﻿1
00:00:15,807 --> 00:00:20,478
‫[ریپلی]

2
00:00:22,605 --> 00:00:26,109
‫[قسمت ۴]

3
00:00:56,473 --> 00:00:59,726
‫[ناپل]

4
00:02:54,883 --> 00:02:56,926
‫- دیکی؟
‫- اینجام.

5
00:03:01,139 --> 00:03:02,015
‫اوه، سلام، مارج.

6
00:03:11,191 --> 00:03:12,192
‫دیکی کجاست؟

7
00:03:13,568 --> 00:03:14,569
‫رم.

8
00:03:16,154 --> 00:03:17,322
‫رم؟

9
00:03:17,405 --> 00:03:18,740
‫نامه‌ی اونو نگرفتی؟

10
00:03:18,823 --> 00:03:19,824
‫نه.

11
00:03:19,908 --> 00:03:21,910
‫حتما توی اداره‌ی پسته.

12
00:03:21,993 --> 00:03:23,119
‫اما من تازه اونجا بودم.

13
00:03:23,786 --> 00:03:24,787
‫اوه، پس...

14
00:03:30,043 --> 00:03:31,252
‫تو داری چه‌کار می‌کنی، تام؟

15
00:03:31,878 --> 00:03:33,838
‫من دارم کاری رو می‌کنم که دیکی ازم خواسته.

16
00:03:33,922 --> 00:03:35,924
‫من دارم براش چند تا چیز می‌برم
‫که توی رم می‌خواد.

17
00:03:36,007 --> 00:03:39,677
‫اون گفت قراره برات نامه بنویسه
‫تا بهت بگه یه مدتی اونجا می‌مونه.

18
00:03:39,761 --> 00:03:41,262
‫یه مدت یعنی چقدر؟

19
00:03:41,346 --> 00:03:42,847
‫مطمئن نیستم. و فکر نکنم اونم مطمئن باشه.

20
00:03:42,931 --> 00:03:45,975
‫گفت حداقل تا آخر زمستون.

21
00:03:46,935 --> 00:03:48,603
‫اون کل زمستونو اونجا می‌مونه؟

22
00:03:48,686 --> 00:03:52,649
‫نه. مطمئنم برای سر زدن و...
‫رسیدگی به بعضی چیزا برمی‌گرده.

23
00:03:57,111 --> 00:03:58,947
‫ما با این‌حال به کورتینا میریم.

24
00:04:00,240 --> 00:04:01,741
‫نه. اون این‌کارو نمی‌کنه.

25
00:04:01,824 --> 00:04:03,826
‫اون گفت که نامه می‌نویسه برای...

26
00:04:04,577 --> 00:04:06,788
‫اسمش چی بود؟ فردی؟ و بهش میگه.

27
00:04:08,164 --> 00:04:10,959
‫اوه، اما تو باید بری.
‫اون روی این تاکید کرد.

28
00:04:11,042 --> 00:04:14,379
‫که من باید برم؟ بدون اون؟ عمرا.

29
00:04:15,463 --> 00:04:18,091
‫من فقط حرف اونو میگم، مارج.

30
00:04:21,344 --> 00:04:22,762
‫اون پیش کسی می‌مونه؟

31
00:04:23,888 --> 00:04:25,515
‫نمی‌دونم کجا ساکنه.

32
00:04:30,270 --> 00:04:33,439
‫اوه، و اینم گفت که تو باید یخچال رو ببری.

33
00:04:36,359 --> 00:04:37,652
‫شماها چه‌کار کردین؟

34
00:04:38,361 --> 00:04:39,362
‫کی؟

35
00:04:39,946 --> 00:04:40,947
‫توی سانرمو.

36
00:04:41,864 --> 00:04:44,200
‫ما کار غیرمعمولی نکردیم.

37
00:04:45,368 --> 00:04:47,662
‫اوه! ما عطرت رو آوردیم.

38
00:05:03,428 --> 00:05:05,805
‫اون در مورد برنامه‌هات باهات حرف نزد؟

39
00:05:07,348 --> 00:05:08,558
‫برنامه‌های من؟

40
00:05:10,727 --> 00:05:12,186
‫منظورت چیه؟

41
00:05:14,063 --> 00:05:15,815
‫تو توی رم پیش اون ساکنی؟

42
00:05:16,858 --> 00:05:17,859
‫اه...

43
00:05:18,901 --> 00:05:20,653
‫فعلا آره.

44
00:05:21,446 --> 00:05:22,780
‫کمکش می‌کنم خودشو وفق بده.

45
00:05:26,242 --> 00:05:28,077
‫اما تو نمی‌دونی اون کجا ساکنه.

46
00:05:28,161 --> 00:05:30,955
‫اون گفت برای من توی بانک
‫آمریکن اکسپرس اونجا یه پیام میذاره،

47
00:05:31,039 --> 00:05:32,582
‫وقتی که بدونه کجا ساکن میشه.

48
00:05:32,665 --> 00:05:35,418
‫و اگه می‌خوای براش نامه بنویسی
‫باید به اون آدرس بفرستی.

49
00:05:48,139 --> 00:05:49,140
‫بعدش چی؟

50
00:05:49,849 --> 00:05:53,102
‫بعدش... من می‌خوام به پاریس برم.

51
00:05:54,062 --> 00:05:55,480
‫خودت تنهایی یا با اون؟

52
00:05:55,980 --> 00:05:56,981
‫فقط خودم.

53
00:05:58,441 --> 00:05:59,567
‫کریسمس چی؟

54
00:06:00,401 --> 00:06:01,235
‫چی؟

55
00:06:01,319 --> 00:06:03,404
‫گفت که برنامه داره برگرده اینجا...

