﻿1
00:01:01,061 --> 00:01:04,397
‫« پالرمو »

2
00:01:39,516 --> 00:01:40,433
‫ممنون

3
00:01:55,907 --> 00:01:56,908
‫صبح بخیر

4
00:01:57,659 --> 00:01:59,452
‫درود. ریچارد گرین‌لیف‌م

5
00:01:59,536 --> 00:02:01,246
‫جناب گرین‌لیف

6
00:02:01,329 --> 00:02:02,497
‫خوش اومدید

7
00:02:02,580 --> 00:02:04,249
‫- سفرتون چطور بود؟
‫- چیزه…

8
00:02:04,332 --> 00:02:07,627
‫طولانی بود، درسته؟ شب هم توی راه بودید.
‫مطمئناً خسته‌اید

9
00:02:07,710 --> 00:02:11,297
‫من اتاق‌تون رو حاضر می‌کنم،
‫فقط گذرنامه‌تون رو لازم دارم

10
00:02:11,381 --> 00:02:13,508
‫موقع خروج بهتون پسش می‌دیم

11
00:02:13,591 --> 00:02:16,136
‫البته اول باید استراحت کنید

12
00:02:19,389 --> 00:02:20,682
‫لطفاً این‌جا رو امضا کنید

13
00:02:20,765 --> 00:02:21,766
‫خودم دارم…

14
00:02:25,228 --> 00:02:26,062
‫چه روان‌نویس خوبی

15
00:02:26,146 --> 00:02:27,188
‫تشکر

16
00:02:30,316 --> 00:02:31,568
‫خدمت شما

17
00:02:37,532 --> 00:02:38,825
‫آرماندو!

18
00:02:44,581 --> 00:02:46,166
‫موردی نیست، خودم اتاقه رو پیدا می‌کنم

19
00:02:46,249 --> 00:02:48,042
‫- مطمئنید؟
‫- بله، بله

20
00:02:48,126 --> 00:02:50,378
‫طبقۀ دوم، سمت چپ

21
00:02:50,461 --> 00:02:51,379
‫ممنون

22
00:02:51,462 --> 00:02:52,463
‫خواهش می‌کنم

23
00:03:32,921 --> 00:03:37,592
‫« سفر خوشی رو برات آرزومندم »
‫« بازرس راوینی »

24
00:03:47,310 --> 00:03:48,478
‫جناب گرین‌لیف

25
00:03:48,561 --> 00:03:49,395
‫درود

26
00:03:49,479 --> 00:03:51,439
‫شما با ایشون صحبت کردی؟

27
00:03:52,065 --> 00:03:53,858
‫بازرس پلیسِ رُم

28
00:03:53,942 --> 00:03:56,527
‫- بله
‫- صحیح. گفت من باهاش تماس بگیرم؟

29
00:03:56,611 --> 00:03:58,029
‫نه، جناب

30
00:03:58,112 --> 00:03:59,989
‫اگر گفته بود، این‌جا تیک می‌زدم

31
00:04:01,199 --> 00:04:02,492
‫« تماس مجدد »

32
00:04:04,244 --> 00:04:05,286
‫متوجه‌م

33
00:04:05,370 --> 00:04:06,454
‫این هم گذرنامه‌تون

34
00:04:06,537 --> 00:04:08,122
‫- ممنون
‫- خواهش می‌کنم

35
00:04:15,129 --> 00:04:16,130
‫شب بخیر

36
00:04:16,965 --> 00:04:19,050
‫ایشون رو این اطراف ندیدید؟

37
00:04:20,218 --> 00:04:23,429
‫« فردریک مایلز »
‫یحتمل اخیراً به این کلوپ رفت‌وآمد داشته

38
00:04:25,348 --> 00:04:26,516
‫خیر

39
00:04:27,308 --> 00:04:28,434
‫پیشتون باشه

40
00:04:45,910 --> 00:04:47,078
‫سلام، متئو

41
00:04:47,745 --> 00:04:48,830
‫مارگاریتا

42
00:04:53,960 --> 00:04:55,253
‫سلام، مارگاریتا

43
00:04:55,336 --> 00:04:57,088
‫یه نامه برای ریچارد اومده

44
00:05:00,883 --> 00:05:02,051
‫از طرف بانکشـه

45
00:05:03,803 --> 00:05:05,096
‫« اضطراری »

46
00:05:07,056 --> 00:05:08,641
‫من نمی‌دونم کجاست

47
00:05:09,976 --> 00:05:12,812
‫خدا‌خدا می‌کردم یه نامه براش اومده باشه
‫تا بفهمم کجاست

48
00:05:13,438 --> 00:05:14,522
‫یه لحظه

49
00:05:21,654 --> 00:05:23,990
‫نه، چیزی نیست. شرمنده

50
00:05:25,992 --> 00:05:27,452
‫- مرسی
‫- قربانت

51
00:05:27,535 --> 00:05:29,454
‫- خداحافظ
‫- خداحافظ

52
00:05:46,679 --> 00:05:49,390
‫ « پس فرستاده شود »

53
00:05:51,017 --> 00:05:52,268
‫یک لحظه لطفاً

54
00:05:52,977 --> 00:05:53,978
‫بازرس

55
00:05:54,562 --> 00:05:56,314
‫یه شاهد اومده باهاتون صحبت کنه

56
00:05:58,524 --> 00:05:59,525
‫ببخشید

57
00:06:01,444 --> 00:06:02,528
‫بیا تو

58
00:06:08,076 --> 00:06:09,786
‫روزنامه‌ها رو خوندم

59
00:06:11,120 --> 00:06:13,790
‫بعد فهمیدم که ممکنه دیده باشمش

60
00:06:14,749 --> 00:06:16,793
‫- کجا؟
‫- توی خیابون وی دی مونسرراتو

61
00:06:17,752 --> 00:06:20,755
‫- کِی؟
‫- حوالی ساعت ۱۲ شب

62
00:06:20,838 --> 00:06:22,548
‫اون‌جا چیکار می‌کردی؟

63
00:06:22,632 --> 00:06:24,509
‫سگم رو برده بودم قدم بزنه

64
00:06:24,592 --> 00:06:25,593
‫نصفه‌شب؟

65
00:06:25,676 --> 00:06:27,929
‫همیشه نصفه‌شب باید بره پیاده‌روی

66
00:06:28,012 --> 00:06:29,722
‫کلیه‌ش مشکل داره

67
00:06:29,806 --> 00:06:32,517
‫بیشتر از سگ‌های عادی باید ادرار کنه

68
00:06:32,600 --> 00:06:33,601
‫باشه

69
00:06:34,102 --> 00:06:35,353
‫اون‌جا چی دیدی؟

70
00:06:35,436 --> 00:06:38,481
‫دو تا مرد. به یه ماشین تکیه داده بودن

71
00:06:39,190 --> 00:06:41,526
‫همین که دیدی دو تا مرد
،‫به یه ماشین تکیه دادن

72
00:06:41,609 --> 00:06:43,319
‫توجه‌ت جلب شد؟

73
00:06:44,070 --> 00:06:46,572
‫روزنامه‌ها رو که خوندم توجه‌م جلب شد

74
00:06:46,656 --> 00:06:49,575
‫اون وقت بود که گفتم
‫نکنه چیز مهمی دیدم

75
00:06:51,994 --> 00:06:53,496
‫چه ماشینی بود؟

76
00:06:53,579 --> 00:06:54,914
‫یه فیات ۵۰۰

77
00:06:56,207 --> 00:06:57,333
‫چه رنگی بود؟

78
00:06:57,417 --> 00:06:58,418
‫رنگش؟

79
00:06:59,502 --> 00:07:00,503
‫یادم نیست

80
00:07:02,380 --> 00:07:05,508
‫پس فکر می‌کنی یکی از این دو نفر
‫همون قربانی بوده؟

