21,850 --> 00:18:24,561
خدای من
چیزی که به من میدی طلاست

349
00:18:24,603 --> 00:18:26,146
سوخته

350
00:18:27,731 --> 00:18:30,734
من بهش احتیاج دارم
ازش استفاده کردم

351
00:18:32,111 --> 00:18:34,113
و تو خوش شانسی
هندزفریت تو گوشات نیست

352
00:18:34,154 --> 00:18:37,950
چون قراره بهترین اجرای کل عمرت رو بشنوی

353
00:18:41,453 --> 00:18:42,621
کارت رو دوست دارم

354
00:18:42,663 --> 00:18:43,622
سلام

355
00:18:43,664 --> 00:18:45,457
تو از سروکله زدن با

356
00:18:45,499 --> 00:18:48,293
کتلین تاونسند زنده موندی بچه جون

357
00:18:48,293 --> 00:18:50,963
تو یه مرد عادی به نظر میای فیل

358
00:18:51,004 --> 00:18:52,965
چطوری افتادی کنار این آدمای تئاتری؟

359
00:18:53,006 --> 00:18:56,802
تو باید اونا رو دوست داشت باشی
و درکشون کنی

360
00:18:56,844 --> 00:18:59,805
چیزی که کتلین گفت درسته

361
00:18:59,847 --> 00:19:02,933
چیزی که رو اون صحنه اتفاق میفته
یه جور جادوئه

362
00:19:02,975 --> 00:19:04,977
و من می‌تونم این رو ببینم که یکی اون رو می‌بینه

363
00:19:05,018 --> 00:19:08,605
و هر بار واقعاً تغییرش میده

364
00:19:08,647 --> 00:19:10,774
احتمالاً به این دلیله که اینو ادامه میدم

365
00:19:11,108 --> 00:19:14,069
‫[افتتاحیه «اشباح پنساکولا»]

366
00:19:14,111 --> 00:19:16,321
‫[فقط همین امشب اجرا می‌شود]

367
00:19:16,363 --> 00:19:17,906
‫دل آدم واسه بنجامین فرانکلین
‫هیپ‌هاپی تنگ می‌شه.

368
00:19:17,948 --> 00:19:19,908
‫نمی‌دونستم فصول چه حسی به آدم می‌دن...

369
00:19:19,950 --> 00:19:22,661
‫ای از دوره افتاده بدبخت.

370
00:19:22,703 --> 00:19:24,830
‫ای عوضی خودشیفته رقت‌انگیز!

371
00:19:24,872 --> 00:19:26,331
‫خوشحالم که یکی میخکوب شده.

372
00:19:26,373 --> 00:19:28,041
‫بازیگر. خیلی مسخره‌ای.

373
00:19:28,083 --> 00:19:29,668
‫کاترین و مایکل دارن پشت‌صحنه دعوا می‌کنن...

374
00:19:29,710 --> 00:19:31,044
‫و یادشون رفته میکروفونشون رو خاموش کنن.

375
00:19:31,086 --> 00:19:32,337
‫مایه ننگی.

376
00:19:32,379 --> 00:19:34,214
‫کل دست‌اندرکاران قبلا مسخره‌ات می‌کردن.

377
00:19:34,256 --> 00:19:36,842
‫- شوخی نمی‌کردی‌ها.
‫- بازیگر؟ تو بازیخرم هم نیستی.

378
00:19:36,884 --> 00:19:39,678
‫وایستا ببینم، اگه خودمون می‌شنویم،

379
00:19:39,720 --> 00:19:41,847
‫می‌دونی دیگه کی می‌شنوه دیگه؟

380
00:19:43,223 --> 00:19:46,476
‫من هم همیشه از خودم می‌پرسم
‫خدایا، چرا؟ چرا؟

381
00:19:46,476 --> 00:19:48,187
‫به عمرم چیز دیگه‌ای نمی‌خواستم.

382
00:19:53,567 --> 00:19:57,905
‫وای. ظاهرا طوفانی در راهه.

383
00:19:58,488 --> 00:19:59,531
‫کتلین رو بپا.

384
00:19:59,573 --> 00:20:00,657
‫برخی می‌گن واسه همین...

385
00:20:00,699 --> 00:20:02,117
‫خیلی تو نقشش فرو رفته.

386
00:20:02,868 --> 00:20:04,328
‫نگاهش کن.

387
00:20:04,369 --> 00:20:07,331
‫ترس و انتظار از چشمش معلومه.

388
00:20:08,707 --> 00:20:10,083
‫آره، درست می‌گی.

389
00:20:10,125 --> 00:20:12,002
‫اولین باریه که واقعا
‫حرفش رو باور کردم.

390
00:20:14,254 --> 00:20:16,131
‫مواظب باشین!

391
00:20:16,173 --> 00:20:18,008
‫ایوا!

392
00:20:18,050 --> 00:20:19,509
‫- مایکل!
‫- وای!

393
00:20:19,551 --> 00:20:22,930
‫ایوا!

394
00:20:28,477 --> 00:20:31,396
‫ایوا! ایوا!

395
00:20:31,438 --> 00:20:33,815
‫وای خدایا!

396
00:20:38,528 --> 00:20:41,281
‫ببین، تقصیر تو نیست.

397
00:20:41,323 --> 00:20:44,117
‫زنی رو صحنه من سقوط کرد و از دنیا رفت.

398
00:20:44,159 --> 00:20:45,285
‫چطور می‌گی تقصیر من نیست؟

399
00:20:45,327 --> 00:20:47,663
‫چون سانحه عجیبی بود، خب؟

400
00:20:47,704 --> 00:20:49,623
‫فرض کن چند چیز مختلف...

