﻿1
00:00:01,500 --> 00:00:04,458
‫[سال 1995]

2
00:00:04,500 --> 00:00:05,541
‫اسم من نیک فیوریه.

3
00:00:05,916 --> 00:00:07,416
‫طی شش سال گذشته کار من این بوده که...

4
00:00:07,500 --> 00:00:09,750
‫پشت میز بشینم و سر در بیارم که
‫دشمنان احتمالی آینده از کجا میان.

5
00:00:09,833 --> 00:00:11,625
‫مامور شیلد هستم.

6
00:00:11,666 --> 00:00:14,375
‫فکرش رو هم نمی‌کردم که ممکنه از آسمون بیان.

7
00:00:15,791 --> 00:00:18,375
‫گفتی این یارو شبیه کولسون بود؟

8
00:00:18,500 --> 00:00:20,000
‫صداش هم شباهت داشت.

9
00:00:20,666 --> 00:00:21,500
‫تغییر شکل می‌دن.

10
00:00:21,625 --> 00:00:23,250
‫نمی‌تونیم به کسی اعتماد کنیم.

11
00:00:23,375 --> 00:00:24,541
‫حتی افراد خودمون.

12
00:00:25,250 --> 00:00:27,916
‫حالا با ظاهر واقعیم در حضور شما هستم.

13
00:00:28,791 --> 00:00:29,916
‫بدون هیچ حقه و فریبی.

14
00:00:30,000 --> 00:00:31,541
‫می‌خوام که صرفا حرف بزنیم.

15
00:00:32,500 --> 00:00:35,875
‫نژاد من پناهنده و دربه‌در شده.

16
00:00:36,000 --> 00:00:36,916
‫- تیلوس!
‫- سورن.

17
00:00:36,916 --> 00:00:39,500
‫و همین بازماندگان اندک به زودی سلاخی می‌شن.

18
00:00:39,541 --> 00:00:42,500
‫بین هزاران نفر از ما تفرقه افتاده.

19
00:00:42,625 --> 00:00:44,416
‫این تازه اول ماجراست.

20
00:00:50,875 --> 00:00:52,125
‫اینجا جاشون امن نیست.

21
00:00:53,166 --> 00:00:54,500
‫باید خونه‌ای برای خودشون داشته باشن.

22
00:01:05,125 --> 00:01:10,625
‫[سال ۱۹۹۷]

23
00:01:12,041 --> 00:01:17,250
‫[لندن، بریکستون]

24
00:01:28,916 --> 00:01:31,250
‫سلام وارا. خوش‌اومدی.

25
00:01:31,375 --> 00:01:32,416
‫ممنون فیوری.

26
00:01:33,125 --> 00:01:34,666
‫می‌خوام با یه نفر آشنا شی.

27
00:01:36,250 --> 00:01:37,500
‫این گراویکه.

28
00:01:38,500 --> 00:01:39,500
‫سلام گراویک.

29
00:01:46,666 --> 00:01:50,041
‫والدینش در آخرین مقابله با کری‌ها کشته شدن.

30
00:01:50,125 --> 00:01:55,875
‫به تنهایی به پشت خطوط دشمن فرار کرد
‫و سفینه‌ای رو دزدید.

31
00:01:56,000 --> 00:01:59,041
‫خیلی باهوشه فیوری. غریزه بقا داره.

32
00:02:00,500 --> 00:02:02,125
‫به کارمون میاد.

33
00:02:02,250 --> 00:02:03,375
‫طرف بچه‌ست.

34
00:02:04,250 --> 00:02:05,666
‫به مقیاس انسان‌ها بچه‌ست.

35
00:02:07,375 --> 00:02:08,625
‫باهاش حرف بزن.

36
00:02:18,000 --> 00:02:21,625
‫بابت والدینت متاسفم گراویک.

37
00:02:23,041 --> 00:02:24,541
‫مرگشون باشکوه بود.

38
00:02:25,375 --> 00:02:26,500
‫مطمئنم همین‌طور بوده.

39
00:02:28,291 --> 00:02:29,625
‫کار ما اینجا...

40
00:02:31,500 --> 00:02:33,750
‫خودت خوب می‌دونی که خیلی خطرناکه.

41
00:02:35,875 --> 00:02:37,125
‫من نمی‌ترسم.

42
00:02:42,125 --> 00:02:43,416
‫متوجه هستم که نمی‌ترسی.

43
00:02:52,500 --> 00:02:57,000
‫می‌خوام از همتون تشکر کنم
‫که به من ملحق شدید.

44
00:02:58,500 --> 00:03:01,250
‫می‌دونم که مسیر سختی پشت سر گذاشتیم.

45
00:03:03,375 --> 00:03:08,291
‫به دنبال خانه گشتیم
‫و فقط خشونت نصیبمون شد.

46
00:03:09,375 --> 00:03:10,375
‫و نفرت.

47
00:03:12,416 --> 00:03:14,166
‫هرکسی این‌جاست یه نفری رو از دست داده.

48
00:03:15,750 --> 00:03:16,750
‫یا هرکسی که داشته رو از دست داده.

49
00:03:18,166 --> 00:03:24,375
‫و تمام نژادمون سرتاسر کهکشان متفرق شدن...

50
00:03:24,416 --> 00:03:28,875
‫ولی شمایی که این مسیر جسورانه
‫به زمین رو انتخاب کردید...

51
00:03:29,000 --> 00:03:32,916
‫تصمیمتون فقط یک دلیل داشته.

52
00:03:35,375 --> 00:03:36,541
‫این مرد که این‌جاست.

53
00:03:38,875 --> 00:03:42,250
‫همین مردی که من بهش اعتماد کردم.

54
00:03:43,041 --> 00:03:45,125
‫خوب می‌دونید که این درمورد
‫هرکسی صدق نمی‌کنه.

55
00:03:47,875 --> 00:03:48,916
‫لطف داری تیلوس.

56
00:03:51,416 --> 00:03:54,750
‫دوستان من، از وقتی که...

57
00:03:55,750 --> 00:03:56,875
‫بذارید به شیوه دیگه‌ای بیانش کنم.

58
00:03:56,916 --> 00:04:00,291
‫تقریبا از وقتی که با تیلوس آشنا شدم...

59
00:04:01,125 --> 00:04:05,250
‫به این باور رسیدم که انسان‌ها و اسکرال‌ها
‫می‌تونن با هم به مسالمت برسن.

60
00:04:08,375 --> 00:04:12,000
‫جهان با خطر جدی‌ای روبه‌رو شده.

61
00:04:12,125 --> 00:04:13,625
‫برای همین من به کمک شما نیاز دارم.

62
00:04:15,041 --> 00:04:18,625
‫و این به این معنیه که
‫چهره جدیدی برگزینیم...

63
00:04:20,250 --> 00:04:21,291
‫و حفظش کنیم.

64
00:04:22,750 --> 00:04:25,375
‫تعهد ما همینه.

65
00:04:26,500 --> 00:04:29,625
‫درحالی که شما درتلاش هستید
‫تا امنیت دنیای من رو حفظ کنید...

66
00:04:30,375 --> 00:04:34,625
‫من و کارول دنورز تلاش می‌کنیم
‫تا دنیایی جدید برای شما پیدا کنیم.

67
00:04:37,041 --> 00:04:38,791
‫کی می‌خواد که اولین تعهد رو بده؟

68
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
‫ممنونم سورن.

69
00:04:50,875 --> 00:04:53,166
‫مادر شجاعی داری گایا.

70
00:05:19,041 --> 00:05:20,541
‫شما سر حرف خودتون بمونید...

71
00:05:22,875 --> 00:05:23,916
‫من هم سر حرف خودم.

72
00:06:08,500 --> 00:06:09,625
‫چیکار می‌کنی؟

73
00:06:11,125 --> 00:06:12,375
‫ولم کنید.