81
00:07:06,092 --> 00:07:07,093
‫بله

82
00:07:07,510 --> 00:07:08,928
‫طرف لاغر بود

83
00:07:09,011 --> 00:07:11,097
‫چهره‌ش توی تاریکی چندان مشخص نبود

84
00:07:11,848 --> 00:07:13,433
‫یه کلاه هم سرش بود

85
00:07:13,516 --> 00:07:14,934
‫چه‌جور کلاهی؟

86
00:07:15,017 --> 00:07:16,060
‫مُدلِ بورسالینو

87
00:07:17,478 --> 00:07:18,855
‫اون یکی چی؟

88
00:07:18,938 --> 00:07:22,400
‫گمونم اون‌قدر لاغر نبوده،
‫وگرنه می‌گفتی دو تا مرد لاغر بودن

89
00:07:23,067 --> 00:07:26,446
‫اندام اون یکی به‌نظرم معمولی بود

90
00:07:28,156 --> 00:07:30,324
‫موهاش روشن بود یا تیره؟

91
00:07:30,408 --> 00:07:31,576
‫یادم نیست

92
00:07:32,160 --> 00:07:33,286
‫ریش و سبیل نداشت؟

93
00:07:33,369 --> 00:07:34,370
‫نمی‌دونم

94
00:07:39,292 --> 00:07:41,127
‫چرا این‌جوری نگاهم می‌کنی؟

95
00:07:42,211 --> 00:07:43,713
‫صورتش رو درست ندیدم

96
00:07:45,089 --> 00:07:46,257
‫هوا تاریک بود

97
00:07:47,675 --> 00:07:48,885
‫چیز دیگه‌ای یادت نمیاد؟

98
00:07:50,178 --> 00:07:51,387
‫طرف آمریکایی بود

99
00:07:51,471 --> 00:07:52,597
‫از کجا می‌دونی؟

100
00:07:52,680 --> 00:07:53,848
‫چون باهاش صحبت کردم

101
00:07:53,931 --> 00:07:55,183
‫اون هم باهام حرف زد

102
00:07:55,266 --> 00:07:56,100
‫به انگلیسی؟

103
00:07:56,184 --> 00:07:57,185
‫به ایتالیایی

104
00:07:57,768 --> 00:07:59,479
‫البته با لهجۀ آمریکایی

105
00:08:01,689 --> 00:08:02,857
‫اون لاغره چی؟

106
00:08:03,983 --> 00:08:05,026
‫اون حرف نزد

107
00:08:05,109 --> 00:08:06,444
‫مستِ مست بود

108
00:08:09,447 --> 00:08:11,574
‫اون یکی چی گفت؟

109
00:08:11,657 --> 00:08:13,367
‫من گفتم: «کمک لازم ندارید؟»

110
00:08:13,451 --> 00:08:15,786
‫اون هم گفت: «نه، دمت گرم، ردیفیم»

111
00:08:17,497 --> 00:08:18,498
‫ بعدش چی؟

112
00:08:18,539 --> 00:08:20,124
‫بعدش با اِنزو رفتم خونه

113
00:08:21,083 --> 00:08:23,920
‫- کی؟
‫- انزو. سگم

114
00:08:24,754 --> 00:08:26,881
‫مگه اسم خودت انزو نبود؟

115
00:08:26,964 --> 00:08:27,965
‫چرا

116
00:08:28,799 --> 00:08:30,134
‫اسم سگم هم همینه

117
00:08:38,809 --> 00:08:40,228
‫مامان و بابای عزیزم،

118
00:08:41,354 --> 00:08:43,981
‫نمی‌دونم روزنامه‌های نیویورک
‫این خبر رو کار کردن یا نه،

119
00:08:44,065 --> 00:08:46,275
‫ولی شاید مارج باهاتون تماس گرفته باشه

120
00:08:47,193 --> 00:08:48,736
‫در غیر این صورت،

121
00:08:48,819 --> 00:08:51,489
‫خودم اولین نفری‌‌م که
‫این خبر رو بهتون میده

122
00:08:53,574 --> 00:08:55,826
‫یکی از دوستانم توی رُم به قتل رسید

123
00:08:57,286 --> 00:08:59,997
‫شما نمی‌شناسیدش،
‫اسمش فردی مایلزه

124
00:09:02,625 --> 00:09:04,252
‫پلیس‌ها ادای کاربلدها رو درمیارن،

125
00:09:04,335 --> 00:09:06,045
‫منتها من که چشمم آب نمی‌خوره

126
00:09:06,879 --> 00:09:09,507
‫تا حالا کسی رو به‌خاطر
‫این جنایت هولناک دستگیر نکرده‌ن

127
00:09:09,715 --> 00:09:11,759
‫« پروندۀ قتل مایلز
‫کماکان بدونِ سرنخِ جدید »

128
00:09:12,426 --> 00:09:14,554
‫سر این قضیه خیلی ناراحت شده‌م

129
00:09:15,304 --> 00:09:18,558
‫پلیس هم با ممنوع‌الخروج کرن من
‫نمک روی زخمم پاشیده

130
00:09:20,393 --> 00:09:24,063
‫میگن به‌خاطر کمک‌های احتمالیم
‫به تحقیقات‌شونه،