401
00:20:49,665 --> 00:20:51,541
‫باید اشتباه پیش می‌رفت.

402
00:20:51,583 --> 00:20:54,253
‫چراغ افتاد پایین.
‫مایکل سکته قلبی کرد.

403
00:20:54,294 --> 00:20:56,129
‫همسرش دوید بالا
‫که قرص‌هاش رو بهش بده،

404
00:20:56,171 --> 00:20:59,800
‫راستی، من هم قبلش باهاش
‫یه گپ دوستانه زده بودم.

405
00:20:59,841 --> 00:21:02,594
‫اگه یکی از این اتفاقات رخ نمی‌داد،

406
00:21:02,636 --> 00:21:04,429
‫من و تو الان کنار
‫سطل‌های زباله بیرون بودیم...

407
00:21:04,471 --> 00:21:06,848
‫و داشتیم فیلم‌های کریستوفر نولان رو
‫رتبه‌بندی می‌کردیم.

408
00:21:08,517 --> 00:21:11,144
‫بی‌خیال.
‫من می‌شناسمت.

409
00:21:11,186 --> 00:21:13,146
‫یه مقدار قهوه ایرلندی خورده بودی...

410
00:21:13,188 --> 00:21:14,439
‫که اعصابت آروم بشه، مگه نه؟

411
00:21:14,481 --> 00:21:16,358
‫آره، خودم هم چنین خیالی می‌کردم.

412
00:21:17,025 --> 00:21:18,568
‫شاید الان دیگه ظرفیتم کم شده.

413
00:21:18,610 --> 00:21:22,322
‫خودم می‌دونم اون پیچ
‫و صفحات رو بررسی کرده بودم.

414
00:21:22,364 --> 00:21:24,741
‫آخرین چیزی که یادمه همین بود،
‫بعدش...

415
00:21:27,703 --> 00:21:29,162
‫وای خدا.

416
00:21:29,204 --> 00:21:31,331
‫وای خدا.

417
00:21:31,373 --> 00:21:32,708
‫وای خدایا.

418
00:21:32,749 --> 00:21:34,626
‫وای خدایا.

419
00:21:35,294 --> 00:21:37,754
‫وای خدایا.

420
00:21:37,838 --> 00:21:40,299
‫حالا که زندانی نشده.

421
00:21:40,340 --> 00:21:43,302
‫صرفا مقداری زیاده‌روی کرد.

422
00:21:43,343 --> 00:21:46,221
‫وای. واقعا فرصت ایفای نقش
‫زنان اغواگر رو از دست دادی.

423
00:21:46,263 --> 00:21:48,807
‫حالا می‌تونم به کل دنیا یادآوری...

424
00:21:48,849 --> 00:21:51,518
‫چه کارهایی از دست کتلین تاونسند برمیاد.

425
00:21:51,560 --> 00:21:54,771
‫کل دنیا هم دارن تماشام می‌کنن.

426
00:21:54,813 --> 00:21:56,773
‫منظورت چیه؟

427
00:21:56,815 --> 00:21:59,693
‫ما رد صدر اخباریم عزیز دلم.

428
00:21:59,735 --> 00:22:00,861
‫الان...

429
00:22:00,902 --> 00:22:03,739
‫ملت دارن تماشامون می‌کنن.

430
00:22:03,780 --> 00:22:06,241
‫دارن واقعا تماشامون می‌کنن.

431
00:22:07,868 --> 00:22:12,039
‫من هم اصلا نتونستم
‫تک‌گوییم رو اجرا کنم.

432
00:22:12,748 --> 00:22:14,791
‫- نه.
‫- آره.

433
00:22:14,833 --> 00:22:17,711
‫امشب برای آخرین بار اجرا می‌کنیم.

434
00:22:17,753 --> 00:22:19,379
‫- نه.
‫- به خاطر ایوا.

435
00:22:19,421 --> 00:22:20,505
‫- نه.
‫- به خاطر ایوا.

436
00:22:20,547 --> 00:22:21,757
ول کن

437
00:22:21,798 --> 00:22:24,426
‫مگه قرار نبود یه سال اون‌ور آب مخفی بشیم...

438
00:22:24,468 --> 00:22:27,095
‫و بعدش بیایم و به عشقمون اعتراف کنیم؟

439
00:22:27,137 --> 00:22:28,680
‫خودت نمایش‌نامه‌اش رو
‫نوشته بودی عزیز دلم.

440
00:22:28,722 --> 00:22:30,265
‫خودم می‌دونم. خودم نوشتمش.

441
00:22:30,307 --> 00:22:31,141
‫- الان هم عوضش می‌کنم.
‫- نه.

442
00:22:31,141 --> 00:22:31,516
‫- الان هم عوضش می‌کنم.
‫- نه.

443
00:22:31,558 --> 00:22:33,602
‫نمایش‌نامه رو کلا عوض می‌کنم.

444
00:22:33,643 --> 00:22:38,565
‫چرا. تجربه غم‌انگیز تو
‫باعث شد به هم نزدیک بشیم.

445
00:22:38,607 --> 00:22:40,192
‫ریسکیه.

446
00:22:42,861 --> 00:22:44,780
‫[«اشباح پنساکولا»]
‫[مایکل گریوز، کتلین تاونسند]

447
00:22:44,863 --> 00:22:47,532
‫[همین امشب اجرا می‌شود]
‫[اجرای آنکور امشب برگزار می‌شود]

448
00:22:47,532 --> 00:22:48,700
‫خب، بذار ببینم درست فهمیدم یا نه،

449
00:22:48,742 --> 00:22:51,703
‫زنی جلوی چشم همه‌مون از دنیا رفت،

450
00:22:51,745 --> 00:22:53,872
‫ولی جای این که بهمون مشاوره سوگواری بدن،

451
00:22:53,914 --> 00:22:55,665
‫مجبوریم کار کنیم.