56
00:06:03,488 --> 00:06:04,781
‫اگه قرار نیست به کورتینا بره؟

57
00:06:04,864 --> 00:06:08,534
‫اون نگفت، اما فکر نکنم برگرده اینجا.

58
00:06:08,618 --> 00:06:11,079
‫اگه نگفت چرا فکر نمی‌کنی برگرده؟

59
00:06:14,957 --> 00:06:19,087
‫این موقعیت ناخوشایندیه، مارج، چون

60
00:06:20,630 --> 00:06:22,548
‫اون یه چیزایی در مورد تو گفت.

61
00:06:23,549 --> 00:06:25,676
‫در مورد من؟ به تو؟

62
00:06:26,302 --> 00:06:27,303
‫آره.

63
00:06:28,888 --> 00:06:30,098
‫مثلا چی؟

64
00:06:30,932 --> 00:06:33,851
‫اون گفت حس می‌کنه که می‌خواد
‫برای یه مدت تنها باشه.

65
00:06:35,353 --> 00:06:37,188
‫ولی اون قرار نیست تنها باشه.

66
00:06:38,898 --> 00:06:40,817
‫ظاهرا تو قراره پیشش باشی.

67
00:06:42,443 --> 00:06:45,071
‫فکر کنم منو در نظر نگرفته.

68
00:06:49,951 --> 00:06:53,037
‫می‌خوای بریم نوشیدنی بخوریم و بیشتر
‫در موردش حرف بزنیم؟

69
00:06:53,121 --> 00:06:56,124
‫من می‌تونم یه نوشیدنی برات درست کنم.
‫با یخ.

70
00:07:01,796 --> 00:07:02,797
‫آره؟

71
00:07:04,966 --> 00:07:05,967
‫نه.

72
00:08:36,390 --> 00:08:40,186
‫[ناپل]

73
00:08:40,269 --> 00:08:42,563
‫ساکت میشی؟

74
00:08:56,661 --> 00:08:58,371
‫صلیب.

75
00:08:58,955 --> 00:09:00,873
‫چهار تا صلیب اینجا بود.

76
00:09:01,582 --> 00:09:03,167
‫حالا سه تا هست.

77
00:09:03,751 --> 00:09:05,836
‫من بهت گفتم فقط اونو بردار؟

78
00:09:06,462 --> 00:09:09,173
‫کارلو، تو به ما گفتی که صلیب رو برداریم.

79
00:09:09,674 --> 00:09:12,093
‫این یه کلیساست. پر از صلیبه.

80
00:09:13,553 --> 00:09:16,138
‫من بهت گفتم که صلیب فوگینی رو برداری.

81
00:09:18,224 --> 00:09:19,892
‫نمی‌دونم اون کیه.

82
00:09:20,393 --> 00:09:22,103
‫تعجبی نداره.

83
00:09:23,688 --> 00:09:25,940
‫صلیب مشکلی داره؟

84
00:09:26,816 --> 00:09:29,068
‫جز اینکه مفت نمی‌ارزه؟ نه.

85
00:09:29,902 --> 00:09:31,904
‫کارلو، باید دقیق‌تر به ما می‌گفتی.

86
00:09:31,988 --> 00:09:33,114
‫مشخصه.

87
00:09:33,906 --> 00:09:35,032
‫- منم.
‫- عجب.

88
00:09:35,116 --> 00:09:37,201
‫من معمولا از هنرهای مذهبی خوشم نمیاد.

89
00:09:37,285 --> 00:09:38,494
‫اما این یکی بد نیست.

90
00:09:38,578 --> 00:09:41,289
‫پس ببرش خونه.

91
00:09:42,415 --> 00:09:44,292
‫توی اتاق نشیمنت خوب به نظر می‌رسه.

92
00:09:44,375 --> 00:09:45,585
‫کارلو.

93
00:09:47,461 --> 00:09:48,296
‫تاما!
[تام]

94
00:09:48,379 --> 00:09:53,467
‫دیر اومدی. من یکی دیگه رو
‫برای کار پاریس پیدا کردم. شرمنده.

95
00:09:53,551 --> 00:09:56,387
‫عیب نداره. من یه چیزی برات دارم.

96
00:09:59,140 --> 00:10:00,600
‫از اینجا برین، بچه‌ها.

97
00:10:02,476 --> 00:10:03,477
‫بیا داخل.

98
00:10:12,486 --> 00:10:13,487
‫بگو ببینم.

99
00:10:14,405 --> 00:10:16,782
‫کسی رو می‌شناسی که بخواد یه قایق بخره؟

100
00:10:16,866 --> 00:10:18,200
‫چه‌جور قایقی؟

101
00:10:18,284 --> 00:10:19,702
‫دوازده متری، سنجرمانی.

102
00:10:19,785 --> 00:10:20,661
‫این قایق توئه؟

103
00:10:20,745 --> 00:10:23,372
‫قایق دوستمه. اون سفر می‌کنه.

104
00:10:23,456 --> 00:10:25,499
‫اون دوست پولدارت که از من می‌ترسه؟

105
00:10:26,667 --> 00:10:28,961
‫اون سه میلیون لیره می‌خواد، نه کمتر.

106
00:10:29,045 --> 00:10:30,671
‫و از این پول به تو حق کمیسیون میده.

107
00:10:31,589 --> 00:10:33,507
‫من می‌تونم این کارو بکنم.
‫بیست درصد می‌گیرم.

108
00:10:33,591 --> 00:10:35,176
‫نه، این خوب نیست.

109
00:10:35,259 --> 00:10:37,720
‫اون به من ۱۰ درصد میده.
‫۳۰ درصد از پولش بره خیلیه.