74
00:06:12,500 --> 00:06:16,750
‫من آمریکاییم! آمریکاییم! آمریکایی!

75
00:06:31,625 --> 00:06:32,750
‫من آمریکایی!

76
00:08:57,958 --> 00:08:59,500
‫بفرمایید؟

77
00:08:59,541 --> 00:09:01,791
‫ما دنبال شخصی هستیم.
‫آمریکایی‌ای سیاه‌پوست.

78
00:09:01,833 --> 00:09:03,250
‫کسی شبیه ایشون رو ندیدید؟

79
00:09:07,500 --> 00:09:09,833
‫آمریکایی سیاه‌پوست؟

80
00:09:10,000 --> 00:09:11,666
‫اون هم توی قطار مسکو به ورشو؟

81
00:09:13,333 --> 00:09:16,666
‫احتمال این‌که آدم‌فضایی پیدا کنی بیشتره.

82
00:09:18,916 --> 00:09:20,791
‫سفربخیر خانم.

83
00:09:30,125 --> 00:09:31,166
‫رفتن.

84
00:09:48,250 --> 00:09:50,041
‫هنوز از گایا خبری نشده؟

85
00:09:51,166 --> 00:09:52,625
‫نه، هنوز چیزی نشنیدیم.

86
00:10:08,000 --> 00:10:13,125
‫قبلا من و مامانم مسافت‌ طولانی‌ای
‫به دیترویت رو با قطار می‌رفتیم...

87
00:10:14,375 --> 00:10:17,750
‫اون زمان که سفر با قطار انقدر شیک نبود.

88
00:10:18,875 --> 00:10:22,166
‫حین خروج از آلاباما مجبور بودیم
‫سوار قطار رنگین‌پوست‌ها بشیم.

89
00:10:23,375 --> 00:10:28,041
‫گرم و مرطوب بود. سرویس‌هاش هم
‫نصف اوقات کار نمی‌کرد.

90
00:10:29,875 --> 00:10:32,416
‫تازه اجازه نداشتیم وارد واگن غذاخوری بشیم.

91
00:10:33,500 --> 00:10:39,750
‫برای همین مرغ سرخ‌شده، نون، تخم‌مرغ شکم‌پر
‫ و کیک رو توی جعبه کفش می‌ذاشتیم.

92
00:10:42,250 --> 00:10:46,625
‫نیم ساعت از حرکت قطار نمی‌گذشت
‫که دخل مرغ می‌اومد!

93
00:10:46,750 --> 00:10:48,875
‫بوش انقدر خوب بود که صبر نمی‌کردیم.

94
00:10:50,041 --> 00:10:51,500
‫حین این مسافرت‌های طولانی...

95
00:10:51,541 --> 00:10:57,375
‫من و مامانم بازی اختراع می‌کردیم
‫که زمان بگذره.

96
00:10:57,500 --> 00:10:59,375
‫بازی «یه چیزی بگو که من ندونم».

97
00:10:59,500 --> 00:11:02,291
‫این یکی از اون‌هایی بود که خیلی دوست داشت.

98
00:11:02,375 --> 00:11:08,791
‫یه بار گفت که «یه چیزی از خودت
‫و سوزی بگو که من ندونم.»

99
00:11:09,500 --> 00:11:14,125
‫اون زمان من و سوزی پشت انبار جکسون پیر...

100
00:11:14,166 --> 00:11:16,250
‫ایستاده یه کارهایی می‌کردیم.

101
00:11:16,291 --> 00:11:20,000
‫خلاصه که قرار نبود اون رو تعریف کنم.

102
00:11:20,791 --> 00:11:23,541
‫واسه همین یه مزخرفی از خودم درآوردم.

103
00:11:23,625 --> 00:11:26,875
‫گفتم «من و سوزی یه گاوغوک آمریکایی
‫دیدیم که پولک داشت.»

104
00:11:28,041 --> 00:11:29,500
‫مامانم فقط لبخند زد.

105
00:11:29,625 --> 00:11:32,375
‫با این که مزخرف خالص بود...

106
00:11:33,875 --> 00:11:35,916
‫همون حرف باعث شد که...

107
00:11:36,000 --> 00:11:40,875
‫مامانم به اندازه کافی از من و سوزی بفهمه.

108
00:11:46,625 --> 00:11:48,666
‫می‌خوای چند دست بازی کنیم؟

109
00:11:49,916 --> 00:11:51,000
‫چرا که نه.

110
00:11:55,000 --> 00:11:59,416
‫یه چیزی از ویرانی اسکرالوس
‫ بهم بگو که ندونم.

111
00:12:00,750 --> 00:12:05,750
‫هرچیزی که بوده رو می‌دونی فیوری.

112
00:12:06,375 --> 00:12:11,625
‫بازیش این‌طوریه که باید
‫چیزی رو بگی که نمی‌دونم.

113
00:12:14,666 --> 00:12:18,125
‫کری‌ها خیلی از ما برتر بودن.
‫تاجایی که می‌تونستیم مقاومت کردیم.

114
00:12:18,166 --> 00:12:21,041
‫و وقتی که دیگه نتونستیم مقاومت کنیم...

115
00:12:21,125 --> 00:12:25,125
‫میلیون‌ها نفری که باقی موندن فرار کردن.

116
00:12:26,125 --> 00:12:27,166
‫جالبه.

117
00:12:28,125 --> 00:12:33,750
‫یه چیزی از اسکرال‌های فراری بگو که ندونم.

118
00:12:36,541 --> 00:12:37,625
‫آم...

119
00:12:39,375 --> 00:12:40,375
‫اومدن اینجا.

120
00:12:41,666 --> 00:12:42,750
‫کی اومد اینجا؟

121
00:12:45,125 --> 00:12:46,416
‫همه‌ی ما.

122
00:12:46,500 --> 00:12:47,625
‫صبر کن ببینم بابا!

123
00:12:47,750 --> 00:12:53,375
‫یعنی داری می‌گی یه میلیون اسکرال‌
‫الان بین انسان‌ها زندگی می‌کنه؟

124
00:12:53,500 --> 00:12:56,750
‫مخ خزنده‌ات معیوبی چیزی شده؟

125
00:12:56,875 --> 00:12:58,125
‫من پیام رو فرستادم...

126
00:12:58,875 --> 00:13:04,041
‫و هر اسکرالی که تحت استعمار
‫امپراتور دروژه نبود پاسخ داد.

127
00:13:05,375 --> 00:13:06,375
‫دروغ گفتی!

128
00:13:07,166 --> 00:13:10,416
‫هوی، کل مسیر کیهان
‫دنبالمون بودن که ما رو بکشن.

129
00:13:10,500 --> 00:13:11,875
‫دو چاره بیشتر نداشتم...

130
00:13:12,000 --> 00:13:15,750
‫یا بذارم نژادم از بین بره،
‫یا هم بیارمشون اینجا به زمین.

131
00:13:15,875 --> 00:13:17,750
‫- خودت بودی چیکار می‌کردی؟
‫- موضوع من نیستم!

132
00:13:17,791 --> 00:13:20,916
‫آهان. پس این‌که واست جاسوسی
‫و حمالی کنیم عیبی نداره...

133
00:13:21,000 --> 00:13:22,166
‫فقط می‌خوای تصمیم با خودت باشه.

134
00:13:22,250 --> 00:13:25,500
‫تصمیم سکونت باید با میزبان باشه!

135
00:13:25,541 --> 00:13:28,250
‫اگه میزبان غیبش بزنه چی می‌شه؟

136
00:13:28,291 --> 00:13:29,500
‫تو غیبت زده بود دیگه!

137
00:13:29,541 --> 00:13:32,250
‫و احتمال هم نمی‌دادم برگردی. جدی می‌گم.