452
00:22:55,707 --> 00:22:57,501
‫تئاتری‌ها خیلی قوی‌ان.

453
00:22:57,542 --> 00:23:00,712
‫چه بدونم، اصلا منطقی نیست.

454
00:23:00,754 --> 00:23:03,632
‫آخه طرف دچار بیماری
‫سرخرگ کرونری شد،

455
00:23:03,673 --> 00:23:05,300
‫بعدش هم همسرش از دنیا رفت.

456
00:23:05,342 --> 00:23:08,595
‫کدوم دکتر چنین کاری رو تأیید کرده؟

457
00:23:08,637 --> 00:23:10,263
‫واسه کلانتر اِد صندلی کنار بذارین.

458
00:23:10,305 --> 00:23:13,141
‫بدجوری طرفدار «اسپوکی و پلیس»ـه.

459
00:23:13,183 --> 00:23:15,143
‫کل بلیت‌هامون فروش رفته.
‫اگه بلیت نداشته باشه...

460
00:23:15,185 --> 00:23:16,770
‫خواسته مأمور قانون رو اجابت کنین.

461
00:23:16,812 --> 00:23:19,022
‫همین دیروز با پرونده مرگ
‫ثروتمندترین زن کنتیکت...

462
00:23:19,064 --> 00:23:21,191
‫به دست صحنه‌گردانی 
‫دست و پنجه نرم کرده.

463
00:23:21,233 --> 00:23:22,859
‫وای، بی‌خیال.
‫چرت می‌گی.

464
00:23:22,901 --> 00:23:24,236
‫اوضاع بی‌ریخته.

465
00:23:24,277 --> 00:23:26,655
‫برو بیرون که شغلت رو از دست ندی.

466
00:23:36,415 --> 00:23:37,624
‫چیکار داری؟

467
00:23:37,666 --> 00:23:39,251
‫وای، نگران فاسی نباش.

468
00:23:39,292 --> 00:23:41,586
‫امروز خیلی خوش‌رفتار شده.

469
00:23:45,757 --> 00:23:47,592
‫خب، به نظرم عادی نبود...

470
00:23:47,634 --> 00:23:50,053
‫که مایکل داشت دیالوگ‌هاش رو
‫واسه اجرا مرور می‌کرد،

471
00:23:50,095 --> 00:23:52,889
‫آخه کل دیالوگ‌ها رو
‫سر تمرین بلد بود.

472
00:23:52,931 --> 00:23:56,893
‫واسه همین جیب کتش رو گشتم
‫و یهو متوجه شدم...

473
00:23:56,935 --> 00:24:00,897
‫این که دیالوگ «اشباح پنساکولا» نیست.

474
00:24:00,939 --> 00:24:03,608
‫دعوای شما دو نفر...

475
00:24:03,650 --> 00:24:05,902
‫در حین تک‌گویی خودمه.

476
00:24:05,944 --> 00:24:09,448
‫با همین دعوات قتل ایوا رو ماست‌مالی کردین.

477
00:24:09,489 --> 00:24:13,076
‫عزیز دلم، من و مایکل
‫داریم رو نمایش جدیدی...

478
00:24:13,118 --> 00:24:16,413
‫که اثر نمایش‌نامه نویسی
‫نابغه است کار می‌کنیم...

479
00:24:16,455 --> 00:24:18,748
‫و دیالوگ‌هامون رو پشت صحنه تمرین می‌کنیم.

480
00:24:18,790 --> 00:24:21,501
‫شاید اگه جفتتون رو پشت‌صحنه...

481
00:24:21,543 --> 00:24:23,336
‫دیدم بودم، باور می‌کردم.

482
00:24:23,378 --> 00:24:25,464
‫ولی ندیده بودمتون.
‫پشت‌صحنه نبودین.

483
00:24:25,505 --> 00:24:27,924
‫طی تک‌گویی من هم فرصت داشتین...

484
00:24:27,966 --> 00:24:29,551
‫چراغه و دریچه رو خراب کنین.

485
00:24:29,593 --> 00:24:31,219
‫خلاصه، کار خودتون بوده.

486
00:24:31,261 --> 00:24:33,388
‫بیش از حد «دیتلاین» تماشا می‌کنی.

487
00:24:33,430 --> 00:24:35,182
‫نه، ولی اخیرا کلی...

488
00:24:35,223 --> 00:24:37,100
‫«اسپوکی و پلیس» تماشا کردم.

489
00:24:37,142 --> 00:24:39,227
‫دقیقا تو قسمت یازده فصل ششمش...

490
00:24:39,269 --> 00:24:43,398
‫به نام «خروج از صحنه با مرگ»
‫چنین اتفاقی رخ می‌ده.

491
00:24:43,440 --> 00:24:45,609
‫شما تنبلا
‫حتی به خودتون زحمت ندادین...

492
00:24:45,650 --> 00:24:46,735
‫دیالوگ‌هاش رو عوض کنین.

493
00:24:48,111 --> 00:24:51,990
‫خب، اِم...
‫درخواست چنین مبلغی دارم.

494
00:24:52,032 --> 00:24:55,285
‫این هم شماره حسابمه.

495
00:24:56,495 --> 00:24:59,289
‫خلاصه اگه اون مبلغ تا انتهای نمایش...

496
00:24:59,331 --> 00:25:01,458
‫تو حسابم نباشه،

497
00:25:02,167 --> 00:25:03,960
‫می‌رم به پلیس‌ها می‌گم.