110
00:10:38,804 --> 00:10:39,930
‫صبر کن ببینم.

111
00:10:40,014 --> 00:10:42,308
‫چرا به تو پولی میده وقتی من اونو می‌فروشم؟

112
00:10:42,391 --> 00:10:45,478
‫چون اگه من نبودم اونو نمی‌فروختی.

113
00:10:48,731 --> 00:10:52,026
‫ارزشش رو نداره.
‫زیر ۲۰ درصد برای من ارزشش رو نداره.

114
00:10:52,109 --> 00:10:55,071
‫کارلو. من کارم اینه.

115
00:10:55,696 --> 00:10:58,866
‫من ترتیب فروش جنس‌ها رو میدم،
‫برای همین قیمت رو من تعیین می‌کنم.

116
00:11:00,326 --> 00:11:02,078
‫می‌دونی من کارم چیه؟

117
00:11:04,372 --> 00:11:05,706
‫فکر کنم خوب می‌دونم.

118
00:11:10,252 --> 00:11:13,381
‫بیست درصد. بین دو تامون تقسیم میشه.
‫هر کدوم ۱۰ درصد می‌گیریم.

119
00:11:13,464 --> 00:11:15,049
‫من دیگه بیشتر از این کوتاه نمیام.

120
00:11:15,132 --> 00:11:16,258
‫تو کوتاه نمیای؟

121
00:11:16,926 --> 00:11:17,927
‫اون کوتاه نمیاد.

122
00:11:21,138 --> 00:11:22,515
‫ببخشید. من ۲۰ درصد برای خودم می‌خوام.

123
00:11:26,268 --> 00:11:27,311
‫خیلی خب.

124
00:11:27,395 --> 00:11:28,396
‫به سلامت.

125
00:11:34,110 --> 00:11:35,111
‫تاما!

126
00:11:41,200 --> 00:11:42,410
‫بیا اینجا.

127
00:11:46,539 --> 00:11:48,874
‫من از تو خوشم میاد ریپلی.

128
00:11:50,000 --> 00:11:52,211
‫ما یه فکری می‌کنیم. باشه؟

129
00:11:59,260 --> 00:12:00,136
‫صبح بخیر.

130
00:12:00,219 --> 00:12:02,555
‫شما برگشتین، قربان.
‫دوباره پیش ما اقامت دارین؟

131
00:12:02,638 --> 00:12:05,474
‫نه، راستش. من دوست دارم با مدیر حرف بزنم.

132
00:12:05,558 --> 00:12:06,392
‫مدیر منم.

133
00:12:06,475 --> 00:12:07,852
‫باشه.

134
00:12:07,935 --> 00:12:09,729
‫یکی از دوستای من
‫چیزهایی داره که فکر می‌کنه...

135
00:12:09,812 --> 00:12:11,897
‫هتل شاید مایل به خریدش باشه.

136
00:12:12,565 --> 00:12:13,566
‫چیز؟

137
00:12:14,650 --> 00:12:15,651
‫آره.

138
00:12:18,112 --> 00:12:19,989
‫یه لیست درست کن از
‫هرچیزی که هتل ممکنه بخواد،

139
00:12:20,072 --> 00:12:23,325
‫قیمت هم بزن، برام اونو به رم بفرست.
‫به آمریکن اکسپرس.

140
00:12:23,409 --> 00:12:26,579
‫من اونو به دوستم میدم
‫و یکی از ما باهات تماس می‌گیره.

141
00:12:26,662 --> 00:12:28,289
‫دوستت توی رمه؟

142
00:12:28,372 --> 00:12:29,373
‫آره.

143
00:12:30,332 --> 00:12:32,001
‫و تو به اموراتش رسیدگی می‌کنی.

144
00:12:33,085 --> 00:12:34,086
‫بله.

145
00:12:42,928 --> 00:12:44,930
‫[پیکاسو]

146
00:12:45,556 --> 00:12:46,807
‫اینم فروشیه؟

147
00:12:48,768 --> 00:12:49,977
‫هر چیزی که هست.

148
00:12:50,853 --> 00:12:51,896
‫«هر چیزی که هست»؟

149
00:12:53,230 --> 00:12:54,231
‫آره.

150
00:12:55,149 --> 00:12:56,776
‫نه، این فروشی نیست.

151
00:13:03,032 --> 00:13:04,033
‫تاماسو.
[توماس]

152
00:13:04,742 --> 00:13:07,036
‫- ناهار آماده‌ست.
‫- ممنون.

153
00:13:07,119 --> 00:13:08,746
‫- ارملیندا؟

154
00:13:15,503 --> 00:13:16,504
‫این برای چیه؟

155
00:13:16,962 --> 00:13:21,091
‫اون هنوز توی رمه، و مطمئن نیست
‫که برمی‌گرده یا نه...

156
00:13:21,175 --> 00:13:23,803
‫پس دیگه نیازی به خدمات تو نیست.

157
00:13:31,602 --> 00:13:33,896
‫ممنونم، خانم.

158
00:14:00,631 --> 00:14:01,465
‫نه، نه.

159
00:14:01,549 --> 00:14:02,633
‫من خودم انجامش میدم.

160
00:14:41,630 --> 00:14:48,262
‫[آمریکن اکسپرس]

161
00:14:49,722 --> 00:14:50,556
‫ممنون.

162
00:15:01,734 --> 00:15:03,986
‫۶ تا بلیت بری رم. درجه‌ یک.

163
00:15:04,069 --> 00:15:05,237
‫- ۶ تا؟
‫- بله.

164
00:15:05,779 --> 00:15:06,780
‫دوازده هزار لیره میشه.