131
00:09:24,146 --> 00:09:26,315
‫در عین حال، مثل مظنون‌ها
‫باهام برخورد می‌کنن

132
00:09:27,233 --> 00:09:28,234
‫فاجعه‌‌ن

133
00:09:29,902 --> 00:09:31,320
‫من هم سر همین از رُم رفتم

134
00:09:32,196 --> 00:09:33,781
‫باید از ماجرا دور می‌شدم

135
00:09:35,074 --> 00:09:36,826
‫خودم هم نمی‌دونم دارم کجا میرم

136
00:09:38,202 --> 00:09:40,955
‫شاید یه سر برم پیش دی‌ماسیمو، مربی نقاشیم

137
00:09:43,874 --> 00:09:46,419
‫شاید هم برم جایی که
‫یه مدت تنها باشم

138
00:09:59,473 --> 00:10:01,434
‫نمی‌دونم آخرش چی میشه،

139
00:10:02,810 --> 00:10:06,230
‫ولی حداقل فعلاً روی هم رفته…

140
00:10:07,607 --> 00:10:08,608
‫…حالم خوبه

141
00:10:13,112 --> 00:10:15,197
‫بهتر که بشم باز براتون نامه می‌نویسم

142
00:10:16,991 --> 00:10:18,034
‫دوست‌تون دارم. ریچارد

143
00:10:23,539 --> 00:10:24,540
‫راستی…

144
00:10:25,124 --> 00:10:27,335
‫تنها کسی که بعد از قتل دوستم

145
00:10:27,418 --> 00:10:29,378
‫آبِ روی آتیشِ روزهای سختم بود،

146
00:10:30,504 --> 00:10:31,547
‫تام بود

147
00:10:35,801 --> 00:10:36,886
‫اون آدم خوبیه

148
00:11:45,746 --> 00:11:46,956
‫خانم شروود؟

149
00:11:47,581 --> 00:11:48,582
‫بله

150
00:11:48,666 --> 00:11:51,502
‫من بازرس پترو راوینی هستم،
‫از ادارۀ پلیس رُم

151
00:11:53,587 --> 00:11:54,588
‫امرتون؟

152
00:11:55,548 --> 00:11:56,549
‫میشه بیام داخل؟

153
00:11:57,466 --> 00:11:59,009
‫- بله
‫- تشکر

154
00:12:38,340 --> 00:12:39,216
‫یخ هم بریزم؟

155
00:12:39,300 --> 00:12:41,635
‫یخ؟ نه، ممنون

156
00:12:59,403 --> 00:13:00,946
‫این کتابیه که دارم می‌نویسم

157
00:13:01,030 --> 00:13:02,990
‫کتاب؟ نویسنده‌اید شما؟

158
00:13:03,073 --> 00:13:04,074
‫بله

159
00:13:05,534 --> 00:13:06,535
‫کتابه درمورد چی هست؟

160
00:13:07,369 --> 00:13:08,370
‫راجع‌به آترانی‌ـه

161
00:13:09,789 --> 00:13:10,790
!‫عجب

162
00:13:11,791 --> 00:13:12,792
‫میشه بشینم؟

163
00:13:13,542 --> 00:13:14,543
‫بله

164
00:13:31,602 --> 00:13:33,187
‫شما آقای مایلز رو می‌شناختید؟

165
00:13:33,896 --> 00:13:34,897
‫بله

166
00:13:35,481 --> 00:13:38,359
‫در اصل از دوستان دیکی بود،
‫ولی خب، با هم رفیق بودیم

167
00:13:38,442 --> 00:13:39,819
‫- کی؟
‫- بله؟

168
00:13:39,902 --> 00:13:40,903
‫دیکی؟

169
00:13:41,320 --> 00:13:42,446
‫دیکی گرین‌لیف

170
00:13:43,531 --> 00:13:44,532
‫ریچارد

171
00:13:45,741 --> 00:13:47,618
‫باهاش صحبت کردید دیگه؟

172
00:13:47,701 --> 00:13:48,702
‫دیکی

173
00:13:51,539 --> 00:13:55,084
‫بله. بعد از صحبت با اون
‫تصمیم گرفتم بیام پیش شما

174
00:13:57,503 --> 00:13:58,838
‫چی درموردم گفت؟

175
00:14:00,381 --> 00:14:05,094
‫فقط گفت که شما آقای مایلز رو می‌شناختید،
‫آخه سؤال بنده در این رابطه بود

176
00:14:06,762 --> 00:14:09,515
‫ما قرار بود واسه کریسمس
‫بریم فردی رو ببینیم، ولی نرفتیم

177
00:14:09,598 --> 00:14:10,766
‫ما؟

178
00:14:10,850 --> 00:14:11,976
‫خودم و دیکی رو عرض می‌کنم

179
00:14:12,059 --> 00:14:15,396
‫- این‌جا؟
‫- نه. می‌خواستیم یک هفته بریم کورتینا

180
00:14:15,479 --> 00:14:16,313
‫آها، کورتینا

181
00:14:16,397 --> 00:14:18,691
‫ شهرک قشنگیه، مخصوصاً حوالی کریسمس

182
00:14:19,275 --> 00:14:20,276
‫البته گرون هم هست

183
00:14:20,317 --> 00:14:21,610
‫فردی پولش رو داشت

184
00:14:22,403 --> 00:14:23,654
‫بعد چرا نرفتید؟

185
00:14:24,738 --> 00:14:26,282
‫دروغ چرا... نمی‌دونم

186
00:14:27,366 --> 00:14:28,993
‫دیکی بیخیال شد

187
00:14:29,994 --> 00:14:32,037
‫والا خودم هم از دلیلش سر درنیاوردم

188
00:14:33,163 --> 00:14:35,666
‫به من که گفت چون فکر می‌کرده

189
00:14:35,749 --> 00:14:38,919
‫یه هفته درگیر عیاشی میشه، قیدش رو زده

190
00:14:39,962 --> 00:14:41,422
‫دیکی اینو گفت؟

191
00:14:42,840 --> 00:14:44,675
‫تو عمرم ازش کلمۀ عیاشی رو نشنیده‌م

192
00:14:45,467 --> 00:14:48,762
‫آخه عیاشی توی کورتینا؟!
‫اون‌جا ملت میرن اسکی‌

193
00:14:51,223 --> 00:14:54,560
‫من که نمی‌تونم بهش بگم دیکی،
‫ولی میشه بپرسم که…

194
00:14:54,643 --> 00:14:57,396
‫چه رابطه‌ای با ریچارد دارید؟

195
00:14:59,189 --> 00:15:00,399
دوستمه

196
00:15:02,401 --> 00:15:04,028
‫فکر کنم گیج شده‌م

197
00:15:04,111 --> 00:15:06,822
‫شما هم این‌جا توی آترانی زندگی می‌کنید،
‫هم توی رُم؟

198
00:15:06,906 --> 00:15:07,990
‫نه، فقط همین‌جا

199
00:15:09,033 --> 00:15:10,242
‫ولی…

200
00:15:10,326 --> 00:15:13,662
‫اون ساکن رُم‌ـه.
‫اون‌جا یه آپارتمان اجاره کرده

201
00:15:15,289 --> 00:15:17,416
‫می‌خوایم یه‌خرده خلوت کنیم

202
00:15:18,250 --> 00:15:21,378
‫اون مشغول مطالعه درمورد نقاشیه،
‫من هم می‌خوام کتابم رو تموم کنم

203
00:15:24,381 --> 00:15:25,674
‫نقاشیش، بله

204
00:15:27,885 --> 00:15:32,056
‫خبر داشتید که شب قتل آقای مایلز
‫ریچارد پیشش بوده؟

205
00:15:32,139 --> 00:15:35,768
‫بله. من روزنامه‌ها رو می‌خونم. خب؟

206
00:15:37,478 --> 00:15:40,522
‫خب، آخرین نفری که آقای مایلز رو
‫قبل از مرگش دیده، ریچارد بوده

207
00:15:40,940 --> 00:15:43,400
‫نه، اصولاً آخرین نفر قاتلش بوده

208
00:15:46,278 --> 00:15:48,197
‫اخیراً باهاش صحبت نکردید؟

209
00:15:49,031 --> 00:15:52,534
‫نه. من یه سر رفتم رُم که ببینمش،
‫ولی اون‌جا نبود