498
00:25:06,671 --> 00:25:09,090
‫آها، مسئله دیگه‌ای رو هم بگم.

499
00:25:09,132 --> 00:25:11,218
‫من اون تک‌گویی رو عالی اجرا کردم، خب؟

500
00:25:11,259 --> 00:25:14,095
‫در نتیجه، دیگه حق ندارین
‫موقع اجرام جلب توجه کنین.

501
00:25:14,846 --> 00:25:16,264
‫بومرهای احمق

502
00:25:18,683 --> 00:25:21,937
‫[تشویقی با طعم کره بادوم‌زمینی]
‫[پنج میلیون]

503
00:25:30,862 --> 00:25:32,948
‫دارم غذای مخصوص اجرا رو میارم.

504
00:25:32,989 --> 00:25:34,699
‫عه، جام همین‌جاست.

505
00:25:34,741 --> 00:25:36,535
‫آره.
‫خیلی‌خب جناب، غذای اجراست.

506
00:25:36,576 --> 00:25:37,953
‫ای خدا.

507
00:25:37,994 --> 00:25:39,663
‫پرده ده دقیقه دیگه کنار می‌ره.

508
00:25:39,704 --> 00:25:41,289
‫پرده ده دقیقه دیگه کنار می‌ره.

509
00:25:43,667 --> 00:25:45,126
‫فهرست کارهای قبل از اجرای فیله.

510
00:25:45,168 --> 00:25:46,753
‫ای وای. باید فهرست کارها رو انجام بدم.

511
00:25:46,795 --> 00:25:48,171
‫وای.

512
00:25:48,213 --> 00:25:50,632
‫دریچه رو قبل از اجرا تیک زده بود.

513
00:25:50,674 --> 00:25:52,008
‫- همین‌جا تیک زده.
‫- خب که چی؟

514
00:25:52,050 --> 00:25:54,386
‫اگه دریچه رو بسته بود،

515
00:25:54,427 --> 00:25:56,388
‫یعنی یکی دوباره بازش کرده بوده.

516
00:25:56,429 --> 00:25:57,764
‫یعنی تقصیر فیل نبود...

517
00:25:57,806 --> 00:25:58,932
‫و سانحه‌ای هم در کار نبوده.

518
00:25:58,974 --> 00:26:01,309
‫کسی جز کتلین قرار بود...

519
00:26:01,351 --> 00:26:03,353
‫از اون دریچه بره پایین؟

520
00:26:03,395 --> 00:26:06,189
‫لحظه مهم خروج با دریچه‌اش رو می‌گی؟
‫شوخیت گرفته؟

521
00:26:07,274 --> 00:26:09,734
‫یعنی طرف می‌خواسته کتلین رو بکشه.

522
00:26:09,776 --> 00:26:10,986
‫باید به فیل پیام بدم.

523
00:26:11,027 --> 00:26:12,320
‫وای خدایا.

524
00:26:12,362 --> 00:26:14,072
‫- سلام.
‫- منم، چارلی.

525
00:26:14,114 --> 00:26:15,657
‫تقصیر تو نبود.

526
00:26:15,699 --> 00:26:18,618
‫یکی خرابکاری کرده بود.
‫خ ر ا ب ک ا...

527
00:26:18,660 --> 00:26:20,328
‫- انگار اشتباه نوشتم.
‫- الان نمایش شروع می‌شه.

528
00:26:20,370 --> 00:26:22,038
‫وای خدایا، پسر، پسر،
‫همین الان فهمیدیم...

529
00:26:22,080 --> 00:26:23,582
‫یکی داره سعی می‌کنه
‫کتلین رو بکشه.

530
00:26:23,623 --> 00:26:25,834
‫تو هم می‌خوای بذاری
‫دوباره حمله کنن؟

531
00:26:25,875 --> 00:26:27,544
‫ولی نمایش الان شروع می‌شه!

532
00:26:30,547 --> 00:26:32,549
‫عه، سلام به سرسخت‌ترین منتقدم.

533
00:26:32,591 --> 00:26:36,177
‫اومدی قبل از آخرین اجرام،
‫نقدم کنی؟

534
00:26:36,219 --> 00:26:38,179
‫تقصیر فیل نبود.

535
00:26:38,221 --> 00:26:39,347
‫براش پاپوش دوخته بودن.

536
00:26:40,890 --> 00:26:42,517
‫گمون کنم یکی چیزخورش کرده...

537
00:26:42,559 --> 00:26:44,352
‫و دریچه رو دستکاری کرده بوده.

538
00:26:44,394 --> 00:26:46,229
‫از دلیلش خبر ندارم،

539
00:26:46,271 --> 00:26:47,814
‫ولی گمون کنم می‌خواسته
‫تو رو بکشه.

540
00:26:47,856 --> 00:26:49,441
‫من رو بکشه؟

541
00:26:49,482 --> 00:26:52,235
‫قرار نبود کسی جز تو روش وایسته، اینه که...

542
00:26:53,028 --> 00:26:55,238
‫من بارها از روش رد می‌شم،

543
00:26:55,280 --> 00:26:56,990
‫ولی نیفتادم توش.

544
00:26:57,032 --> 00:26:59,534
‫همیشه موفق می‌شم
‫از وقایع بد جلوگیری کنم.

545
00:27:00,869 --> 00:27:02,120
‫- خیلی‌خب، اِم...
‫- ببین،

546
00:27:02,162 --> 00:27:04,581
‫این اتفاقات تو تئاتر خیلی رایجه.

547
00:27:04,623 --> 00:27:06,374
‫صحنه‌ها به کل فرو می‌ریزن.

548
00:27:06,416 --> 00:27:08,585
‫سیم لخت بیرون می‌افته...