165
00:15:27,843 --> 00:15:34,475
‫[ریچارد گرین‌لیف]

166
00:16:20,020 --> 00:16:23,649
‫[رم]

167
00:16:45,212 --> 00:16:46,213
‫ممنون.

168
00:16:46,255 --> 00:16:47,673
‫- ممنون.
‫- متشکر.

169
00:16:48,465 --> 00:16:51,093
‫- به اکسلسیور خوش اومدین.
‫- ممنون.

170
00:17:03,272 --> 00:17:04,273
‫عصر بخیر، قربان.

171
00:17:04,356 --> 00:17:05,649
‫عصر بخیر.

172
00:17:05,733 --> 00:17:08,360
‫من می‌خوام یه اتاق بگیرم. لوکس باشه.

173
00:17:08,444 --> 00:17:09,737
‫حتما.

174
00:17:09,820 --> 00:17:10,821
‫برای چند روز؟

175
00:17:11,363 --> 00:17:12,364
‫دو هفته.

176
00:17:16,785 --> 00:17:17,786
‫عالیه.

177
00:17:19,496 --> 00:17:21,915
‫لطفا اینجا رو امضا کنین.

178
00:17:22,541 --> 00:17:23,375
‫بفرمایین.

179
00:17:23,459 --> 00:17:24,752
‫اه.

180
00:17:26,003 --> 00:17:27,004
‫چه خودنویس خوبی.

181
00:17:27,629 --> 00:17:28,630
‫ممنون.

182
00:17:37,890 --> 00:17:41,477
‫[ریچارد گرین‌لیف]

183
00:17:52,946 --> 00:17:54,364
‫ممنون، آقای گرین‌لیف.

184
00:17:54,448 --> 00:17:56,075
‫اتاق شماره‌ی ۳۱۲.

185
00:17:57,076 --> 00:17:58,452
‫به رم خوش اومدین.

186
00:17:58,535 --> 00:17:59,536
‫ممنون.

187
00:18:19,098 --> 00:18:21,809
‫اگه چیزی نیاز داشتین با پذیرش تماس بگیرین.

188
00:18:24,561 --> 00:18:26,105
‫- ممنون.
‫- خواهش می‌کنم، قربان.

189
00:19:31,920 --> 00:19:33,755
‫آقای گرین‌لیف.

190
00:19:33,839 --> 00:19:34,840
‫یه پیام براتو ندارم.

191
00:19:42,931 --> 00:19:45,684
‫بفرمایین.
‫[از طرف خانم مارج شروود]

192
00:19:46,977 --> 00:19:47,978
‫خبر بدیه؟

193
00:19:50,856 --> 00:19:52,774
‫بله. اون تماس گرفت یا اومد؟

194
00:19:52,858 --> 00:19:54,568
‫اون زنگ زد.

195
00:19:57,571 --> 00:19:59,698
‫- تو باهاش حرف زدی؟
‫- من باهاش حرف زدم.

196
00:19:59,781 --> 00:20:00,699
‫اون چی گفت؟

197
00:20:00,782 --> 00:20:03,827
‫انگار خیالش راحت شد وقتی
‫که فهمید شما اینجا هستین...

198
00:20:03,911 --> 00:20:06,455
‫و گفت این ضروریه
‫که باهاش تماس بگیرین.

199
00:20:10,209 --> 00:20:13,921
‫بله، این ضروریه. این
‫یعنی حال مادرم بدتر شده.

200
00:20:14,004 --> 00:20:15,881
‫متاسفم که اینو می‌شنوم.

201
00:20:18,300 --> 00:20:20,719
‫خانم شروود چیزی در مورد اومدن به رم گفت؟

202
00:20:20,802 --> 00:20:21,803
‫نه، قربان.

203
00:20:27,142 --> 00:20:29,853
‫ببخشید. من باید بلافاصله از اینجا برم.

204
00:20:29,937 --> 00:20:33,398
‫کاملا متوجهم. باید به مادرتون رسیدگی کنین.

205
00:20:33,482 --> 00:20:35,943
‫امیدوارم این‌قدری که به نظر میاد
‫جدی نباشه.

206
00:20:36,026 --> 00:20:37,027
‫منم همین‌طور.

207
00:20:37,611 --> 00:20:40,405
‫من یه باربر می‌فرستم طبقه‌ی بالا
‫که کمکتون کنه وسایلتون رو بیارین.

208
00:20:40,489 --> 00:20:41,698
‫ممنون.

209
00:20:41,782 --> 00:20:44,576
‫و اگه خانم شروود دوباره تماس گرفت
‫قبل اینکه بتونم باهاش حرف بزنم،

210
00:20:44,660 --> 00:20:47,663
‫میشه بهش بگی که در اسرع
‫وقت باهاش تماس می‌گیرم؟

211
00:20:47,746 --> 00:20:49,122
‫البته. من اینو یادداشت می‌کنم.

212
00:20:49,206 --> 00:20:51,208
‫- ممنون.
‫- و ما فاکتور شما رو آماده می‌کنیم.

213
00:20:52,000 --> 00:20:53,627
‫من تازه اومدم.

214
00:20:53,710 --> 00:20:54,711
‫بله.

215
00:20:57,547 --> 00:20:58,548
‫باشه.

216
00:21:00,550 --> 00:21:01,551
‫کلیدهاتون.

217
00:21:12,896 --> 00:21:13,897
‫ممنون.

218
00:21:39,423 --> 00:21:40,841
‫- ممنون.
‫- متشکر.

219
00:22:28,013 --> 00:22:29,014
‫ببخشید.

220
00:22:32,684 --> 00:22:34,061
‫بفرمایین.

221
00:22:34,144 --> 00:22:35,854
‫یه اتاق تک نفره لطفا.