138
00:13:32,375 --> 00:13:34,166
‫و حتی وقتی هم که برگشتی...

139
00:13:34,250 --> 00:13:36,666
‫اصلا نذاشتی ما حرفی بزنیم.

140
00:13:36,750 --> 00:13:39,125
‫اصلا پات به زمین نخورد.

141
00:13:39,875 --> 00:13:44,000
‫یهویی گفتی: «وای، اینجا خیلی پرتنشه بابا.
‫بذار برم توی سفینه خودم.»

142
00:13:44,041 --> 00:13:45,625
‫چندین سال هم همون‌جا موندی!

143
00:13:45,750 --> 00:13:47,625
‫می‌دونستی چطور باهام تماس بگیری تیلوس...

144
00:13:47,666 --> 00:13:51,625
‫ولی نگرفتی. چون نمی‌خواستی من خبردار بشم.

145
00:13:53,375 --> 00:13:56,875
‫من امیدوارم... امیدوارم که به کمک تو...

146
00:13:58,375 --> 00:14:01,000
‫اسکرال‌ها و انسان‌ها در زمین
‫به مسالمت برسن.

147
00:14:01,041 --> 00:14:05,000
‫انسان‌ها با خودشون هم به مسالمت نمی‌رسن!
‫یعنی این همه مدت که اینجا بودی نفهمیدی؟

148
00:14:05,125 --> 00:14:08,625
‫از وقتی راه رفتن یاد گرفتیم
‫با هم درگیر شدیم!

149
00:14:08,666 --> 00:14:13,250
‫توی این سیاره واسه نژاد دیگه‌ای
‫ جا و تحمل ندارن!

150
00:14:17,750 --> 00:14:20,166
‫اصلا زمین که هیچی. توی این کوپه هم نداریم.

151
00:14:20,250 --> 00:14:21,625
‫همین ایستگاه پیاده شو.

152
00:14:41,125 --> 00:14:42,500
‫عجب‌ها!

153
00:14:46,291 --> 00:14:51,416
‫[لندن]

154
00:15:45,416 --> 00:15:46,791
‫الیزابت.

155
00:15:47,916 --> 00:15:48,916
‫تو هم اونجا بودی؟

156
00:15:50,916 --> 00:15:51,916
‫آره.

157
00:15:56,125 --> 00:15:57,750
‫چطور رخ داد؟

158
00:16:00,250 --> 00:16:01,291
‫خیلی سریع بود.

159
00:16:02,041 --> 00:16:05,250
‫تو دیگه مثل اون آشغالا 
‫ وقتی ازت می‌پرسم...

160
00:16:05,375 --> 00:16:07,000
‫واسه‌ی من حرف‌های تکراری نزن!

161
00:16:08,875 --> 00:16:11,375
‫اون یکی که اون‌جاست.
‫می‌دونی چی بهم گفت؟

162
00:16:11,416 --> 00:16:14,791
‫برگشت گفت که این ملت به من مدیونه...

163
00:16:14,875 --> 00:16:19,000
‫ولی حاضر نیست بهم بگه که
‫دخترم کجای این سیاره کشته شد.

164
00:16:19,750 --> 00:16:23,541
‫پس ظاهرا حقایق شامل
‫این دینی که بهم دارن نمی‌شه.

165
00:16:27,125 --> 00:16:28,541
‫در مسکو مُرد.

166
00:16:29,541 --> 00:16:31,625
‫داشتیم سعی می‌کردیم جلوی حمله رو بگیریم.

167
00:16:32,750 --> 00:16:34,166
‫واسمون تله گذاشته بودن.

168
00:16:35,500 --> 00:16:37,125
‫- واسه اون تله گذاشتن؟
‫- نه. واسه من.

169
00:16:37,750 --> 00:16:41,041
‫یه نفر می‌خواست من رو ناراحت کنه...

170
00:16:42,875 --> 00:16:44,125
‫برای همین به اون آسیب زد.

171
00:16:45,916 --> 00:16:46,916
‫اوه.

172
00:16:48,541 --> 00:16:53,500
‫پس بخاطر توئه که قراره دخترم
‫با تابوت برگرده خونه.

173
00:16:56,875 --> 00:16:59,250
‫متاسفم که نتونستم ازش مراقبت کنم الیزابت.

174
00:17:01,000 --> 00:17:02,375
‫ناسلامتی نیک فیوری هستی.

175
00:17:03,791 --> 00:17:05,500
‫ماریا بهت اعتماد داشت.

176
00:17:06,166 --> 00:17:08,750
‫حاضر بود باهات تا قعر جهنم بره و برگرده.

177
00:17:12,750 --> 00:17:18,875
‫ببین، من نمی‌دونم ماریا
‫در راه چه چیزی کشته شد...

178
00:17:19,500 --> 00:17:23,541
‫ولی هرچی که بوده نذار بی‌نتیجه باشه.

179
00:17:33,125 --> 00:17:34,791
‫اخبار حال حاضر دنیا.

180
00:17:34,916 --> 00:17:40,750
‫امروز در سالگرد جشنی در مسکو
‫چندین بمب منفجر شد...
‫که باعث کشته شدن دست کم
‫دو هزار غیرنظامی شد.

181
00:17:40,791 --> 00:17:42,916
‫یک مظنون در حال حاضر تحت بازداشت می‌باشد...

182
00:17:42,916 --> 00:17:45,875
‫که به عنوان یکی از اعضای اصلی گروه جانبی...

183
00:17:46,000 --> 00:17:47,750
‫«آمریکا بر علیه روسیه» شناخته می‌شود.

184
00:17:47,791 --> 00:17:51,041
‫نخست وزیر پادشاهی متحد بریتانیا
‫فورا این حمله را محکوم کرد...

185
00:17:51,125 --> 00:17:56,458
‫«ناتو فورا دستور جمع‌آوری اطلاعات
‫درمورد این بمب‌گذاری را صادر کرده.»

186
00:17:56,625 --> 00:18:08,125
‫تلافی قریب الوقوع روسیه در ازای...
‫چیزیست که به عقیده کرملین...
‫اعلان جنگی تمام عیار از جانب آمریکایی‌هاست.

187
00:18:08,166 --> 00:18:17,166
‫خب من می‌گم که مزخرفه.
‫امکان نداره که آمریکایی‌ها در حمله
‫به مسکو نقش داشته باشند.

188
00:18:17,250 --> 00:18:20,000
‫کاملا مشخصه که این قضیه یک پرچم دروغینه.

189
00:18:33,875 --> 00:18:35,750
‫از کجا می‌دونستی که فیوری هم میاد؟

190
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
‫نمی‌دونستم.

191
00:18:38,875 --> 00:18:42,375
‫یعنی یقین نداشتم. صرفا امیدوار بودم.

192
00:18:46,041 --> 00:18:48,250
‫می‌خواستم ببینم به چه روزی افتاده.

193
00:18:50,166 --> 00:18:51,166
‫خب؟

194
00:18:54,500 --> 00:18:58,166
‫پیر و فرتوت شده.

195
00:18:59,791 --> 00:19:02,125
‫اگه می‌خواستم می‌تونستم بکشمش‌ها.

196
00:19:04,041 --> 00:19:06,750
‫ولی برآورده کردن خواسته‌اش که مجازات نیست.

197
00:19:08,625 --> 00:19:10,625
‫من رو برسون جلسه شورا.

198
00:19:10,666 --> 00:19:13,666
‫می‌خوام هنوز که توی مسکو آشوبه ببینمشون.

199
00:19:42,875 --> 00:19:44,166
‫تو وایستا.

200
00:19:44,250 --> 00:19:45,791
‫آهان. نه خیر.

201
00:19:45,875 --> 00:19:46,875
‫گراویک.