549
00:27:08,627 --> 00:27:10,795
‫و بازیگرها رو برق می‌گیره.

550
00:27:10,837 --> 00:27:12,505
‫ولی ما استقامت به خرج می‌دیم.

551
00:27:12,547 --> 00:27:15,008
‫ببین، خیلی عذر می‌خوام.
‫گمون نکنم متوجه منظورم شده باشی.

552
00:27:15,050 --> 00:27:16,718
‫یکی سعی داره بکشدت.

553
00:27:16,760 --> 00:27:19,220
‫نمی‌ذارم دوباره بری رو صحنه.

554
00:27:23,975 --> 00:27:25,727
‫همین الانش هم رو صحنه‌ام.

555
00:27:26,978 --> 00:27:28,438
‫دیگه از اتاقم برو بیرون.

556
00:27:29,064 --> 00:27:30,231
‫لباس‌هام رو بیارین.

557
00:27:32,651 --> 00:27:35,487
‫[فقط همین دو شب اجرا می‌شود]

558
00:27:45,830 --> 00:27:47,749
‫صدای گربه بود؟

559
00:27:47,791 --> 00:27:48,958
‫نه، صدای شبح بود.

560
00:27:48,958 --> 00:27:49,668
‫می‌گن پسرمون تا کریسمس میاد خونه.

561
00:27:49,709 --> 00:27:50,919
‫بخش سی و هشتم آغاز شد.

562
00:27:50,960 --> 00:27:52,796
‫ببین، با فیل حرف می‌زنی؟

563
00:27:52,837 --> 00:27:54,130
‫بدش به من.

564
00:27:54,172 --> 00:27:55,507
‫- فیل، فیل.
‫- سلام.

565
00:27:55,548 --> 00:27:57,550
‫ببین، اصلا نمی‌فهمم.

566
00:27:57,592 --> 00:27:59,469
‫یعنی حتما چفته
‫تا قبل از عبور ایوا...

567
00:27:59,511 --> 00:28:01,638
‫سر جاش بوده.

568
00:28:01,680 --> 00:28:03,306
‫کس دیگه‌ای رو اون پایین ندیده بودی؟

569
00:28:03,348 --> 00:28:04,265
‫کسی رو ندیده بودم.

570
00:28:04,307 --> 00:28:05,517
‫ببین چارلی، ممنونم...

571
00:28:05,558 --> 00:28:07,560
‫که می‌خوای چنین کاری بکنی،
‫ولی بی‌خیالش شو دیگه.

572
00:28:07,602 --> 00:28:08,770
‫اصلا نمی‌شه فیل.

573
00:28:08,812 --> 00:28:10,438
‫عین دنیرو ته «مخمصه» می‌مونم.

574
00:28:10,480 --> 00:28:11,981
‫پس ما با همراه باشین.

575
00:28:14,150 --> 00:28:15,944
‫باید فیلم نمایش دیشب رو ببینم.

576
00:28:15,985 --> 00:28:18,947
‫خب، راحت باش.
‫این‌جوری خودم راحت می‌شم.

577
00:28:18,988 --> 00:28:20,573
‫عین فیلم «حلقه» می‌مونه،

578
00:28:20,615 --> 00:28:22,117
‫ولی الان که فیل نیست،
‫من صحنه‌گردان شدم...

579
00:28:22,158 --> 00:28:24,160
‫و چیزی جز این فیلم
‫و یادداشت‌های فیل...

580
00:28:24,202 --> 00:28:25,829
‫از دیشب ندارم
‫که بفهمم باید چیکار کنم.

581
00:28:28,581 --> 00:28:30,458
‫ببین، ببین، ببین.

582
00:28:30,500 --> 00:28:31,668
‫اون چیه؟

583
00:28:32,377 --> 00:28:33,545
‫دوده؟

584
00:28:33,586 --> 00:28:35,130
‫ظاهرا یخ خشکه.

585
00:28:36,506 --> 00:28:39,008
‫یخ خشکتون رو کجا نگه می‌دارین؟

586
00:28:42,595 --> 00:28:44,305
‫[یخ خشک]

587
00:28:46,391 --> 00:28:48,143
‫آخ! آخ! آخ!

588
00:28:48,184 --> 00:28:49,477
‫حالت خوبه؟

589
00:28:49,519 --> 00:28:52,981
‫ای خدا. باید با کتلین صحبت کنم.

590
00:28:53,022 --> 00:28:55,650
‫عه، وایستا.
‫وایستا!

591
00:28:55,692 --> 00:28:58,653
‫اون رو می‌بینی؟
‫خط دیده.

592
00:28:58,695 --> 00:29:01,489
‫نباید ازش رد بشی،
‫وگرنه وارد نمایش می‌شی.

593
00:29:01,531 --> 00:29:04,784
‫بابی موهبت غیرمنتظره من بود.

594
00:29:05,577 --> 00:29:07,162
‫با این که خیلی خجالت می‌کشیدم،

595
00:29:08,288 --> 00:29:09,914
‫به شدت دوستش داشتم.

596
00:29:09,914 --> 00:29:12,250
‫عاشق ستارگانی بود که عین هواگرد خودش...

597
00:29:12,292 --> 00:29:13,960
‫سریع حرکت می‌کردن.

598
00:29:14,002 --> 00:29:15,628
‫آهای، فهمیدم.

599
00:29:15,670 --> 00:29:17,088
‫به چفته یخ خشک زده بودن.

600
00:29:17,130 --> 00:29:19,007
‫ببخشید. یعنی قطعا کسی...

601
00:29:19,048 --> 00:29:21,426
‫جیرجیرک‌ها خیلی پرسروصدا شدن.

602
00:29:21,468 --> 00:29:23,428
‫برو! از صحنه برو!