222
00:22:35,937 --> 00:22:37,189
‫معمولی باشه.

223
00:22:37,689 --> 00:22:39,399
‫- گذرنامه.
‫- چشم.

224
00:22:43,820 --> 00:22:44,988
‫نه، ممنون.

225
00:23:03,340 --> 00:23:04,841
‫طبقه‌ی بالا.

226
00:23:04,925 --> 00:23:05,926
‫- ممنون.
‫- خواهش می‌کنم.

227
00:23:18,772 --> 00:23:21,024
‫این ساعت توی آب بوده.

228
00:23:21,108 --> 00:23:23,026
‫توی سینک افتاد.

229
00:23:26,196 --> 00:23:27,656
‫توی آب نمک افتاده.

230
00:23:31,952 --> 00:23:33,370
‫ایت ساعت دزدیه؟

231
00:23:34,121 --> 00:23:35,122
‫نه.

232
00:23:35,831 --> 00:23:38,291
‫همون‌طور که می‌بینی
‫حروف اول اسم و فامیلم روشه.

233
00:24:27,841 --> 00:24:29,384
‫[ر.گ]

234
00:24:42,397 --> 00:24:49,279
‫[ریچارد گرین‌لیف]

235
00:25:23,605 --> 00:25:24,814
‫- صبح بخیر.
‫- صبح بخیر.

236
00:25:24,898 --> 00:25:26,358
‫چه کاری می‌تونم براتون بکنم؟

237
00:25:28,193 --> 00:25:30,237
‫اه. یه حساب در شعبه‌ی ناپل.

238
00:25:30,320 --> 00:25:31,196
‫بله.

239
00:25:31,279 --> 00:25:32,280
‫یه لحظه صبر کنین.

240
00:25:32,322 --> 00:25:33,323
‫ممنون.

241
00:25:59,975 --> 00:26:01,851
‫سلام. من پائولو آلسی هستم،

242
00:26:02,435 --> 00:26:04,437
‫مسئول شعبه‌ی رم.

243
00:26:05,063 --> 00:26:08,149
‫من دوست دارم حساب یه شخص به اسم...

244
00:26:08,233 --> 00:26:10,110
‫ریچارد گرین‌لیف رو بررسی کنم.

245
00:26:15,115 --> 00:26:16,074
‫[ر. گرین‌لیف]

246
00:26:18,785 --> 00:26:19,869
‫عالیه، ممنون.

247
00:26:24,499 --> 00:26:25,500
‫امضای خوانا.

248
00:26:30,463 --> 00:26:31,590
‫آقای گرین‌لیف.

249
00:26:32,215 --> 00:26:33,550
‫امضاتون.

250
00:26:40,599 --> 00:26:41,725
‫خودنویس خوبی دارین.

251
00:26:41,808 --> 00:26:42,809
‫ممنون.

252
00:26:53,069 --> 00:26:53,903
‫برای اون.

253
00:26:53,987 --> 00:26:54,988
‫بسیار متشکرم.

254
00:26:55,071 --> 00:26:56,448
‫روز خوبی داشته باشین.

255
00:27:04,205 --> 00:27:05,624
‫مارج عزیزم.

256
00:27:06,875 --> 00:27:08,877
‫عذر می‌خوام که برات زودتر نامه ننوشتم.

257
00:27:11,254 --> 00:27:13,340
‫امیدوارم با تام حرف زده باشی
‫و اون بهت گفته باشه که من در رم هستم،

258
00:27:13,340 --> 00:27:16,885
‫صحبت از تام شد، تو در مورد اون
‫اشتباه می‌کردی.

259
00:27:17,636 --> 00:27:20,221
‫همه‌ی اون چیزهای بدی که در موردش می‌گفتی.

260
00:27:21,681 --> 00:27:24,100
‫اون هر کسی که هست یا نیست...

261
00:27:24,351 --> 00:27:24,768
‫آدم بدی نیست.

262
00:27:26,478 --> 00:27:28,855
‫در هر صورت اون به ما کاری نداره.

263
00:27:28,938 --> 00:27:30,148
‫امیدوارم متوجه این باشی.

264
00:27:30,148 --> 00:27:32,776
‫[کاراواجیو]

265
00:27:34,653 --> 00:27:35,695
‫در مورد خودمون...

266
00:27:37,280 --> 00:27:39,949
‫لطفا فکر نکن که من از چیزی فرار می‌کنم.

267
00:27:41,451 --> 00:27:42,494
‫یا از تو فرار می‌کنم.

268
00:27:43,953 --> 00:27:45,580
‫فقط فکر می‌کنم یه مدت از هم دور باشیم،

269
00:27:45,664 --> 00:27:48,625
‫کمکمون می‌کنه بفهمیم که چه حسی
‫در مورد همدیگه داریم.

270
00:27:51,044 --> 00:27:53,171
‫من در مورد کریسمس توی کورتینا متاسفم.

271
00:27:54,589 --> 00:27:57,467
‫اما فکر نمی‌کنم خوب باشه
‫به این زودی همو ببینیم.

272
00:27:58,093 --> 00:27:59,886
‫و امیدوارم بابت این از من متنفر نباشی.

273
00:28:03,056 --> 00:28:03,973
‫با عشق، دیکی.

274
00:28:31,334 --> 00:28:32,669
‫نور.

275
00:28:35,171 --> 00:28:36,172
‫بله.

276
00:28:44,973 --> 00:28:46,307
‫همیشه نور.

277
00:28:49,936 --> 00:28:50,812
‫پی‌نوشت:

278
00:28:52,313 --> 00:28:54,023
‫امیدوارم از عطر خوشت اومده باشه.