202
00:19:53,625 --> 00:19:55,250
‫اگه تا یه ساعت دیگه برنگشتم...

203
00:19:56,500 --> 00:19:57,666
‫به سرش شلیک کن.

204
00:20:09,666 --> 00:20:11,291
‫اعضای شورای عزیز.

205
00:20:12,791 --> 00:20:15,791
‫مگه خبر نداری لباس پیشنهادی چی بود؟

206
00:20:16,500 --> 00:20:20,250
‫تازه دعوت‌نامه رسمی هم دریافت نکردم
‫ جناب دبیرکل.

207
00:20:20,291 --> 00:20:22,416
‫ولی مطمئنم بخاطر سهل‌انگاری بوده.

208
00:20:25,416 --> 00:20:26,625
‫خانم نخست وزیر.

209
00:20:29,500 --> 00:20:30,500
‫سلام شرلی.

210
00:20:32,041 --> 00:20:36,416
‫مطمئنم همه مثل من از این‌که
‫به ما پیوستی خوشحال هستن.

211
00:20:36,500 --> 00:20:38,500
‫بشین لطفا.

212
00:20:47,416 --> 00:20:48,750
‫می‌بینم که...

213
00:20:48,875 --> 00:20:53,375
‫لباس‌های مجلل انسانی رو پوشیدین،
‫نوشیدنی انسانی می‌نوشید.

214
00:20:53,916 --> 00:20:57,125
‫رفتار انسانی پیشه کردید
‫و با کارد و چنگال انسانی غذا می‌خورید.

215
00:20:57,750 --> 00:20:59,875
‫بهتره رفتار انسانی پیشه کنیم تا رفتار سگی.

216
00:21:02,000 --> 00:21:03,250
‫من که از سگ‌ها بدم نمیاد.

217
00:21:04,750 --> 00:21:06,416
‫درواقع ترجیحشون می‌دم.

218
00:21:07,375 --> 00:21:10,625
‫سگ‌ها ریاکار و دروغ‌گو نیستن.

219
00:21:12,000 --> 00:21:14,291
‫هم‌دیگه رو توی قفس زندانی نمی‌کنن.

220
00:21:14,375 --> 00:21:16,541
‫آشغال نیستن، آزار نمی‌رسونن...

221
00:21:17,500 --> 00:21:21,375
‫و زیستگاه خودشون رو تخریب و نابود نمی‌کنن.

222
00:21:22,791 --> 00:21:24,875
‫این برداشتی ساده‌لوحانه از تاریخ انسانه.

223
00:21:26,041 --> 00:21:28,125
‫تنها برداشتیه که از تاریخ انسان وجود داره.

224
00:21:29,541 --> 00:21:30,750
‫تموم شد؟

225
00:21:31,750 --> 00:21:34,250
‫بهتره به موضوع جلسه رسیدگی کنیم.

226
00:21:34,375 --> 00:21:36,375
‫پیشنهاد می‌کنم که احتیاط کنیم خواهر.

227
00:21:37,375 --> 00:21:41,291
‫اقدامات تروریستی اخیر
‫در شهرهای سرتاسر دنیا...

228
00:21:41,375 --> 00:21:44,000
‫خصوصا مورد مسکو...

229
00:21:44,041 --> 00:21:48,416
‫به شدت اون ثباتی که برای شورا
‫مدنظر داریم رو زیرسوال می‌بره.

230
00:21:49,500 --> 00:21:53,666
‫هدف از جلسه امشب تعیین مجازات شخصیست...

231
00:21:53,750 --> 00:21:57,750
‫که رفتارش برای همه‌ی ما مخاطره‌آمیز بوده.

232
00:21:58,250 --> 00:22:01,250
‫تو دو هزار انسان بی‌گناه رو کشتی.

233
00:22:01,791 --> 00:22:02,791
‫حتی بچه‌ها.

234
00:22:02,875 --> 00:22:05,500
‫اما بعید به نظر میاد که پشیمون باشی.

235
00:22:05,541 --> 00:22:08,500
‫به چه حقی جرئت کردی که از شورا سرپیچی کنی؟

236
00:22:10,750 --> 00:22:12,166
‫به چه حقی؟

237
00:22:15,625 --> 00:22:18,791
‫فیوری به همه‌ی ما تعهد داد.

238
00:22:19,625 --> 00:22:22,541
‫خودمون شاهدش بودیم.

239
00:22:23,250 --> 00:22:27,291
‫گفت: «شما سر حرف خودتون بمونید،
‫ من هم سر حرف خودم.»

240
00:22:27,500 --> 00:22:31,708
‫زهی خیال باطل.

241
00:22:35,416 --> 00:22:38,041
‫بله. فیوری ما رو ترک کرد.

242
00:22:38,041 --> 00:22:40,458
‫انسان‌ها ما رو طرد کردن.

243
00:22:41,041 --> 00:22:43,000
‫بهتون قول می‌دم.

244
00:22:44,375 --> 00:22:48,125
‫زمین خانه جدید ما می‌شه.

245
00:22:50,375 --> 00:22:54,666
‫چون قراره تصاحبش کنم.

246
00:22:59,125 --> 00:23:00,750
‫نظر من جنگه.

247
00:23:01,625 --> 00:23:03,125
‫نظر من جنگه!

248
00:23:03,750 --> 00:23:04,750
‫هان؟

249
00:23:04,875 --> 00:23:08,375
‫و برعکس جنگ آخری که
‫همه‌ی ما در اون جنگیدیم...

250
00:23:08,500 --> 00:23:09,875
‫عمرا اگه این یکی رو شکست بخورم.

251
00:23:10,375 --> 00:23:12,625
‫انسان‌ها محکوم به اینن
‫که خودشون رو نابود کنن.

252
00:23:12,750 --> 00:23:16,500
‫خیلی قبل از این‌که ما به این‌جا برسیم
‫تقدیرشون این بوده که هم رو نابود کنن.

253
00:23:16,541 --> 00:23:19,625
‫و در جواب افرادی که به
‫فکر مرگ بی‌گناهان هستن بگم...

254
00:23:19,750 --> 00:23:24,916
‫مطمئن باشید که ما صرفا داریم
‫تقدیرشون رو تسریع می‌بخشیم.

255
00:23:26,416 --> 00:23:28,625
‫و اگر انتقام‌جویان برگردن چی می‌شه؟

256
00:23:29,791 --> 00:23:31,500
‫خیال کردی بهش فکر نکردم؟

257
00:23:32,625 --> 00:23:34,000
‫به من اعتماد کنید.

258
00:23:34,750 --> 00:23:38,416
‫و قول می‌دم که پاداشش رو دریافت خواهید کرد.

259
00:23:42,375 --> 00:23:44,750
‫خب... بفرمایید خانم نخست وزیر...

260
00:23:51,875 --> 00:23:54,750
‫باید زنجیره دستوردهیمون رو مختصر کنیم.

261
00:23:54,875 --> 00:23:57,541
‫دموکراسی در زمان صلح جواب می‌ده،
‫اما حین جنگ...

262
00:23:57,625 --> 00:24:01,291
‫به یک فرمانده نیاز داریم که توانایی جنگیش
‫مطلق و بی‌رقیب باشه.

263
00:24:01,375 --> 00:24:02,541
‫وای بر من!

264
00:24:02,625 --> 00:24:07,416
‫از این رو، من گراویک رو نامزد
‫جایگاه ژنرال اسکرال‌ها می‌کنم.

265
00:24:07,500 --> 00:24:08,500
‫ای خائن!

266
00:24:08,625 --> 00:24:10,625
‫از اولش باهاش همدست بودی!

267
00:24:10,750 --> 00:24:12,625
‫بشین سرجیو. هنوز حرفم تموم نشده.