603
00:29:23,470 --> 00:29:25,263
‫وای، این جیرجیرک‌ها خیلی سروصدا می‌کنن.

604
00:29:25,305 --> 00:29:26,264
‫از صحنه برو.

605
00:29:26,306 --> 00:29:27,724
‫جیرجیرک‌ها باید بس کنن.

606
00:29:27,766 --> 00:29:28,641
‫از صحنه برو.

607
00:29:28,683 --> 00:29:29,601
‫باید همین الان بس کنین.

608
00:29:29,642 --> 00:29:31,269
‫باید از صحنه بری.

609
00:29:31,311 --> 00:29:32,854
‫- اِم، گرت...
‫- ای خدا!

610
00:29:32,896 --> 00:29:36,024
‫واسه چی داری اون کثافت رو
‫تو خونه می‌کشی؟

611
00:29:36,024 --> 00:29:37,358
‫شوکه شدی؟

612
00:29:37,400 --> 00:29:40,403
‫درسته.
‫من سیگار می‌کشم.

613
00:29:40,445 --> 00:29:42,614
‫دخترت، دخترک عزیزت سیگار می‌کشه.

614
00:29:42,655 --> 00:29:44,532
‫- خدا رو شکر.
‫- بهم میاد. این‌طوری آروم می‌شم...

615
00:29:44,574 --> 00:29:46,534
‫- سلام!
‫- و ذهنم آروم می‌گیره.

616
00:29:46,576 --> 00:29:48,995
‫اِم، آره، خب،
‫ظاهرا واقعا...

617
00:29:49,037 --> 00:29:51,539
‫سیگاری شده ساوانا.

618
00:29:51,581 --> 00:29:52,290
‫خوش به حالت دیزی.

619
00:29:52,332 --> 00:29:54,000
‫آهای، داری چیکار می‌کنی؟

620
00:29:54,042 --> 00:29:56,252
‫خودم خوشم میاد...

621
00:29:56,294 --> 00:29:57,837
‫کنار همین پنجره سیگار بکشم.

622
00:29:57,879 --> 00:30:01,049
‫ولم کن.
‫ولم کن!

623
00:30:01,090 --> 00:30:03,343
‫سیگار همه‌مون رو به کشتن می‌ده.

624
00:30:03,343 --> 00:30:04,427
‫من دیگه بچه نیستم مامان.

625
00:30:04,469 --> 00:30:05,637
‫کار مایکل بود!

626
00:30:05,678 --> 00:30:08,223
‫انگشت‌هاش با یخ خشکی
‫که باهاش...

627
00:30:08,264 --> 00:30:09,849
‫کف صحنه رو خراب کرده بود سوختن.

628
00:30:09,891 --> 00:30:12,310
‫شیرمون باید همین‌جاها باشه.

629
00:30:12,352 --> 00:30:13,812
‫آها، اوناهاش.

630
00:30:13,853 --> 00:30:16,940
‫مایکل که کلا رو صحنه بود.

631
00:30:16,981 --> 00:30:19,651
‫نه، تک‌گویی دختره سه دقیقه طول کشیده بود.

632
00:30:19,692 --> 00:30:21,986
‫- ممکنه...
‫- داشتیم بحث می‌کردیم.

633
00:30:22,028 --> 00:30:23,863
‫همه شنیدنش.
‫خودت هم شنیدیش.

634
00:30:23,863 --> 00:30:25,782
‫چیزی نمونده بود از دنیا بری خانم.

635
00:30:25,824 --> 00:30:27,826
‫سقوط چراغ جونت رو نجات داد.

636
00:30:27,867 --> 00:30:30,703
‫اگه من هم یخچال بودم، بهم توجه می‌کردی؟

637
00:30:30,745 --> 00:30:33,873
‫دقیقا. ضمنا، خیال می‌کنی
‫چراغ رو دستکاری کرد که خودش رو بکشه؟

638
00:30:33,915 --> 00:30:35,124
‫چراغ؟

639
00:30:35,166 --> 00:30:37,794
‫... عین باباش نظاره‌گر زندگیه!

640
00:30:37,836 --> 00:30:40,547
‫واسه چی به بابی فشار آوردم؟
‫واسه چی؟

641
00:30:40,588 --> 00:30:44,050
‫صرفا بهش گفتی اهداف بزرگی داشته باشی.

642
00:30:44,092 --> 00:30:47,303
‫مگه همه‌مون نمی‌خوایم بچه‌هامون
‫اهداف بزرگی داشته باشن؟

643
00:30:47,345 --> 00:30:48,847
‫وای.

644
00:30:48,888 --> 00:30:51,474
‫ولی وقتی با اون لباس فرم دیدمش...

645
00:30:51,516 --> 00:30:55,603
‫وای، اون پسر از بدو تولدش
‫قرار بود پرواز کنه.

646
00:30:55,645 --> 00:30:58,106
‫پسرمون خوشحال بود؟

647
00:30:58,147 --> 00:30:59,732
‫خوشحال بود؟

648
00:30:59,774 --> 00:31:02,652
‫وای عزیز دلم،
‫جفتمون خوب می‌دونیم...

649
00:31:02,694 --> 00:31:04,320
‫بابی فقط اوقاتی...

650
00:31:04,362 --> 00:31:07,991
‫که تو آسمون با پرنده‌ها
‫پرواز می‌کرد، خوشحال بود...

651
00:31:08,032 --> 00:31:11,870
‫البته اگه اهمیتی داشته باشه.
‫اگه کلا چیزی اهمیت داشته باشه.

652
00:31:13,037 --> 00:31:14,205
‫من خیلی دوستت دارم.