279
00:28:55,859 --> 00:28:57,652
‫پیدا کردنش سخت بود.

280
00:28:57,736 --> 00:29:00,113
‫داشتم بیخیالش می‌شدم که تام پیداش کرد.

281
00:29:02,198 --> 00:29:05,785
‫اون گفت «مارج قراره خیلی خوشحال بشه.»

282
00:29:12,876 --> 00:29:13,960
‫دیکی عزیز.

283
00:29:15,795 --> 00:29:19,174
‫خب، یکمی غافلگیر شدم. رم؟

284
00:29:20,467 --> 00:29:22,677
‫کنجکاو شدم بدونم توی سانرمو چی شد.

285
00:29:24,637 --> 00:29:26,890
‫فکر کنم چیزی نشد که در موردش
‫حرف زده بودیم.

286
00:29:27,640 --> 00:29:30,018
‫من از تام پرسیدم و اون
‫کاملا مبهم توضیح داد.

287
00:29:31,478 --> 00:29:33,980
‫هر چیزی در مورد تام خیلی مبهمه.

288
00:29:34,063 --> 00:29:38,026
‫به نظرم عمدا این‌جوریه.
‫یا نکنه تو متوجه نشدی؟

289
00:29:39,569 --> 00:29:42,280
‫تو میگی اون آدم بدی نیست،
‫اما من ازش خوشم نمیاد.

290
00:29:43,364 --> 00:29:45,450
‫چطور نمی‌تونی متوجه بشی که
‫اون از تو سوءاستفاده می‌کنه؟

291
00:29:46,618 --> 00:29:47,660
‫اون دگرباشه؟

292
00:29:48,578 --> 00:29:49,829
‫نمی‌دونم.

293
00:29:49,913 --> 00:29:52,999
‫اصلا فکر نمی‌کنم اون‌قدری عادی باشه
‫که زندگی جنسی داشته باشه.

294
00:29:54,501 --> 00:29:57,629
‫اما به‌نظرم تو در مقابلش
‫خجالت‌زده رفتار می‌کنی.

295
00:29:57,712 --> 00:29:58,880
‫قضیه‌ی این چیه؟

296
00:30:01,007 --> 00:30:03,259
‫تو نگران نظر پدرت در مورد تام بودی.

297
00:30:03,343 --> 00:30:05,136
‫اما حالا انگار برات مهم نیست.

298
00:30:05,220 --> 00:30:06,971
‫این یه هشدار بود، دیکی.

299
00:30:07,055 --> 00:30:09,390
‫چرا تو هشدار پدرت رو نادیده می‌گیری؟

300
00:30:11,559 --> 00:30:13,812
‫و در مورد ما...

301
00:30:13,895 --> 00:30:16,397
‫من می‌تونم چند هفته اینجا
‫بدون تو سر کنم، عزیزم،

302
00:30:16,481 --> 00:30:17,732
‫اما دلم برات تنگ شده.

303
00:30:18,858 --> 00:30:20,777
‫هر جایی که نگاه می‌کنم، نشونه‌هایی
‫از تو رو می‌بینم.

304
00:30:21,528 --> 00:30:24,823
‫درخت زیتونی که ما
‫بیرون پنجره‌ام کاشتیم.

305
00:30:24,906 --> 00:30:27,700
‫کتاب‌هایی که من از تو قرض گرفتم
‫و پس ندادم.

306
00:30:29,035 --> 00:30:31,204
‫بوته‌ی گوجه‌ای که به من دادی
‫خوب رشد می‌کنه.

307
00:30:33,164 --> 00:30:34,916
‫ممنون بابت عطر.

308
00:30:34,999 --> 00:30:39,045
‫اون خیلی خوبه. اما باور نمی‌کنم
‫که تام اونو پیدا کرده باشه.

309
00:30:40,922 --> 00:30:44,509
‫اون هنوز اونجاست؟ یا طبق چیزی
‫که گفت به آمریکا برمی‌گرده؟

310
00:30:45,218 --> 00:30:48,263
‫من فکرام در موردش رو به اندازه‌ی کافی
‫اینجا گفتم، پس دیگه چیزی نمیگم.

311
00:30:48,346 --> 00:30:49,681
‫این فقط یه سوال بود.

312
00:30:50,723 --> 00:30:52,600
‫حتی نمی‌دونم هنوز توی رم هستی یا نه.

313
00:30:52,684 --> 00:30:53,685
‫هستی؟

314
00:30:55,019 --> 00:30:57,105
‫شاید بهتره بیام اونجا و پیدات کنم.

315
00:30:58,648 --> 00:31:00,859
‫امیدوارم از شال خوشت اومده باشه، عزیزم.

316
00:31:00,942 --> 00:31:02,944
‫من شب‌های زیادی رو صرف
‫درست کردنش برای تو کردم.

317
00:31:05,238 --> 00:31:07,240
‫نیازی به گفتن نیست که توی
‫اون شب‌ها تنها بودم.

318
00:31:12,412 --> 00:31:14,747
‫صبح بخیر، آقای گرین‌لیف.

319
00:31:14,831 --> 00:31:15,832
‫صبح بخیر.

320
00:31:17,542 --> 00:31:19,002
‫می‌تونم در مورد یه چیزی باهات حرف بزنم؟

321
00:31:19,085 --> 00:31:22,380
‫- اتاقتون مشکلی داره، قربان؟
‫- نه. اتاق خوبه.

322
00:31:22,463 --> 00:31:23,548
‫در مورد یه زنه.

323
00:31:24,132 --> 00:31:25,133
‫همیشه بحث یه زن در میونه،‌ مگه نه؟

324
00:31:25,717 --> 00:31:30,471
‫من اخیرا با نامزدم قطع رابطه کردم
‫و اون این مسئله رو قبول نمی‌کنه.