268
00:24:12,666 --> 00:24:15,416
‫خیال کردی اینجا کجاست؟
‫من فرمانده ناتو‌ ام.

269
00:24:15,500 --> 00:24:18,791
‫می‌تونم با بشکن دستم
‫میلیون‌ها سرباز رو آماده...

270
00:24:20,291 --> 00:24:21,750
‫عزلش بکنم خانم؟

271
00:24:22,375 --> 00:24:24,500
‫گمون نکنم مشکل ادامه پیدا کنه.

272
00:24:29,666 --> 00:24:33,250
‫تمام کسانی که با ژنرال شدن
‫گراویک موافق هستند...

273
00:24:35,375 --> 00:24:36,375
‫اعلام بکنند.

274
00:25:02,125 --> 00:25:06,125
‫متاسفانه همه‌ی شما تاریخمون
‫رو فراموش کردید.

275
00:25:06,875 --> 00:25:11,500
‫بخاطر صرف نظر از جنگ نبود
‫که کارمون به آوارگی کشید.

276
00:25:12,250 --> 00:25:16,125
‫بخاطر اصرار زیادمون بود که آواره شدیم.

277
00:25:18,125 --> 00:25:20,125
‫من از کودتای شما حمایت نمی‌کنم.

278
00:25:21,125 --> 00:25:23,750
‫از جنگ شما حمایت نمی‌کنم.

279
00:25:25,041 --> 00:25:26,875
‫و من موافق نیستم.

280
00:25:28,916 --> 00:25:31,625
‫اگه صدتای دیگه مثل تو داشتم
‫کیهان رو هم فتح می‌کردم.

281
00:25:35,875 --> 00:25:39,500
‫برو خواهرم. کسی بهت آسیبی نمی‌زنه.

282
00:26:15,583 --> 00:26:17,375
سریا‌ل‌های ر‌و‌ز د‌نیا‌ د‌ر ‌با‌ما‌بین.

283
00:26:20,583 --> 00:26:22,625
.شرلی -
.گراویک شد -

284
00:26:22,708 --> 00:26:25,125
.شورا الان با رأی گیری ژنرالش کرد

285
00:26:25,208 --> 00:26:28,208
.روی مردم و آینده‌مون تسلط پیدا کرده

286
00:26:28,291 --> 00:26:29,750
...اگه کاری از دست من برمیاد

287
00:26:29,833 --> 00:26:33,833
آره بین من و گراویک
.قرار ملاقات ترتیب بده. یه جای عمومی

288
00:26:33,916 --> 00:26:35,416
.تیلوس اون می‌کشدت

289
00:26:35,416 --> 00:26:37,250
.باشه، ممنون که بهم باور داری

290
00:26:37,291 --> 00:26:40,000
.متوجه نیستی
گراویک عوض شده

291
00:26:40,000 --> 00:26:42,291
.منم همینطور. سورن مرده

292
00:26:43,208 --> 00:26:44,208
.می‌دونم

293
00:26:44,291 --> 00:26:47,125
،اما اگه نتونی خودت رو کنترل کنی
.تهش زنده نمی‌مونی

294
00:26:47,208 --> 00:26:49,375
.شرلی، قرار ملاقات بذار

295
00:26:49,916 --> 00:26:52,791
.فقط بهش بگو می‌خوام درباره دخترم حرف بزنم

296
00:27:32,875 --> 00:27:34,250
.ممنون قربان

297
00:27:35,750 --> 00:27:37,750
.بدون شما، این شرایط ممکن نبود

298
00:28:55,458 --> 00:28:56,625
.نیاوردیش

299
00:28:58,875 --> 00:29:00,375
.هاروست اونجا نبود

300
00:29:01,291 --> 00:29:02,791
.پس دوباره باید خرده گردی کنیم

301
00:29:03,583 --> 00:29:06,166
.گزینش دی‌ان‌ای‌مون شدیدا محدود باقی می‌مونه

302
00:29:06,250 --> 00:29:07,875
.تیم می‌فرستم

303
00:29:07,958 --> 00:29:10,375
.بهم گفته بودن این مرحله تموم می‌شه

304
00:29:11,375 --> 00:29:12,500
.به منم همینطور

305
00:29:13,875 --> 00:29:17,875
گراویک چندین محل برای هاروست
.بهم داده بود و همه‌شون خالی بودن

306
00:29:18,416 --> 00:29:20,250
.همیشه هم حق با رهبر نترس ما نیست

307
00:29:21,750 --> 00:29:23,291
.شاید اشتباه شنیدم

308
00:29:23,375 --> 00:29:26,125
چیز دیگه‌ای نیاز دارید دکتر دالتون؟

309
00:29:26,208 --> 00:29:28,541
.بله. نبود تو

310
00:29:51,791 --> 00:29:55,541
این نشانه‌ای حیرت انگیز
...در رابطه با جدیت شایعات

311
00:29:55,625 --> 00:29:57,958
،دست داشتن آمریکا در حملات مسکو است

312
00:29:58,041 --> 00:30:01,458
بیست و هفت سران دولت
،اتحادیه‌ی اروپا به همراه نخست وزیر بریتانیا

313
00:30:01,541 --> 00:30:04,333
...همه‌گی به واشنگتن دستور داده‌اند

314
00:30:04,375 --> 00:30:07,666
تا در این نشست امنیتی اضطراری
.در لندن پاسخگو باشد

315
00:30:09,250 --> 00:30:10,250
سرهنگ؟

316
00:30:12,875 --> 00:30:13,958
سرهنگ رودز؟

317
00:30:15,958 --> 00:30:19,208
سرهنگ، انکار می‌کنید
،که دو نفر از شهروندان شما

318
00:30:19,291 --> 00:30:22,625
،آقای نیکولاس فیوری و خانم ماریا هیل

319
00:30:22,708 --> 00:30:26,291
در صحنه‌ی حملات مسکو حاضر بودن؟

320
00:30:27,333 --> 00:30:31,625
...ما از این اتهامات که آقای فیوری و خانم هیل

321
00:30:31,708 --> 00:30:33,000
.شاید به مسکو سفر کرده باشن خبر داریم

322
00:30:33,041 --> 00:30:36,541
که اگر حقیقت داشته باشه، در هر صورت
...حق‌شون به عنوان شهروندان عادیه، پس

323
00:30:37,208 --> 00:30:41,875
این عکس‌ها برای تأیید
این حقایق کفایت می‌کنه سرهنگ رودز؟

324
00:30:43,375 --> 00:30:44,833
،در کمال احترام جناب نخست وزیر

325
00:30:44,875 --> 00:30:48,458
من نمی‌تونم فقط با دیدن
.سندیت عکس‌های روس‌ها رو تأیید کنم

326
00:30:48,583 --> 00:30:50,541
...هرچند با کمال میل

327
00:30:50,583 --> 00:30:52,958
.می‌دم در تشکیلاتمون در لنگلی تحلیل‌شون کنن

328
00:30:56,708 --> 00:31:00,250
حضور آقای فیوری در مسکو رو
چطور توجیه می‌کنید؟

329
00:31:00,333 --> 00:31:03,708
.ادعا شده. حضور ادعا شده خانم

330
00:31:06,125 --> 00:31:08,166
،اگه اسلواکی یه بار دیگه واسه من چشم غره بره

331
00:31:08,166 --> 00:31:10,375
.لباسم رو تنم می‌کنم و بمبارونش می‌کنم

332
00:31:10,416 --> 00:31:12,125
چرا اینجایید سرهنگ؟

333
00:31:12,333 --> 00:31:14,000
.شما رئیس دولت نیستید

334
00:31:15,125 --> 00:31:18,375
...طبیعتا رئیس جمهور ریتسون از دیدگاه جدی‌ای

335
00:31:18,416 --> 00:31:22,083
که شرکای بین المللی‌شون
.نسبت به این اتهامات دارن مطلعن