210
00:15:52,618 --> 00:15:54,912
‫- کِی؟
‫- چهارشنبۀ گذشته

211
00:15:56,497 --> 00:15:59,375
‫چهارشنبۀ اخیر،
‫بعد ندیدینش؟

212
00:16:00,000 --> 00:16:01,502
‫همین الان گفتم که ندیدمش

213
00:16:02,670 --> 00:16:04,630
‫از رُم رفته بود. تام بهم گفت

214
00:16:04,713 --> 00:16:06,298
‫تام؟ تام کیه؟

215
00:16:07,299 --> 00:16:08,300
‫تام ریپلی

216
00:16:10,678 --> 00:16:12,137
‫شما با آقای ریپلی صحبت کردید؟

217
00:16:12,554 --> 00:16:14,014
‫- بله
‫- تلفنی؟

218
00:16:14,682 --> 00:16:16,100
‫نه، توی یه کافه

219
00:16:16,183 --> 00:16:17,393
‫توی رُم؟

220
00:16:17,476 --> 00:16:18,769
‫نزدیک خیابون ویا دلا پاتچه

221
00:16:19,645 --> 00:16:21,480
‫اون توی رُم می‌مونه یا…

222
00:16:21,563 --> 00:16:22,856
‫آره

223
00:16:22,940 --> 00:16:23,983
‫می‌دونید کجا؟

224
00:16:24,692 --> 00:16:26,944
‫توی یکی از مهمانکده‌های خیابان کوروناری

225
00:16:27,027 --> 00:16:28,487
‫ولی نگفت کدومش

226
00:16:32,700 --> 00:16:33,909
‫ممنون، خانم

227
00:16:34,535 --> 00:16:37,121
‫رفع زحمت می‌کنم تا
‫به تکمیل کتاب‌تون برسید،

228
00:16:37,204 --> 00:16:39,832
‫جذاب هم به‌نظر میاد

229
00:16:41,291 --> 00:16:43,002
‫شما می‌دونید دیکی کجاست؟

230
00:16:45,421 --> 00:16:46,422
‫خواهش می‌کنم

231
00:16:49,174 --> 00:16:51,260
‫توی پالرموئه. هتل پالما

232
00:16:53,637 --> 00:16:54,680
‫مرسی

233
00:16:58,642 --> 00:17:00,477
‫بدرود

234
00:17:06,775 --> 00:17:08,652
‫من نباید توی این موقعیت باشم

235
00:17:09,153 --> 00:17:10,571
‫نباید وظیفۀ من باشه

236
00:17:12,573 --> 00:17:15,159
‫خودت باید باهاش صحبت کنی، نه من

237
00:17:15,868 --> 00:17:18,245
‫آخه چی باید بهش بگم؟!

238
00:17:18,328 --> 00:17:19,455
‫حقیقت رو

239
00:17:19,538 --> 00:17:21,206
‫بهش بگو من از خودش دارم فرار می‌کنم،

240
00:17:21,290 --> 00:17:23,834
‫بگو که چرا این توی کلۀ پوکش نمیره

241
00:17:24,668 --> 00:17:26,128
‫نمی‌تونم اینو بگم که

242
00:17:26,211 --> 00:17:27,796
‫پس با یه ادبیات دیگه بگو

243
00:17:32,176 --> 00:17:34,636
‫این‌که الان دیکی این حرف‌ها رو بهت نمی‌زنه

244
00:17:34,720 --> 00:17:37,306
‫در حق خودم و خودت و مارج بی‌انصافیه

245
00:17:37,389 --> 00:17:39,725
‫من بارها ازش خواستم،

246
00:17:40,517 --> 00:17:41,769
‫منتها بهم اعتنا نمی‌کنه

247
00:17:43,103 --> 00:17:45,064
‫دیگه وقتشه جلوش رو بگیرم

248
00:17:45,147 --> 00:17:48,317
‫اون‌قدر برام عزیزی که دلم نمی‌خواد
‫یه گوشه بشینی و شاهد این اتفاقات باشی

249
00:17:48,400 --> 00:17:49,401
‫این‌جوری درست نیست

250
00:17:50,402 --> 00:17:51,528
همه‌چی برات مشخص نیست؟

251
00:17:52,613 --> 00:17:54,948
‫بهت نگفت توی رُم میره کجا

252
00:17:55,032 --> 00:17:57,785
‫بهت نگفت بعد از رُم کجا میره

253
00:17:57,868 --> 00:17:59,369
‫من سعی کردم بهت بگم،

254
00:17:59,453 --> 00:18:01,872
‫ولی راه درستی برای بیانش پیدا نکردم

255
00:18:03,082 --> 00:18:06,502
‫دلیل رفتنش از رُم این نبود
‫که پلیس‌ها عاصیش می‌کردن

256
00:18:07,544 --> 00:18:09,797
‫وقتی من دیدمت هنوز اون‌جا بود

257
00:18:10,798 --> 00:18:12,174
‫حتی نرفته بود

258
00:18:12,257 --> 00:18:14,718
‫خودش بهم گفت توی اون کافه ببینمت

259
00:18:14,802 --> 00:18:18,555
‫می‌دونم نمی‌خوای باور کنی که
‫حسش به تو عوض شده،

260
00:18:20,182 --> 00:18:21,391
‫ولی شده

261
00:18:56,385 --> 00:18:57,553
‫توماس ریپلی

262
00:18:58,387 --> 00:18:59,847
‫درسته

263
00:19:00,597 --> 00:19:02,349
‫این‌جا اتاق نگرفته

264
00:19:03,142 --> 00:19:06,061
‫مطمئنی تمام اسامی نوشته شدن؟

265
00:19:06,812 --> 00:19:08,939
‫صددرصد. قانونه

266
00:19:10,899 --> 00:19:14,069
‫هفتۀ پیش چطور؟
‫چهارشنبۀ گذشته

267
00:19:21,285 --> 00:19:22,578
‫خیر

268
00:19:22,661 --> 00:19:23,787
‫باشه

269
00:19:24,371 --> 00:19:28,375
‫اگر احیاناً در آینده این‌جا اتاق گرفت،
‫بی‌زحمت بهم خبر بده

270
00:19:28,458 --> 00:19:29,626
‫ممنون

271
00:19:31,545 --> 00:19:32,754
‫بازرس

272
00:19:33,797 --> 00:19:36,383
‫یه چیزهایی راجع‌به تحقیقات‌تون
‫توی روزنامه خوندم

273
00:19:36,466 --> 00:19:39,887
‫این یارو ریپلی مظنون قتله؟

274
00:19:41,722 --> 00:19:45,058
‫به همه میگم که شما
چیزی رو از قلم نمی‌ندازید

275
00:19:45,142 --> 00:19:46,185
‫خدانگهدار

276
00:19:59,781 --> 00:20:03,035
‫شب بخیر. بازرس پترو راوینی هستم،
‫از ادارۀ پلیس رُم

277
00:20:16,965 --> 00:20:18,383
‫مرکز پلیس

278
00:20:18,467 --> 00:20:20,344
‫بازرس راوینی لطفاً

279
00:20:20,427 --> 00:20:21,428
‫یک لحظه

280
00:20:42,324 --> 00:20:43,325
‫الو؟

281
00:20:44,034 --> 00:20:45,160
‫بازرس راوینی؟

282
00:20:45,661 --> 00:20:46,662
‫نه، ایشون نیستش

283
00:20:47,412 --> 00:20:48,914
‫کِی برمی‌گرده؟

284
00:20:49,498 --> 00:20:52,501
‫اطلاع ندارم، ولی اگر می‌خواید،
‫پیغام‌تون رو بهش می‌رسونم

285
00:20:53,710 --> 00:20:55,462
،‫بنده امیلیو براگانزی‌م

286
00:20:55,545 --> 00:20:58,799
‫رئیس شعبۀ ناپل بانک مرکزی ایتالیا

287
00:20:59,800 --> 00:21:02,219
‫شماره‌م ۸۴۰۲۷ هستش

288
00:21:03,387 --> 00:21:04,680
‫موضوع تماس‌تون چیه؟

289
00:21:04,763 --> 00:21:05,931
‫یه کلاهبرداری

290
00:21:06,890 --> 00:21:08,225
‫‌چه‌جور کلاهبرداری‌ای؟

291
00:21:09,601 --> 00:21:11,270
‫یه کلاهبرداری بانکی

292
00:21:11,353 --> 00:21:13,647
‫در رابطه با شخصی که جناب بازرس می‌شناسدش

293
00:21:14,356 --> 00:21:15,857
‫اسمش ریچارد…

294
00:21:17,234 --> 00:21:19,861
‫…گرین‌لیف‌ـه

295
00:21:21,321 --> 00:21:23,824
‫به‌نظرم آقای بازرس می‌دونه ایشون کجاست

296
00:21:24,992 --> 00:21:26,785
منم می‌دونم آقای گرین‌لیف کجاست

297
00:23:43,797 --> 00:23:46,299
« سیسیلی دیلی‌نیوز »