325
00:31:30,555 --> 00:31:32,515
‫من با کس دیگه‌ای آشنا شدم،

326
00:31:32,599 --> 00:31:36,352
‫برای همین من یه جورایی اینجا
‫از دست نامزدم مخفی شدم.

327
00:31:36,436 --> 00:31:38,605
‫- نامزد سابق.
‫- نامزد سابقم.

328
00:31:39,480 --> 00:31:40,899
‫منم بودم همین‌کارو می‌کردم.

329
00:31:40,982 --> 00:31:44,986
‫آره، اما نگرانی من اینه که اون
‫سعی کنه منو پیدا کنه...

330
00:31:45,069 --> 00:31:48,406
‫حتی اگه معناش این باشه که
‫هر هتلی توی رم رو بگرده.

331
00:31:48,489 --> 00:31:49,991
‫اون می‌دونه که شما توی رم هستین؟

332
00:31:50,074 --> 00:31:53,995
‫می‌دونه، و من ترجیح میدم دردسر درست نشه.
‫مخصوصا توی هتل شما.

333
00:31:54,078 --> 00:31:55,580
‫اون می‌تونه ناخوشایند رفتار کنه؟

334
00:31:56,956 --> 00:31:59,167
‫آره. و پر سر و صدا.

335
00:32:00,418 --> 00:32:01,419
‫هوم.

336
00:32:01,961 --> 00:32:05,131
‫شاید بهتر باشه به فلورانس یا ونیز برین.
‫شاید دورتر.

337
00:32:05,214 --> 00:32:06,841
‫من از اینجا خوشم میاد.

338
00:32:08,551 --> 00:32:09,552
‫خب...

339
00:32:10,595 --> 00:32:12,931
‫سوالم از تو اینه که...

340
00:32:14,390 --> 00:32:17,936
‫اگه زن جوون بیاد و بپرسه
‫که من اینجام یا نه...

341
00:32:18,019 --> 00:32:20,104
‫فکر می‌کنی بتونی بگی که نیستم؟

342
00:32:35,036 --> 00:32:36,371
‫متاسفم، خانم.

343
00:32:37,538 --> 00:32:39,207
‫اینجا کسی به اسم آقای گرین‌لیف نیست.

344
00:32:40,625 --> 00:32:41,834
‫احسنت.

345
00:32:43,753 --> 00:32:45,088
‫به سلامت.

346
00:32:45,171 --> 00:32:46,255
‫فعلا.

347
00:33:02,480 --> 00:33:03,523
‫جونم؟

348
00:33:03,606 --> 00:33:04,482
‫کارلو.

349
00:33:04,565 --> 00:33:05,984
‫تاماسو! سلام خوش‌تیپ.

350
00:33:06,067 --> 00:33:07,110
‫رم چطوره؟

351
00:33:07,193 --> 00:33:09,195
‫رم خوبه. کسی رو پیدا کردی؟

352
00:33:09,278 --> 00:33:10,530
‫یه مشکل کوچیکی پیش اومده.

353
00:33:10,613 --> 00:33:14,701
‫قایق‌دار یه خریدار برای قایق
‫با همون قیمت پیدا کرده.

354
00:33:14,784 --> 00:33:16,327
‫مشکل چیه؟

355
00:33:16,411 --> 00:33:21,124
‫خب، این مشکلی نیست.
‫مسئله اینجاست که اونم یه درصدی می‌خواد.

356
00:33:21,207 --> 00:33:24,752
‫خب، حق با توئه. مشکلی نیست.
‫می‌تونی درصد خودتو باهاش تقسیم کنی.

357
00:33:24,836 --> 00:33:27,088
‫نه. نه.

358
00:33:27,171 --> 00:33:29,424
‫من ازت خواستم که قایق‌دار
‫رو درگیر این قضیه کنی؟

359
00:33:29,507 --> 00:33:31,509
‫اگه در مورد فروش قایق‌ها می‌دونستی،
‫از من می‌خواستی.

360
00:33:31,592 --> 00:33:34,178
‫اما نخواستم. و راستش شک دارم
‫باهاش حرف زده باشی.

361
00:33:34,262 --> 00:33:35,930
‫من باهاش حرف زدم.

362
00:33:36,014 --> 00:33:37,181
‫واقعا؟ اسمش چیه؟

363
00:33:37,265 --> 00:33:38,558
‫اسمش؟ جولیو.

364
00:33:39,308 --> 00:33:40,601
‫جولیوی قایق‌دار؟

365
00:33:40,685 --> 00:33:42,437
‫جولیوی قایق‌دار.

366
00:33:43,896 --> 00:33:47,066
‫ببین، اگه می‌خوای می‌تونم بهش
‫جواب منفی بدم.

367
00:33:48,109 --> 00:33:49,902
‫ما می‌تونیم بذاریم این خریدار بره.

368
00:33:49,986 --> 00:33:52,572
‫اما برای اینکه قایق مدت زیادی
‫روی دستمون بمونه آماده باش.

369
00:33:52,655 --> 00:33:55,074
‫هیچ کسی توی زمستون
‫قایق نمی‌خواد. اینو می‌دونی.

370
00:33:55,158 --> 00:33:56,826
‫- کارلو.
‫- بله؟

371
00:33:56,909 --> 00:33:59,871
‫تو راه خودت رو برای گرفتن ۲۰ درصدت
‫پیدا کردی. من اینو تحسین می‌کنم.

372
00:34:00,580 --> 00:34:04,167
‫یه چک بانکی به آمریکن اکسپرس رم بفرست.