336
00:31:25,083 --> 00:31:28,458
،خب من از سر احترام اومدم
.خانم نخست وزیر

337
00:31:28,708 --> 00:31:30,750
...رئیس جمهور ریتسون کار روزانه سنگینی

338
00:31:30,791 --> 00:31:34,083
برای اداره قدرتمندترین کشور
.و ارتش روی زمین رو دارن

339
00:31:34,083 --> 00:31:35,791
.هرکی احضارش کنه نمی‌پره بره اونجا

340
00:31:35,833 --> 00:31:39,125
،نه توسط فرانسه
.نه توسط ایتالیا و نه توسط بریتانیا

341
00:31:39,708 --> 00:31:42,791
،و با اینکه نسبت به دغدغه‌هاتون حساسیم

342
00:31:42,958 --> 00:31:46,208
تا وقتی که نتونید کوچکترین
...مدرک مستدلی ارائه کنید

343
00:31:46,208 --> 00:31:48,083
،که اون دغدغه‌ها رو تأیید کنه

344
00:31:48,250 --> 00:31:51,125
متأسفانه فقط همین
.حساسیت رو از ما دریافت می‌کنید

345
00:31:53,000 --> 00:31:54,000
خیلی خب؟

346
00:32:00,291 --> 00:32:02,916
.رودز -
کت شلوار قشنگیه. آرمانیه؟ -

347
00:32:04,041 --> 00:32:05,583
.بریانی

348
00:32:05,666 --> 00:32:06,666
.فیوری

349
00:32:06,750 --> 00:32:08,958
.واسه حقوق دولتی خیلی گرونه

350
00:32:09,041 --> 00:32:11,416
...آره، خب اون یکی لباسم از جنس تیتانیومه

351
00:32:11,500 --> 00:32:13,958
پس خرید این یکی پس انداز
.چشمگیری حساب می‌شه

352
00:32:14,000 --> 00:32:15,916
.باید همدیگه رو ببینیم. همین الان

353
00:32:16,000 --> 00:32:18,500
...عالیه، اصلا ببین، اول بذار این

354
00:32:18,583 --> 00:32:21,958
گند جهانی‌ای سنگینی
...که دیروز زدی رو پاک کنم

355
00:32:22,041 --> 00:32:22,833
و بعد می‌تونیم نوشیدنی  بزنیم. خوبه؟

356
00:32:34,541 --> 00:32:36,458
نیاز هست نگران سم باشم؟

357
00:32:36,958 --> 00:32:39,666
...باید نگران این باشی که بقیه عمرت رو

358
00:32:39,666 --> 00:32:41,541
.بیفتی تو یه خونه سالمندان صربستانی

359
00:32:41,708 --> 00:32:44,208
.نذار این فضای آروم گولت بزنه

360
00:32:44,833 --> 00:32:47,125
.انقدر مونده تا کت بسته بدمت دست روس‌ها

361
00:32:47,166 --> 00:32:49,208
مقامت رو فراموش کردی سرهنگ رودز؟

362
00:32:49,208 --> 00:32:53,458
الان به نفعت نیست بخوای سر مقام‌هامون
.مال من از تو بزرگتره بازی کنی،» فیوری»

363
00:32:53,625 --> 00:32:56,250
.باور کن، من آخرین دوستی‌ام که داری

364
00:32:56,250 --> 00:32:58,333
.من اونجا می‌خواستم جلوی حمله رو بگیرم

365
00:32:58,416 --> 00:33:02,375
،خب راستی حسابی گل کاشتی
.تا الان 2000 نفر تلفات داده

366
00:33:02,458 --> 00:33:05,083
.احتمالا وقتی خرابه‌ها رو بردارن آمارش سه برابر شه

367
00:33:05,166 --> 00:33:07,791
یعنی اینکه نه تنها واسه
...جنگ جهانی سوم زمینه چینی کردی

368
00:33:07,791 --> 00:33:11,041
بلکه همزمان همه متحدهامون رو
.طرفدار روسیه کردی

369
00:33:13,666 --> 00:33:16,041
بادیگاردهات رو چقدر خوب می‌شناسی؟

370
00:33:17,083 --> 00:33:19,791
.می‌دونم اگه بهم شلیک بشه اونا اول تیر می‌خورن

371
00:33:19,916 --> 00:33:22,916
منظورت چیه که چقدر خوب می‌شناسمشون؟

372
00:33:22,958 --> 00:33:26,000
اگه بهت بگم همه‌شون جاسوسن چی؟

373
00:33:27,166 --> 00:33:28,708
جاسوس کی، روس‌ها؟

374
00:33:29,500 --> 00:33:32,250
.خب... قدرت‌های غیردولتی

375
00:33:32,291 --> 00:33:35,583
می‌دونی یه تشکیلات بی مرز
.که در سرتاسر زمین ریشه دوونده

376
00:33:36,583 --> 00:33:38,666
هایدرا؟ -
.آره -

377
00:33:38,666 --> 00:33:43,416
البته اگه هایدرا یه مشت آدم سبز بودن
.که می‌تونستن قیافه‌شون رو شکل بابات کنن

378
00:33:52,583 --> 00:33:54,833
خب چند وقته که ازشون خبر داری؟

379
00:33:57,125 --> 00:33:58,291
،حدود 15 سال پیش

380
00:33:58,291 --> 00:34:02,208
.بخشی از یه نمایش دولتی فوق محرمانه بودم

381
00:34:02,375 --> 00:34:04,958
...درباره یه گونه فضایی تغییر چهره دهنده بود

382
00:34:04,958 --> 00:34:07,875
که چند تا از سفینه‌های راهنماشون رو
.فرستاده بودن رو زمین

383
00:34:08,833 --> 00:34:10,083
...پنتاگون نگران بود

384
00:34:10,083 --> 00:34:14,083
که شاید رو ذهنشون کار کنن
.که یه روز از داخل بهمون حمله کنن

385
00:34:14,833 --> 00:34:18,125
.تهاجمه واقعیه. اتفاق افتاده

386
00:34:18,875 --> 00:34:21,125
.این... این غیرممکنه

387
00:34:21,208 --> 00:34:23,416
.آره منم همین فکر رو می‌کردم اما حقیقت داره

388
00:34:23,500 --> 00:34:25,208
،و بخش باورنکردنیش اینجاست

389
00:34:25,208 --> 00:34:29,041
که بهمون حمله شده و حتی
.نمی‌تونیم بفهمیم کی بهمون حمله کرده

390
00:34:29,083 --> 00:34:31,083
.مسکو تازه شروعش بود

391
00:34:33,000 --> 00:34:34,458
.شاید بهتر باشه دوست‌هامون رو خبر کنیم

392
00:34:34,541 --> 00:34:37,041
.نه، نه، نه، نمی‌تونیم بریم سراغ اونا

393
00:34:37,125 --> 00:34:39,666
می‌دونی، اگه بفرستیمشون
...با اسکرال‌ها بجنگن

394
00:34:39,750 --> 00:34:41,000
،تا به خودشون بیان

395
00:34:41,083 --> 00:34:44,250
می‌بینن ازشون بدل ساختن
.و تبدیل به تروریست شدن

396
00:34:44,333 --> 00:34:45,458
...فیوری اینکه

397
00:34:45,458 --> 00:34:47,791
.این جنگ منه رودی

398
00:34:47,916 --> 00:34:49,750
.می‌خوام سر این قضیه ازم حمایت کنی

399
00:34:50,166 --> 00:34:51,916
.نمی‌تونم این کار رو بکنم

400
00:34:52,000 --> 00:34:53,416
.تو کار ما نمی‌تونم نداریم

401
00:34:53,500 --> 00:34:56,250
فقط یه کارهایی رو می‌کنی
.و یه کارهایی رو نمی‌کنی