298
00:23:50,762 --> 00:23:51,763
!آقای گرین‌لیف

299
00:23:51,847 --> 00:23:52,681
حال شما؟

300
00:23:52,764 --> 00:23:54,307
عالی

301
00:23:54,391 --> 00:23:56,184
خیلی هم خوب، دوست سیسیلیِ من

302
00:23:56,268 --> 00:23:57,561
الحق که سریع راه می‌افتید

303
00:23:58,562 --> 00:23:59,396
خدمت شما -
ممنون -

304
00:24:02,691 --> 00:24:05,777
« مارج شروود | آترانی »

305
00:24:09,156 --> 00:24:11,241
مرسی -
خواهش می‌کنم -

306
00:24:20,876 --> 00:24:22,711
،دیکیِ عزیز

307
00:24:23,336 --> 00:24:25,630
امیدوارم این نامه به دستت برسه

308
00:24:25,714 --> 00:24:28,758
پلیس لطف کرد چیزی که خودت ازم پنهان کردی رو
...بهم گفت

309
00:24:29,759 --> 00:24:30,969
این‌که کجا قایم شدی

310
00:24:32,429 --> 00:24:35,223
دیگه کاملاً مشخصـه که چرا نمی‌تونی
باهام روبه‌رو بشی و

311
00:24:36,141 --> 00:24:37,809
چرا تام به‌نفعت دروغ میگه

312
00:24:39,060 --> 00:24:42,772
چرا نمیای اعتراف کنی که طاقت زندگی بدون
رفیق‌شفیقت رو نداری؟

313
00:24:42,856 --> 00:24:44,983
نکنه خیال می‌کنی

314
00:24:45,066 --> 00:24:48,111
من از پشت کوه اومدم و این چیزها سرم نمیشه؟

315
00:24:49,529 --> 00:24:51,198
فقط کاش زودتر این موضوع رو فهمیده بودم و

316
00:24:51,281 --> 00:24:53,450
یک سال از عمرم رو تلف نمی‌کردم

317
00:24:54,493 --> 00:24:56,411
بعید می‌دونم دیگه گذرمون بهم بیفته

318
00:24:57,829 --> 00:24:59,664
ممنون بابت اون خاطرات کذایی

319
00:25:01,333 --> 00:25:02,459
مارج

320
00:25:33,448 --> 00:25:34,574
خانم شروود؟

321
00:25:35,367 --> 00:25:36,368
بله

322
00:25:37,786 --> 00:25:38,828
می‌تونم بیام تو؟

323
00:25:39,454 --> 00:25:40,705
بله، بفرمایید

324
00:25:43,833 --> 00:25:45,502
بازرس راوینی رو که می‌شناسید

325
00:25:46,086 --> 00:25:47,170
بله

326
00:25:47,254 --> 00:25:48,713
قبلاً ملاقات داشتیم

327
00:25:48,797 --> 00:25:49,923
خب پس

328
00:25:50,006 --> 00:25:51,841
ایشون می‌خواد برید رُم

329
00:25:53,718 --> 00:25:54,719
چرا؟

330
00:25:54,803 --> 00:25:56,304
که باهم صحبت کنید

331
00:25:58,014 --> 00:25:59,975
خودشون نمی‌تونن بیان این‌جا؟

332
00:26:02,018 --> 00:26:06,898
یه بار به رسم ادب اون‌همه راه و
این‌همه پله رو اومدن

333
00:26:07,566 --> 00:26:09,234
دوباره تکرارش نمی‌کنن

334
00:26:10,902 --> 00:26:12,654
جریان چیـه؟
!ببخشید؟

335
00:26:17,075 --> 00:26:18,243
به من توضیحی ندادن

336
00:26:19,744 --> 00:26:23,582
من که الان نمی‌تونم یهو همه‌چی رو ول کنم و
پاشم بیام رُم

337
00:26:23,665 --> 00:26:24,666
‫«همه‌چی»؟

338
00:26:26,751 --> 00:26:29,212
کارم. کتابی که دارم می‌نویسم

339
00:26:32,465 --> 00:26:33,466
همین

340
00:26:34,467 --> 00:26:36,052
درستـه -
،خانم -

341
00:26:37,554 --> 00:26:39,639
مسئله تحقیقات پلیسـه

342
00:26:41,057 --> 00:26:44,811
،حالا اگه ماشین داشتم باز یه چیزی
...ولی با اتوبوس و قطار

343
00:26:44,894 --> 00:26:45,937
من ماشین دارم

344
00:26:46,563 --> 00:26:48,064
پایینِ همین پله‌هاست

345
00:26:50,108 --> 00:26:52,027
یعنی با شما بیام؟ -
بله -

346
00:26:52,611 --> 00:26:54,779
بازرس تأکید داشتن

347
00:26:55,989 --> 00:26:57,324
!جداً؟ -
بله -

348
00:26:57,907 --> 00:26:59,701
کِی؟ -
همین الان -

349
00:27:06,708 --> 00:27:08,126
بیرون منتظرتون می‌مونم

350
00:27:23,725 --> 00:27:27,771
« مظنون قتل، ریچارد گرین‌لیف، در پالرمو دیده شد »

351
00:27:35,528 --> 00:27:36,696
آقای گرین‌لیف

352
00:27:37,322 --> 00:27:38,323
ممنون

353
00:27:38,740 --> 00:27:40,492
اینم واسه شماست

354
00:27:42,369 --> 00:27:44,371
« بانک مرکزی ایتالیا »

355
00:27:47,248 --> 00:27:48,458
شدیداً اضطراریـه

356
00:27:50,877 --> 00:27:53,129
بانک‌ها که... همۀ کارهاشون اضطراریـه

357
00:27:58,760 --> 00:28:00,011
ممنونم

358
00:28:17,195 --> 00:28:18,738
،جناب آقای گرین‌لیف

359
00:28:19,406 --> 00:28:21,533
از بخش کلاهبرداری گزارشی به دست بنده
رسیده است

360
00:28:21,616 --> 00:28:24,661
مبنی بر این‌که به زعم ایشان
امضای حوالۀ ماهیانۀ شما

361
00:28:24,744 --> 00:28:29,416
در ماه ژانویه به شمارۀ ۸۷۴۷ نامعتبر است

362
00:28:30,875 --> 00:28:33,461
با فرض بر این‌که شاید
متوجه این امر نشده باشید

363
00:28:33,545 --> 00:28:36,423
سریعاً قصد داریم این نُقصان را به اطلاع‌تان برسانیم

364
00:28:36,506 --> 00:28:41,886
تا جناب‌عالی نظر ما را دربارۀ جعلی بودنِ
چک مزبور تأیید نمایید