373
00:34:04,250 --> 00:34:06,044
‫منهای حق کمیسیون جولیو و من.

374
00:34:06,127 --> 00:34:07,962
‫کشش نده، کارلو.

375
00:34:09,130 --> 00:34:10,715
‫گفتی برای تو بفرستم؟

376
00:34:10,798 --> 00:34:13,468
‫آره، یه چک بانک مرکزی ایتالیا.

377
00:34:13,551 --> 00:34:14,677
‫به اسم دوستت نباشه.

378
00:34:14,761 --> 00:34:17,055
‫به اسم من باشه. اون داره سفر می‌کنه.

379
00:34:17,138 --> 00:34:19,098
‫باشه، حالا کیه که داره خالی می‌بنده؟

380
00:34:19,682 --> 00:34:22,602
‫می‌خوای این قضیه رو فراموش کنیم، کارلو؟
‫یه نفر دیگه رو پیدا کنم که اونو بفروشه؟

381
00:34:22,685 --> 00:34:23,895
‫آروم بگیر.

382
00:34:23,978 --> 00:34:26,898
‫من چک رو به اسم تو می‌فرستم. نگران نباش.

383
00:34:26,981 --> 00:34:31,110
‫خوبه. اسمم ریپلیه. آر آی پی. نه آر ای ای.

384
00:34:31,194 --> 00:34:33,279
‫- خداحافظ.
‫- باشه. خداحافظ.

385
00:34:42,747 --> 00:34:46,084
‫[بانک مرکزی ایتالیا]

386
00:34:49,712 --> 00:34:51,964
‫آقای ریپلی. بفرمایین.

387
00:34:52,507 --> 00:34:53,508
‫ممنون.

388
00:35:03,434 --> 00:35:06,562
‫با چه مبلغی حساب باز می‌کنین،
‫آقای ریپلی؟

389
00:35:07,271 --> 00:35:08,439
‫اینا.

390
00:35:09,649 --> 00:35:13,361
‫[۴۵ هزار لیر]

391
00:35:25,039 --> 00:35:26,582
‫- ممنون.
‫- متشکرم.

392
00:35:27,834 --> 00:35:29,335
‫- بفرما.
‫- ممنون.

393
00:36:00,658 --> 00:36:03,911
‫چهار سال بعد از قتل
‫رانوچیو توماسونی در رم،

394
00:36:04,829 --> 00:36:06,914
‫کاراواجو هنوز یک فراری بود.

395
00:36:08,291 --> 00:36:14,172
‫در طی اون زمان، شاید آخرین سال زندگیش
‫در ۱۶۱۰...

396
00:36:14,589 --> 00:36:17,967
‫کاراواجیو قاتل و قربانی رو...

397
00:36:19,427 --> 00:36:23,848
‫با محبت و حتی عشق داوود به هم مرتبط می‌کنه،

398
00:36:23,931 --> 00:36:27,351
‫با نحوه‌ی نگاه اون به سر قطع شده‌ی جالوت.

399
00:36:28,019 --> 00:36:30,688
‫و اون این ارتباط رو...

400
00:36:30,771 --> 00:36:35,943
‫با استفاده از خودش به‌عنوان هر دو مدل
‫تقویت می‌کنه.

401
00:36:37,236 --> 00:36:39,739
‫هر دو چهره متعلق به کاراواجیو هستن.

402
00:36:39,822 --> 00:36:42,200
‫جوان... و پیر.

403
00:36:44,535 --> 00:36:45,536
‫بفرمایین.

404
00:36:56,297 --> 00:36:57,506
‫پدر و مادر عزیز.

405
00:36:59,383 --> 00:37:02,094
‫من توی رم هستم و به دنبال
‫یک خانه برای زمستون می‌گردم.

406
00:37:03,471 --> 00:37:05,890
‫به محض اینکه مستقر شدم
‫آدرس رو براتون می‌فرستم.

407
00:37:08,643 --> 00:37:11,229
‫متاسفم که یه کریسمس دیگه
‫با شما رو توی نیویورک از دست دادم،

408
00:37:11,312 --> 00:37:14,774
‫اما دارم سعی می‌کنم قبل اومدن به خونه
‫کارهایی رو انجام بدم.

409
00:37:14,857 --> 00:37:17,193
‫- کریسمس مبارک.
‫- همین‌طور بر شما.

410
00:37:17,902 --> 00:37:19,570
‫من نامه‌ی تو رو گرفتم.

411
00:37:20,363 --> 00:37:24,533
‫نگرانی تو در مورد تام رو درک می‌کنم،
‫اما باید بگم در موردش اشتباه می‌کنی.

412
00:37:24,951 --> 00:37:26,661
‫اون دقیقا همون کاری رو کرد که تو
‫برای انجامش اونو فرستاده بودی.

413
00:37:28,162 --> 00:37:30,206
‫و در واقع به من کمک کرد.

414
00:37:34,252 --> 00:37:37,672
‫نمی‌دونم اینو می‌دونی یا نه،
‫اما اون یه یتیمه.

415
00:37:39,465 --> 00:37:43,970
‫و جوری که در مورد این مسئله حرف میزنه
‫منو یاد اهمیت خانواده میندازه،

416
00:37:44,053 --> 00:37:48,015
‫که با شرمندگی باید بگم تا قبل اومدنش
‫متوجه اون نبودم.

417
00:37:51,269 --> 00:37:56,190
‫بین همه‌ی دوستام تو آدم درستی رو فرستادی.

418
00:37:58,025 --> 00:37:59,485
‫من هر دوی شما رو دوست دارم
‫و دلم براتون تنگ شده.

419
00:38:02,280 --> 00:38:03,281
‫ریچارد.