653
00:31:16,040 --> 00:31:17,292
‫همین اهمیت داره.

654
00:31:18,167 --> 00:31:19,168
‫راست گفت.

655
00:31:20,295 --> 00:31:21,713
‫من هم خیلی دوستت دارم.

656
00:31:35,393 --> 00:31:37,061
‫آهای، آهای، دختر خانوم.

657
00:31:37,103 --> 00:31:39,188
‫اِم، مشکلی پیش اومده.

658
00:31:39,230 --> 00:31:41,524
‫تو کی هستی؟ از سمت چراغ‌ها پایین اومدی؟

659
00:31:41,566 --> 00:31:42,775
‫مهم نیست.
‫خب، من خیال می‌کردم...

660
00:31:42,817 --> 00:31:44,569
‫مایکل سعی داشته کتلین رو بکشه،

661
00:31:44,611 --> 00:31:45,862
‫ولی اشتباه می‌کردم.

662
00:31:45,904 --> 00:31:49,032
‫می‌خواست همسرش رو بکشه
‫و با همدیگه همکاری کرده بودن.

663
00:31:49,073 --> 00:31:50,825
‫مایکل و کتلین رو می‌گم.

664
00:31:50,867 --> 00:31:53,036
‫از همدیگه متنفر نیستن.

665
00:31:53,077 --> 00:31:54,621
‫- عاشق همدیگه‌ان.
‫- واسه چی به من می‌گی؟

666
00:31:54,662 --> 00:31:56,706
‫- الان باید اجرا کنم.
‫- آها، چون...

667
00:31:56,748 --> 00:31:58,291
‫ببخشید.
‫تو می‌تونی ثابتش کنی.

668
00:31:58,333 --> 00:32:02,545
‫در حین سخنرانی خودت
‫دست به کار شده بودن.

669
00:32:02,587 --> 00:32:04,631
‫خودش داشت دریچه رو دستکاری می‌کرد،

670
00:32:04,672 --> 00:32:07,675
‫زنه هم داشت چراغ رو خراب می‌کرد.

671
00:32:07,717 --> 00:32:09,385
‫چقدر طول کشیده بود؟
‫سه دقیقه بود، درسته؟

672
00:32:09,427 --> 00:32:12,805
‫آره. ولی جفتشون رو
‫پشت‌صحنه دیده بودم،

673
00:32:12,847 --> 00:32:14,432
‫پس امکان نداره چنین کاری کرده باشن، خب؟

674
00:32:14,474 --> 00:32:17,060
‫پس می‌شه بذاری به حال خودم باشم؟
‫باید برم اجرا کنم.

675
00:32:17,101 --> 00:32:18,311
‫وایستا ببینم، واسه چی دروغ می‌گی؟

676
00:32:18,353 --> 00:32:19,687
‫وایستا ببینم، تو هم عاشقشی؟

677
00:32:19,729 --> 00:32:21,814
‫می‌شه لطفا بذاری به حال خودم باشم؟

678
00:32:21,856 --> 00:32:23,524
‫سه‌تایی با همین؟

679
00:32:23,566 --> 00:32:25,360
‫- ای بابا.
‫- مامان.

680
00:32:25,401 --> 00:32:28,446
‫به نظرت بیلی کرافورد میاد؟

681
00:32:28,488 --> 00:32:33,284
‫می‌تونم با مادرش تماس بگیرم
‫و ازش بپرسم، مگه نه؟

682
00:32:34,452 --> 00:32:37,538
‫نه، ولش کن مامان.
‫حرفم رو فراموش کن.

683
00:32:37,580 --> 00:32:38,790
‫فراموش می‌کنم.

684
00:32:40,124 --> 00:32:41,584
‫به نظرت علامتی نداره؟

685
00:32:41,584 --> 00:32:42,377
‫به نظرت علامتی نداره؟

686
00:32:53,179 --> 00:32:55,473
‫امان از دست بازیگرها.

687
00:32:58,142 --> 00:33:01,270
‫دختر خانوم.
‫کارت حرف نداشت.

688
00:33:03,731 --> 00:33:05,858
‫هیس.

689
00:33:05,900 --> 00:33:07,026
‫آروم باش، آروم باش، ببین!

690
00:33:07,068 --> 00:33:08,778
‫کی تشویقی با طعم...

691
00:33:08,820 --> 00:33:10,863
‫بادوم‌زمینی می‌خواد؟

692
00:33:24,168 --> 00:33:26,462
‫ببین عزیزم، برات تنقلات آماده کردم.

693
00:33:26,504 --> 00:33:27,505
‫وای خدا.

694
00:33:27,547 --> 00:33:29,340
‫- ممنون مامان.
‫- وای، خاک بر سرم.

695
00:33:30,633 --> 00:33:31,926
‫آهای.

696
00:33:31,968 --> 00:33:33,261
‫غذای اجرا رو کی می‌خوره؟

697
00:33:33,302 --> 00:33:35,304
‫- «چکس میکس» رو کدوم بازیگر می‌خوره؟
‫- ربکا می‌خوره.

698
00:33:35,346 --> 00:33:37,682
‫نه، توش بادوم‌زمینی ریختن.
‫باز هم یکی رو می‌کشن.

699
00:33:39,350 --> 00:33:41,019
‫خیلی جوان بودم.

700
00:33:41,060 --> 00:33:43,187
‫تیم فلوریدا دنبال بازیکن فول‌بک می‌گشت.

701
00:33:43,229 --> 00:33:44,647
‫مربی استعدادم رو کشف کرده بود.

702
00:33:44,689 --> 00:33:46,983
‫به نظرت می‌خواستم تو هجده سالگی ازدواج کنم؟

703
00:33:47,025 --> 00:33:48,860
‫به نظرت خودم می‌خواستم؟

704
00:34:20,433 --> 00:34:21,893
‫اِم...