365
00:28:42,470 --> 00:28:44,514
ضمناً این مسئله را

366
00:28:44,597 --> 00:28:47,934
به شعبۀ ناپل بانک مرکزی ایتالیا گزارش داده‌ایم

367
00:28:48,476 --> 00:28:52,439
ارادتمند شما
ادوارد تی. کاوانا، وکیل

368
00:28:56,776 --> 00:28:58,319
،دوست گرامی

369
00:28:59,112 --> 00:29:02,866
از مؤسسۀ امانی وندل نیویورک

370
00:29:02,949 --> 00:29:06,077
به ما گزارش داده شده که

371
00:29:06,786 --> 00:29:09,122
شک‌و‌شبهه‌هایی در رابطه با

372
00:29:09,205 --> 00:29:12,625
اعتبار امضای حوالۀ ماه ژانویۀ شما

373
00:29:12,709 --> 00:29:15,920
وجود دارد

374
00:29:16,004 --> 00:29:19,299
،در صورت صحت امضا

375
00:29:19,382 --> 00:29:23,928
جهت احراز هویت و

376
00:29:24,596 --> 00:29:26,556
تکمیل فرم گواهی امضا برای ثبت در بایگانی

377
00:29:27,265 --> 00:29:31,519
سریعاً به شعبۀ پالرموی ما مراجعه نمایید

378
00:29:32,187 --> 00:29:35,982
ضمناً لازم دانستیم که این موضوع را

379
00:29:36,065 --> 00:29:40,487
به پلیس گزارش دهیم

380
00:29:42,197 --> 00:29:45,158
،ارادتمند شما

381
00:29:46,451 --> 00:29:48,161
امیلیو دی. براگانزی

382
00:29:48,912 --> 00:29:53,500
رئیس شعبۀ ناپل بانک مرکزی ایتالیا

383
00:30:46,010 --> 00:30:47,178
منتظر بمونید

384
00:31:07,073 --> 00:31:08,741
هنوز همون‌جان

385
00:31:08,825 --> 00:31:10,702
ولی بعید می‌دونم مشکلی پیش بیاد

386
00:31:10,785 --> 00:31:11,870
خیلی‌خب

387
00:31:11,953 --> 00:31:13,746
بابت همه‌چی ممنون

388
00:31:13,830 --> 00:31:15,540
کاش می‌شد بیشتر بمونم

389
00:31:15,623 --> 00:31:17,083
نه، نه، نه، نه، نه، نه

390
00:31:18,084 --> 00:31:19,502
موفق باشید

391
00:31:20,962 --> 00:31:21,963
ممنون

392
00:31:30,346 --> 00:31:31,347
بریم

393
00:32:22,565 --> 00:32:24,192
خب

394
00:32:24,984 --> 00:32:26,110
...آقای

395
00:32:27,737 --> 00:32:29,322
...ریچارد

396
00:32:30,865 --> 00:32:32,158
گرین‌لیف

397
00:32:42,835 --> 00:32:43,836
خدمت شما

398
00:32:45,338 --> 00:32:46,339
ممنون

399
00:32:50,093 --> 00:32:51,678
کدوم طبقه؟

400
00:32:53,262 --> 00:32:54,263
پایین

401
00:32:55,056 --> 00:32:56,057
دستِ راست

402
00:32:56,099 --> 00:32:57,100
پایین

403
00:33:48,234 --> 00:33:51,195
بین حرف‌ها به توماس ریپلی اشاره کردید

404
00:33:51,279 --> 00:33:53,906
ولی انگار نگفتید ایشونو از کجا می‌شناسید

405
00:33:55,825 --> 00:33:56,909
قضیه مربوط به تام ـه؟

406
00:34:01,789 --> 00:34:03,958
یه مدت آترانی پیش دیکی بود

407
00:34:04,042 --> 00:34:06,544
که این‌طور! پس اون‌جا آشنا شدید

408
00:34:06,627 --> 00:34:08,129
فقط تا حدی که مایل بودم

409
00:34:08,880 --> 00:34:11,257
میشه بپرسم چرا این‌طور می‌گید؟

410
00:34:12,341 --> 00:34:15,344
تام از اوناست که از آدم‌ها سوءاستفاده می‌کنه

411
00:34:15,428 --> 00:34:17,472
با دیکی هم همین کار رو کرد

412
00:34:17,555 --> 00:34:18,806
چه‌جور سوءاستفاده‌ای؟

413
00:34:20,058 --> 00:34:23,144
اومد ایتالیا، خونۀ دیکی ساکن شد

414
00:34:24,145 --> 00:34:28,232
یک قرون هم خرج نکرد و
هیچ‌جوره گم‌وگور نمی‌شد

415
00:34:29,358 --> 00:34:31,736
اما الان دقیقاً گم‌و‌گور شده‌ها

416
00:34:32,445 --> 00:34:34,781
.نه، نشده
گفتم که الانم رُم ـه

417
00:34:35,406 --> 00:34:37,867
دیکی هرجا باشه اونم آویزونشـه

418
00:34:37,950 --> 00:34:41,537
اما دیکی... باشه این اسم رو می‌گیم

419
00:34:41,621 --> 00:34:43,164
ایشون رُم نیست

420
00:34:43,247 --> 00:34:45,541
به‌هر‌حال مطمئنم تام منتظره برگرده تا

421
00:34:45,625 --> 00:34:47,001
بازم ازش سوءاستفاده کنه

422
00:34:47,585 --> 00:34:50,088
مشخصـه که دل خوشی از توماس ریپلی ندارید

423
00:34:51,464 --> 00:34:55,218
...خوشم نمیاد در مورد این‌و‌اون حرف بدی بزنم
ولی نه

424
00:35:04,102 --> 00:35:06,687
تو قتلِ فِرِدی نقشی داشته؟

425
00:35:07,396 --> 00:35:08,981
داشته باشه براتون عجیبـه؟

426
00:35:11,651 --> 00:35:13,194
راستشو بخواید نه

427
00:35:15,321 --> 00:35:18,407
دیکی گفت چند وقت پیش ناپل همدیگه رو دیدن و
تام اصلاً ازش خوشش نیومده

428
00:35:19,909 --> 00:35:21,244
به بنده هم همینو گفت

429
00:35:21,327 --> 00:35:24,539
...اما دربارۀ آقای ریپلی
دیکی میگه انسان خیلی شریفیـه

430
00:35:24,622 --> 00:35:25,998
به منم همینو میگه

431
00:35:27,375 --> 00:35:28,584
واقعاً نمی‌دونم چرا

432
00:35:30,086 --> 00:35:31,796
تام رو خوب می‌شناسه

433
00:35:31,879 --> 00:35:35,591
.دلش می‌خواست بره
دست از سرش برداره، ما رو تنها بذاره

434
00:35:35,675 --> 00:35:37,093
باهمم در موردش صحبت کردیم

435
00:35:37,176 --> 00:35:39,929
چرا دروغ گفتید که ریپلی رو تو رُم دیدید؟

436
00:35:41,430 --> 00:35:43,432
یعنی چی؟ -
رُم نیست -

437
00:35:43,516 --> 00:35:46,060
نه الان، نه وقتی که شما ادعا کردید

438
00:35:46,144 --> 00:35:47,353
چرا، بود. خودم دیدمش

439
00:35:47,436 --> 00:35:48,437
دیدینش و

440
00:35:48,479 --> 00:35:51,399
بهتره بگم "به ادعای شما" تو خیابان کوروناری
ساکن بوده