402
00:34:56,333 --> 00:34:59,083
.حق با توئه، باید می‌گفتم این کار رو نمی‌کنم

403
00:34:59,166 --> 00:35:01,166
من الان تموم اعتبار سیاسی‌ای
...که داشتم رو خرج کردم

404
00:35:01,166 --> 00:35:03,416
.تا جسد ماریا هیل رو از روس‌ها پس بگیرم

405
00:35:03,416 --> 00:35:05,541
الان جدا داری درباره
سیاست باهام حرف می‌زنی؟

406
00:35:05,583 --> 00:35:08,750
من به عنوان فرستاده
.دولت ایالات متحده اومدم اینجا، فیوری

407
00:35:08,833 --> 00:35:10,000
.این کار سیاسیه

408
00:35:10,041 --> 00:35:12,541
.یادمه یه زمان کارت محافظت از سیاره بود

409
00:35:12,625 --> 00:35:15,791
ما با محافظت از جایگاهمون
.از سیاره محافظت می‌کنیم

410
00:35:15,791 --> 00:35:18,333
یادت رفته کی کمکتون کرد به جایگاهتون برسید؟

411
00:35:18,500 --> 00:35:20,375
پس الان بهت بدهکارم؟ حرفت اینه؟

412
00:35:20,375 --> 00:35:22,500
.ما به هم مدیونیم

413
00:35:23,125 --> 00:35:27,041
آدمایی که شبیه مائن به‌خاطر
.پارتی‌های باباهامون ترفیع نمی‌گیرن

414
00:35:27,125 --> 00:35:29,875
...ذره ذره قدرتی که از چنگ خبیث

415
00:35:29,875 --> 00:35:35,583
این الکساندر پیرس‌های معمولی که دنیا رو
.می‌چرخونن درآوردیم با خون به‌دست اومده

416
00:35:35,625 --> 00:35:39,208
.پس بیا کاری کنیم این قدرت ارزش داشته باشه
.به برادرت کمک کن

417
00:35:39,708 --> 00:35:41,416
.ماشین بیرونه سرهنگ

418
00:35:42,875 --> 00:35:45,083
.سرهنگ رودز وقتی آماده رفتن بود خبرت می‌کنه

419
00:35:45,166 --> 00:35:46,666
.ماشین واسه توئه فیوری

420
00:35:46,833 --> 00:35:49,625
.آدمام تا بیرون اسکورتت می‌کنن
.بعد می‌ری فرودگاه

421
00:35:49,625 --> 00:35:52,875
.عه ببخشید. نمی‌دونستم برنامه سفر داشتم

422
00:35:53,125 --> 00:35:55,041
.من از طرف تو برنامه‌ریزی‌شون کردم

423
00:35:55,750 --> 00:35:57,500
اصلا به یه کلمه از حرف‌هایی
که زدم گوش کردی؟

424
00:35:57,583 --> 00:36:00,916
.آره گوش کردم. دنیا در خطره

425
00:36:01,000 --> 00:36:03,708
،دشمن میلیون‌ها بار خطرناک‌تر هایدراست

426
00:36:03,708 --> 00:36:05,583
.ولی فقط تو می‌تونی نابودشون کنی

427
00:36:05,625 --> 00:36:06,625
.تنها

428
00:36:06,625 --> 00:36:10,208
و ازم می‌خوام به کمک با برادرم
.کاری کنم قدرته ارزش داشته باشه

429
00:36:10,250 --> 00:36:11,750
.اما تو دیگه باید بهتر بقیه بدونی

430
00:36:11,750 --> 00:36:16,416
دلیل اینکه ما این قدرت رو از چنگ
،مردهای معمولی‌ای که شبیه‌مون نیستن درآوردیم

431
00:36:16,458 --> 00:36:19,666
این نبوده که راحت تسلیم شیم و بدیمش
.دست مردهای معمولی‌ای که شبیه ماهان

432
00:36:19,833 --> 00:36:23,083
،هدف این قدرت اینه که قطعی باشه

433
00:36:23,083 --> 00:36:24,750
،اینه که بی مضایقه باشه

434
00:36:24,791 --> 00:36:28,000
که بتونه جلوی مردی که
،شدیدا تحسینش می‌کنیم قرار بگیره

435
00:36:28,708 --> 00:36:33,416
کسی که باهاش یه گذشته
،حرفه‌ای شخصی و اجدادی داریم

436
00:36:33,500 --> 00:36:37,083
.و بدون هیچ رودربایستی بهش بگیم اخراجه

437
00:36:38,083 --> 00:36:41,625
.الان و اینجا هدفش اینه نیک

438
00:36:44,708 --> 00:36:47,791
تو رو فرستادن اخراجم کنی؟

439
00:36:47,875 --> 00:36:51,041
.کسی من رو نفرستاده. خودم داوطلب شدم

440
00:36:51,125 --> 00:36:55,125
،و نه اینکه بخوام بهت طعنه بزنم
...ولی این گندی که تو مسکو زدی

441
00:36:55,208 --> 00:36:57,916
،باعث شد یکی از بهترین افرادمون کشته بشه

442
00:36:57,916 --> 00:37:00,291
.پس این عواقب حقته برادر

443
00:37:07,500 --> 00:37:08,541
.راه بیفت

444
00:37:08,625 --> 00:37:11,666
...تو جدا باور کردی

445
00:37:11,666 --> 00:37:15,916
که فقط چون مقامم رو ازم گرفتی
من دی‌ان‌ای خودم رو تسلیم می‌کنم؟

446
00:37:15,958 --> 00:37:16,958
.حواست باشه فیوری

447
00:37:22,875 --> 00:37:24,458
.بعد می‌گی چرا انداختنت بیرون

448
00:37:26,416 --> 00:37:27,625
.من نیک فیوری‌ام

449
00:37:29,083 --> 00:37:32,250
.حتی وقتی بیرون باشم، بازم هستم

450
00:38:00,708 --> 00:38:02,666
.این دره قفل بود

451
00:38:02,708 --> 00:38:04,625
،بله و الان در باز شده

452
00:38:04,625 --> 00:38:06,416
این مسئله باعث می‌شه چی از دره و من بفهمی؟

453
00:38:07,875 --> 00:38:09,041
کی هستی؟

454
00:38:09,125 --> 00:38:11,083
من خیلی ازت کله گنده‌ترم. کجاستش؟

455
00:38:13,708 --> 00:38:14,791
.ممنونم

456
00:38:30,041 --> 00:38:32,250
.به حرف نمیاد

457
00:38:32,666 --> 00:38:34,583
خونه امنت کجاست؟

458
00:38:34,625 --> 00:38:36,458
!صحبت کن -
...مادرت بهت یاد نداده -

459
00:38:36,500 --> 00:38:39,208
اگه اینطوری
مشت و مالش بدی ممکنه کور بشی؟

460
00:38:41,500 --> 00:38:43,083
اینجا چی‌کار می‌کنی؟

461
00:38:43,166 --> 00:38:44,708
.من جات رو می‌گیرم

462
00:38:55,791 --> 00:38:58,208
البته قربان

463
00:38:59,291 --> 00:39:01,208
الساعه

464
00:39:01,416 --> 00:39:03,333
خداحافظ

465
00:39:11,916 --> 00:39:15,833
.همه چی رو روش امتحان کردم و جیک نزده

466
00:39:15,916 --> 00:39:18,291
چی باعث شده فکر کنی
تو می‌تونی به حرفش بیاری؟

467
00:39:18,333 --> 00:39:20,083
.من می‌تونم خیلی متقاعد کننده باشم

468
00:39:20,583 --> 00:39:23,375
راستی تا یادم نرفته
دریچه‌ی فرار این آشغال‌دونی کجاست؟