705
00:34:21,934 --> 00:34:25,313
‫من از اشباح پنساکولام.

706
00:34:25,354 --> 00:34:28,900
‫اِم، تو هم نباید اینجا چیزی بخوری.

707
00:34:28,941 --> 00:34:32,945
‫باید از پای تپلت
‫و احساساتت...

708
00:34:32,987 --> 00:34:35,907
‫بگی.

709
00:34:35,948 --> 00:34:39,702
‫نذار مادرت...

710
00:34:39,744 --> 00:34:42,121
‫روحت رو مسموم...

711
00:34:43,998 --> 00:34:47,752
‫و خودت رو دیوانه کنه.

712
00:34:47,794 --> 00:34:50,963
‫الان دیگه به سرزمین ارواح...

713
00:34:51,005 --> 00:34:54,634
‫پنساکولا برمی‌گردم.

714
00:34:54,801 --> 00:34:56,427
‫خداحافظ!

715
00:34:58,805 --> 00:35:00,431
‫چیه؟ واسه چی من رو نگاه می‌کنی؟

716
00:35:00,473 --> 00:35:02,517
‫- مگه چیکار کردم؟ مگه چی گفتم؟
‫- ببین ربکـ...

717
00:35:02,558 --> 00:35:04,685
‫یعنی دیزی.
‫ببین دیزی.

718
00:35:04,727 --> 00:35:05,978
‫من اصلا با مامانت کـ...

719
00:35:06,020 --> 00:35:07,396
‫- مامان.
‫- چیه؟

720
00:35:07,438 --> 00:35:10,817
‫بابا. شما همین الانش
‫یه بچه‌تون رو از دست دادین...

721
00:35:10,858 --> 00:35:13,194
‫و چیزی نمونده بود
‫بچه دیگه‌ای رو هم از دست بدین.

722
00:35:14,320 --> 00:35:17,448
‫در نتیجه، بهای عشقم...

723
00:35:17,490 --> 00:35:19,283
‫دو برابر شده...

724
00:35:19,325 --> 00:35:22,161
‫و می‌خوام همین الان شاهدش باشم.

725
00:35:23,079 --> 00:35:24,330
‫
‫همین الان شاهدش باشم!

726
00:35:25,164 --> 00:35:27,875
‫چطور تونستی بدون مشورت با من
‫چنین کاری بکنی؟

727
00:35:27,917 --> 00:35:30,044
‫چی؟ آها، باشه.

728
00:35:34,549 --> 00:35:38,177
‫سلام کلانتر. آدم اصلا نباید
‫با قهرمانانش آشنا بشه، مگه نه؟

729
00:35:40,596 --> 00:35:43,141
‫چندین سال نقشه قتل همسرت رو کشیدی...

730
00:35:43,182 --> 00:35:45,977
‫که بازیگر پشتیبانی گولت بزنه.

731
00:35:46,811 --> 00:35:49,772
‫مایکل، این چه کوفتیه؟

732
00:35:49,814 --> 00:35:51,149
‫چیه؟

733
00:35:52,275 --> 00:35:53,860
‫این دیگه چیه؟

734
00:35:56,821 --> 00:35:59,532
‫وای... خاک بر سرم.

735
00:36:07,957 --> 00:36:09,917
‫همه‌چی رو شنیدن.

736
00:36:11,669 --> 00:36:13,171
‫حالا چیکار کنم؟

737
00:36:16,841 --> 00:36:18,176
‫ازش استفاده می‌کنیم.

738
00:36:19,594 --> 00:36:21,095
‫وقت نمایشه عزیز دلم.

739
00:36:25,183 --> 00:36:27,977
‫قبلا هر سال منتظر رژه بودم.

740
00:36:28,644 --> 00:36:30,354
‫منتظر رژه روز استقلال بودم.

741
00:36:31,731 --> 00:36:34,567
‫منتظر کی بودم؟
‫منظر چی بودم؟

742
00:36:34,567 --> 00:36:37,153
‫پنساکولا زمستون اون سال خیلی سرد بود.

743
00:36:38,154 --> 00:36:40,489
‫بابی عزیزم همیشه موقع پروازش...

744
00:36:41,657 --> 00:36:44,327
‫من رو هم با خودش می‌برد.

745
00:36:44,368 --> 00:36:46,871
‫در نتیجه، من هم اون روز...

746
00:36:47,997 --> 00:36:49,624
‫باهاش سقوط کردم.

747
00:36:51,334 --> 00:36:53,544
‫همون زمستان سرد سقوط کردم.

748
00:36:55,296 --> 00:36:57,423
‫همین زمستان رو می‌گم.

749
00:36:57,465 --> 00:37:00,134
‫مه تا چشم آدم می‌رسید.

750
00:37:01,510 --> 00:37:04,388
‫یخ باله‌ها
‫عین مه روی زمین...

751
00:37:04,430 --> 00:37:05,723
‫و اشک می‌مونه.

752
00:37:06,557 --> 00:37:08,351
‫مه بلند شد،

753
00:37:08,392 --> 00:37:10,853
‫من هم زانو زدم
‫که باهاش آشنا بشم.

754
00:37:14,232 --> 00:37:17,235
‫در نتیجه، من هم الان...

755
00:37:18,194 --> 00:37:19,904
‫به یکی از اشباح پنساکولا...

756
00:37:25,701 --> 00:37:27,161
‫بدل می‌شم.

757
00:37:31,374 --> 00:37:32,458
‫احسنت!

758
00:37:32,500 --> 00:37:34,293
‫احسنت!