441
00:35:51,482 --> 00:35:52,900
!به ادعای من؟

442
00:35:52,984 --> 00:35:56,696
بنده تک‌تک هتل‌ها و پانسیون‌های
خیابان کوروناری رو چک کردم

443
00:35:56,779 --> 00:35:59,157
توماس ریپلی تو هیچ‌کدوم از اونا
اقامت نداشته

444
00:35:59,240 --> 00:36:00,700
خب به من که این‌طور گفت

445
00:36:01,868 --> 00:36:04,203
.احتمالاً دروغ گفته
اولین‌بارش هم نیست

446
00:36:04,287 --> 00:36:06,789
چرا باید همچین دروغی بگه؟

447
00:36:06,873 --> 00:36:08,666
چون کارش همینـه

448
00:36:09,542 --> 00:36:11,919
دروغگوئه. حرفه‌شـه

449
00:36:12,003 --> 00:36:14,964
شما منو فرستادید دنبال نخودسیاه، خانم

450
00:36:15,047 --> 00:36:16,549
بنده وقت این داستان‌ها رو ندارم

451
00:36:17,466 --> 00:36:18,759
کلی کار سرم ریخته

452
00:36:18,843 --> 00:36:20,303
به‌هر‌حال من دروغ تو کارم نیست

453
00:36:20,386 --> 00:36:22,221
چه برنامه‌ای دارید؟

454
00:36:22,305 --> 00:36:24,223
منظورتون از «برنامه» چیـه؟

455
00:36:24,307 --> 00:36:25,391
منظورم تو ایتالیاست

456
00:36:25,474 --> 00:36:27,560
راستش تو فکر اینم که برگردم خونه

457
00:36:27,643 --> 00:36:28,644
نیویورک؟

458
00:36:28,728 --> 00:36:29,812
مینه‌سوتا

459
00:36:30,479 --> 00:36:31,647
همچین اجازه‌ای ندارید

460
00:36:32,773 --> 00:36:34,108
!جانم؟

461
00:36:34,192 --> 00:36:37,987
تا زمانی که من اطلاع بدم نباید
خاک این کشور رو ترک کنید

462
00:36:38,070 --> 00:36:39,405
میشه پاسپورت‌تون رو ببینم؟

463
00:36:41,490 --> 00:36:42,491
!چرا اون‌وقت؟

464
00:36:42,575 --> 00:36:46,245
برای این‌که ادارۀ امور مهاجرت رو در جریان بذارم
تا حتماً توصیه‌م رو جدی بگیرید

465
00:36:49,040 --> 00:36:51,250
مگه من مظنون این پرونده‌م؟

466
00:36:51,334 --> 00:36:53,294
گمون کنم همراه‌تونـه

467
00:37:17,818 --> 00:37:20,821
ممنون که تشریف آوردید رُم باهم صحبت کنیم

468
00:37:20,905 --> 00:37:25,785
شرمنده که نمی‌تونم مأمورم رو بفرستم
برتون‌گردونه آترانی

469
00:37:26,994 --> 00:37:28,663
باید با قطار برید

470
00:37:30,206 --> 00:37:31,457
و اتوبوس

471
00:38:32,101 --> 00:38:33,394
بفرمایید

472
00:39:08,220 --> 00:39:09,388
،جناب آقای کاوانا

473
00:39:10,765 --> 00:39:13,642
:درخصوص نامۀ شما مرتبط با حوالۀ ماه ژانویه

474
00:39:14,977 --> 00:39:19,106
بنده شخصاً چک مزبور را امضا کرده و
وجه را به‌طور کامل دریافت نموده‌ام

475
00:39:19,982 --> 00:39:21,567
چنانچه یک فقره وصول نشده بود

476
00:39:21,650 --> 00:39:23,736
حتماً بی‌درنگ به اطلاع شما می‌رساندم

477
00:39:23,819 --> 00:39:25,905
به جناب‌عالی اطمینان می‌دهم که
کلاهبرداری در کار نبوده است

478
00:39:27,907 --> 00:39:31,118
با احترام، ریچارد گرین‌لیف

479
00:39:59,146 --> 00:40:00,815
بفرما -
ممنون -

480
00:40:00,898 --> 00:40:02,983
لطفاً اینم بزنید به حسابم

481
00:40:03,067 --> 00:40:06,070
نقد حساب کنید اینو. شرمنده

482
00:40:15,121 --> 00:40:16,122
مرسی

483
00:40:24,547 --> 00:40:26,590
می‌تونید همین‌جا بذاریدش‌ها

484
00:40:26,674 --> 00:40:27,800
نیازی نیست. مرسی

485
00:40:28,384 --> 00:40:30,219
خودم می‌برمش دفتر پستی

486
00:40:30,302 --> 00:40:31,345
!آها

487
00:40:31,971 --> 00:40:33,305
!اضطراریـه

488
00:40:35,808 --> 00:40:37,351
مسئله کاریـه دیگه -
!آها -

489
00:40:40,521 --> 00:40:41,522
خودکار

490
00:41:04,587 --> 00:41:06,046
آقای گرین‌لیف

491
00:41:07,214 --> 00:41:09,383
ستوان فرارا، پلیس پالرمو

492
00:41:10,509 --> 00:41:11,927
بله، چه کمکی ازم ساخته‌ست؟

493
00:41:12,011 --> 00:41:13,721
اگه ممکنـه یه گپ خصوصی داشته باشیم

494
00:41:15,890 --> 00:41:16,891
!چرا که نه

495
00:41:36,118 --> 00:41:37,119
از این طرف

496
00:41:38,078 --> 00:41:38,954
طبقه پایین

497
00:41:44,210 --> 00:41:47,338
بازرس راوینی از رُم باهام تماس گرفتن

498
00:41:47,421 --> 00:41:48,797
ایشونو می‌شناسید؟

499
00:41:49,757 --> 00:41:50,758
قبلاً ملاقات داشتیم

500
00:41:51,717 --> 00:41:54,929
میگن عادتونـه که جواب تلفن نمی‌دید

501
00:41:55,679 --> 00:41:58,933
.ایشون با بنده تماسی نگرفتن
این‌جا اصلاً تلفن ندارم

502
00:41:59,558 --> 00:42:02,978
تو هتلی که به ایشون گفته بودید که داشتید

503
00:42:03,062 --> 00:42:04,897
مجبور شدم جابه‌جا شم

504
00:42:04,980 --> 00:42:07,525
،توافق بر این بوده که در صورت جابه‌جا شدن

505
00:42:07,608 --> 00:42:08,817
به ایشون خبر بدید

506
00:42:09,527 --> 00:42:11,195
اما این کار رو نکردید

507
00:42:11,278 --> 00:42:14,823
این کارتون هم باعث شد من از جانب ایشون
دنبال شما بگردم

508
00:42:14,907 --> 00:42:17,409
همین امروز می‌خواستم بهشون اطلاع بدم

509
00:42:17,493 --> 00:42:20,120
اگه طبقۀ بالا تلفنی باشه
می‌تونم الانم بهشون زنگ بزنم

510
00:42:21,247 --> 00:42:22,248
نیازی نیست

511
00:42:23,749 --> 00:42:24,917
متوجه نمیشم

512
00:42:25,000 --> 00:42:27,253
اگه نمی‌خوان باهاشون تماس بگیرم پس
چرا بهم زنگ زدن؟