469
00:39:23,458 --> 00:39:24,875
چرا باید همچین چیزی رو بدونی؟

470
00:39:24,916 --> 00:39:25,916
.هیچی یه حسه

471
00:39:28,875 --> 00:39:31,500
.عالی شد. خیلی خب. برید رد کارتون

472
00:39:46,875 --> 00:39:48,333
به چی نگاه می‌کنید؟

473
00:39:51,208 --> 00:39:52,833
.من این زنجیرها رو می‌شکونم

474
00:39:53,208 --> 00:39:56,083
.و بعد تک تک استخون‌های بدنت رو خرد می‌کنم

475
00:39:56,166 --> 00:39:58,208
.پس شد اون یکی راه

476
00:40:06,416 --> 00:40:10,291
،خب حالا که مطمئن شدم
بریم عشق و حال کنیم؟

477
00:40:13,000 --> 00:40:14,458
[دالتون روزا]

478
00:40:25,541 --> 00:40:27,458
[گروت، هیولای جنگلی، کال آبسیدین]

479
00:40:29,666 --> 00:40:30,625
[اکسترمیس]

480
00:40:30,666 --> 00:40:32,166
اینجا چی‌کار می‌کنی؟

481
00:40:34,125 --> 00:40:36,333
.پیشرفت جدیدترین عضومون رو بررسی می‌کنم

482
00:40:38,125 --> 00:40:40,041
.یه کم دیگه آماده دریافت چهره می‌شه

483
00:40:45,291 --> 00:40:46,458
.وفاداره

484
00:40:47,333 --> 00:40:48,333
.وفادار

485
00:40:50,333 --> 00:40:53,083
.می‌دونی، اون اول که اومدی پیشم رو یادمه گایا

486
00:40:54,458 --> 00:40:56,416
.دختر یه ژنرال شکست خورده بوده

487
00:40:57,375 --> 00:41:01,791
با خودم گفتم، کدوم بزدلی دخترش رو می‌فرسته
تا کاری که خودش حاضر نبوده رو بکنه؟

488
00:41:02,166 --> 00:41:06,666
ولی می‌دونی، بعدش فهمیدم همچین
.آدم بزدلی کلا جربزه‌ش رو نداره

489
00:41:15,041 --> 00:41:17,500
.آدم نفوذی‌مون بروگن رو پیدا کرده

490
00:41:21,250 --> 00:41:22,250
.پس بیا بریم

491
00:41:23,208 --> 00:41:26,208
.داری وقتت رو تلف می‌کنی
من هرگز باهات حرف نمی‌زنم

492
00:41:26,208 --> 00:41:27,500
،خب خیلی شجاعانه‌ست

493
00:41:27,583 --> 00:41:31,458
اما وقتی خون آدم تو 160 درجه سانتی‌گراد
.شروع به پختن کنه همه حرف می‌زنن

494
00:41:31,458 --> 00:41:33,083
.این یه قاعده زیست شیمیه

495
00:41:33,166 --> 00:41:35,791
.باهوش‌ها زودتر این به حرف میان

496
00:41:35,833 --> 00:41:37,166
تو باهوشی؟

497
00:41:38,541 --> 00:41:39,958
.آره، منم فکر نمی‌کردم

498
00:41:40,708 --> 00:41:43,416
.یالا، بکنش تو دستم. برام مهم نیست

499
00:42:27,166 --> 00:42:29,500
.موقعیت تشکیلات گراویک رو بهم بگو

500
00:42:29,500 --> 00:42:32,416
!به خدا هیچی نمی‌دونم. خواهش می‌کنم

501
00:42:32,583 --> 00:42:35,208
.عزیزم متأسفانه نمی‌تونم
.باید یه چیزی دستم رو بگیره

502
00:42:36,458 --> 00:42:39,708
.باید بدونم گراویک کجاست و قراره کجا باشه

503
00:42:39,791 --> 00:42:43,125
.نمی‌دونم قسم می‌خورم
گراویک همه چی رو مخفی نگه می‌داره

504
00:42:43,791 --> 00:42:45,375
و چه چیزایی رو مخفی نگه نمی‌داره؟

505
00:42:48,458 --> 00:42:49,750
.داره یه دستگاه می‌سازه

506
00:42:49,833 --> 00:42:51,041
چه‌جور دستگاهی؟

507
00:42:53,041 --> 00:42:54,708
.فکر کنم برای قوی‌تر کردن‌مونه

508
00:43:02,250 --> 00:43:03,333
.تو ماشین منتظر باش

509
00:43:03,416 --> 00:43:04,958
موتور رو روشن نگه دار

510
00:43:08,875 --> 00:43:09,958
کی داره کمکتون می‌کنه؟

511
00:43:12,291 --> 00:43:13,458
نمی‌دونم منظورت چیه؟

512
00:43:13,541 --> 00:43:15,333
مسئول بخش علمی کیه؟

513
00:43:20,583 --> 00:43:21,916
.یه زن و شوهر

514
00:43:22,750 --> 00:43:24,041
اسمشون چیه؟

515
00:43:26,708 --> 00:43:29,500
.نمی‌تونم. خواهش می‌کنم. گراویک می‌کشدم

516
00:43:30,750 --> 00:43:32,791
،واقعا شرمنده‌م اما اگه بهم اسم ندی

517
00:43:32,791 --> 00:43:35,083
.گراویک فرصت نمی‌کنه بکشدت

518
00:43:38,958 --> 00:43:39,958
.خواهش می‌کنم

519
00:43:41,708 --> 00:43:42,708
.دالتون

520
00:43:44,625 --> 00:43:45,750
.اسمش دالتونه

521
00:43:47,791 --> 00:43:49,625
دیدی، خیلی هم سخت نبود، بود؟

522
00:43:51,416 --> 00:43:54,708
.به جهنم. برو برام سوسیس بیار

523
00:44:43,333 --> 00:44:44,625
.ظاهرا اومدن دنبالت

524
00:44:49,000 --> 00:44:51,291
.ببین من می‌رم پشت ساختمون رو بگردم

525
00:44:51,958 --> 00:44:53,250
.خوبه. منم باهات میام

526
00:44:53,333 --> 00:44:55,916
.نه، نه، نه. تو همین جا بمون
.ممکنه با بروگن بیان بیرون

527
00:44:56,958 --> 00:44:58,000
.باشه

528
00:44:58,083 --> 00:44:59,291
.زن باهوشی هستی گایا

529
00:45:26,708 --> 00:45:28,583
.چقدر داستایوفسکی

530
00:46:07,250 --> 00:46:08,250
.پیدات کردم

531
00:46:10,250 --> 00:46:11,458
.چیزیت نیست

532
00:46:11,541 --> 00:46:13,583
.پیداش کردم. بریم

533
00:46:20,708 --> 00:46:21,875
چی بهشون گفتی؟

534
00:46:23,166 --> 00:46:24,500
.هیچی، فقط دروغ

535
00:46:26,125 --> 00:46:27,125
هیچی؟

536
00:46:28,083 --> 00:46:29,500
فقط دروغ؟

537
00:46:29,708 --> 00:46:30,958
.همین، قسم می‌خورم

538
00:46:42,083 --> 00:46:43,250
.ببریدش تو ماشین

539
00:47:06,583 --> 00:47:07,875
.رانندگی کن

540
00:47:11,041 --> 00:47:13,083
چطور خونه امن‌مون رو پیدا کردن؟

541
00:47:36,833 --> 00:47:37,833
.بزن کنار

542
00:48:03,291 --> 00:48:04,833
رسیدیم خونه پیگن؟

543
00:48:06,375 --> 00:48:08,000
.چیزی نمونده داداش