513
00:42:27,336 --> 00:42:29,588
می‌خوان حضوری در رُم شما رو ببینن

514
00:42:31,340 --> 00:42:34,385
،عذرخواهی کردن که مزاحم تعطیلات‌تون میشن

515
00:42:34,468 --> 00:42:38,013
اما در مورد یکی از دوستان‌تون
سؤالات مهمی ازتون دارن

516
00:42:39,181 --> 00:42:42,059
من هرچی که در مورد فردریک مایلز می‌دونستم رو
به ایشون گفتم

517
00:42:42,142 --> 00:42:43,352
خودشون هم اینو می‌دونن

518
00:42:43,435 --> 00:42:46,855
هیچ اطلاعات مفید دیگه‌ای در موردش ندارم

519
00:42:46,939 --> 00:42:48,857
مسئله آقای مایلز نیست

520
00:42:49,900 --> 00:42:52,987
می‌خوان در مورد توماس ریپلی
باهاتون صحبت کنن

521
00:42:56,699 --> 00:42:57,783
در مورد چیش؟

522
00:42:58,742 --> 00:43:00,536
به روزنامه‌ها نگاه ننداختید؟

523
00:43:01,203 --> 00:43:02,204
امروز نه

524
00:43:03,247 --> 00:43:07,042
بازرس راوینی می‌خوان که هرچه‌سریع‌تر به رُم برید

525
00:43:08,877 --> 00:43:10,713
...این نکته رو هم گوش‌زد کردن که

526
00:43:12,631 --> 00:43:16,176
در صورت عدم حضور به‌موقع»

527
00:43:16,260 --> 00:43:18,721
مجبور میشن دست به اقداماتی بزنن که

528
00:43:18,804 --> 00:43:22,891
«هم برای خود ایشون و هم شما ناخوشایند ـه

529
00:43:25,185 --> 00:43:26,353
...پس دیگه

530
00:43:27,396 --> 00:43:30,190
به بازرس بگم که فردا می‌رید رُم؟

531
00:43:31,191 --> 00:43:33,152
امشب یه لنج از این‌جا به مقصد ناپل
حرکت می‌کنه

532
00:43:36,822 --> 00:43:37,823
باشه

533
00:43:39,491 --> 00:43:40,576
خوبـه

534
00:43:42,202 --> 00:43:43,621
به عرض‌شون می‌رسونم

535
00:43:47,082 --> 00:43:48,083
به امید دیدار

536
00:44:15,569 --> 00:44:19,198
« گم شدن توماس ریپلی آمریکایی و احتمال مرگ وی »

537
00:44:22,326 --> 00:44:26,330
« ...شبهۀ گم شدن یا جنایت »

538
00:44:26,997 --> 00:44:30,459
« پلیس دوست او، ریچارد گرین‌لیف، را بیش‌از‌پیش زیر نظر دارد »

539
00:44:31,085 --> 00:44:33,170
« ...تحت‌تعقیب در رابطه با پروندۀ پیچیدۀ... »

540
00:44:33,837 --> 00:44:36,674
« ...یک قتل احتمالی دیگر... »

541
00:45:08,247 --> 00:45:09,957
« ناپل »

542
00:45:12,918 --> 00:45:14,920
« تونس »

543
00:45:29,852 --> 00:45:31,395
ممنون -
قربانت -

544
00:45:35,482 --> 00:45:37,025
چیزی شده؟

545
00:45:37,693 --> 00:45:39,695
مجبورم برم

546
00:45:39,778 --> 00:45:43,824
می‌دونم واسه کل هفته اتاق رو گرفتم

547
00:45:43,907 --> 00:45:45,951
...شرمنده

548
00:45:46,994 --> 00:45:48,078
مشکلی نیست

549
00:45:48,162 --> 00:45:49,830
تصمیم گرفتید برید دیگه

550
00:45:50,664 --> 00:45:52,541
برنامۀ حرکت لنج‌ها رو دارید؟

551
00:45:54,501 --> 00:45:55,586
لنج... آره

552
00:46:26,575 --> 00:46:27,576
مقصد کجاست؟

553
00:46:28,118 --> 00:46:30,287
امشب یه لنج واسه تونس هست؟

554
00:46:30,370 --> 00:46:31,872
تونس. بذار ببینم. خب

555
00:46:31,955 --> 00:46:33,791
...خب... هوم

556
00:46:33,874 --> 00:46:34,958
...کالیاری

557
00:46:35,042 --> 00:46:36,543
...ناپل

558
00:46:36,627 --> 00:46:39,296
...تونس... ناپل

559
00:46:40,756 --> 00:46:41,924
...جنوآ

560
00:46:43,342 --> 00:46:44,343
اونـه

561
00:46:45,135 --> 00:46:46,220
نه

562
00:46:47,304 --> 00:46:48,180
...بذار

563
00:46:48,263 --> 00:46:49,097
...هوم

564
00:46:49,181 --> 00:46:51,308
ایناهاش. تونس. ساعت نُه شب

565
00:46:51,391 --> 00:46:52,392
خوبـه

566
00:46:52,851 --> 00:46:54,853
.باشه پس
الان اتاق رو تحویل میدم دیگه

567
00:46:54,937 --> 00:46:56,855
حساب‌کتاب‌ها رو بکنید واسه تسویه

568
00:46:57,523 --> 00:46:58,649
چشم، آقا

569
00:46:58,732 --> 00:46:59,733
ممنون

570
00:47:02,194 --> 00:47:03,195
...اشکال نداره

571
00:47:04,988 --> 00:47:07,407
...آره... آره

572
00:47:18,794 --> 00:47:20,045
،خانم بوفیِ عزیز

573
00:47:22,005 --> 00:47:23,757
امیدوارم موقع خوندن این نامه تندرست باشی

574
00:47:26,468 --> 00:47:28,762
عذر می‌خوام که به‌جای گفتگوی حضوری

575
00:47:30,556 --> 00:47:33,767
حرف‌هامو تو نامه دارم می‌زنم

576
00:47:34,268 --> 00:47:36,103
« تونس »

577
00:47:37,646 --> 00:47:38,480
ناپل

578
00:47:38,564 --> 00:47:39,982
یه نفر؟ -
بله -

579
00:47:40,065 --> 00:47:41,066
‫۲۰۰۰ لیر

580
00:47:42,526 --> 00:47:45,028
تصمیم گرفتم از اون آپارتمان دل بکنم

581
00:47:48,365 --> 00:47:49,366
خدمت شما

582
00:47:49,825 --> 00:47:51,577
ممنون -
سفر بخیر -

583
00:47:52,744 --> 00:47:54,538
خیلی دوستش دارم

584
00:47:55,664 --> 00:47:58,292
به‌خاطر تمام کارهات واسه این‌که

585
00:47:58,959 --> 00:48:00,961
اون‌جا راحت باشم هم از تهِ دل ممنونم

586
00:48:03,130 --> 00:48:05,924
ولی دیگه برنمی‌گردم رُم

587
00:48:24,818 --> 00:48:26,820
« ناپل »

588
00:48:56,350 --> 00:48:57,976
تشکر -
بعدی -

589
00:49:07,444 --> 00:49:10,447
« گم شدن توماس ریپلی آمریکایی و احتمال مرگ وی »

590
00:49:18,455 --> 00:49:20,457
« رُم »

591
00:49:34,137 --> 00:49:35,180
صبح‌ بخیر

592
00:49:35,263 --> 00:49:36,264
یک چمدون

593
00:49:40,560 --> 00:49:42,104
بفرمایید -
ممنون -
