﻿1
00:00:03,416 --> 00:00:05,375
‫فیوری، می‌خوام با یه نفر آشنا شی.

2
00:00:06,875 --> 00:00:07,875
‫این گراویکه.

3
00:00:13,291 --> 00:00:14,541
‫گراویک؟

4
00:00:14,875 --> 00:00:16,125
‫بهم مشکوکی.

5
00:00:18,500 --> 00:00:23,125
‫یعنی داری می‌گی یه میلیون اسکرال‌
‫الان بین انسان‌ها زندگی می‌کنه؟

6
00:00:23,166 --> 00:00:26,125
‫مخ خزنده‌ات معیوبی چیزی شده؟

7
00:00:27,875 --> 00:00:30,541
‫اسکرال‌ها به جایگاه‌های بزرگ
‫ابرقدرت‌های جهانی نفوذ کردند.

8
00:00:30,625 --> 00:00:31,666
‫بر اساس چه اثباتی این حرف رو می‌زنی؟

9
00:00:31,750 --> 00:00:34,750
‫ من گراویک رو نامزد
‫جایگاه ژنرال اسکرال‌ها می‌کنم.

10
00:00:35,666 --> 00:00:38,041
‫تو رو فرستادن اخراجم کنی؟

11
00:00:38,125 --> 00:00:39,291
‫خودم داوطلب شدم.

12
00:00:39,375 --> 00:00:41,125
‫ بین من و گراویک قرار ملاقات ترتیب بده.

13
00:00:41,166 --> 00:00:42,416
‫تیلوس اون می‌کشدت.

14
00:00:42,500 --> 00:00:44,250
‫فقط بهش بگو می‌خوام درباره دخترم حرف بزنم.

15
00:01:06,500 --> 00:01:08,625
‫- همه آماده‌ان؟
‫- آره.

16
00:01:10,625 --> 00:01:12,000
‫خیال می‌کنی جواب بده؟

17
00:01:14,750 --> 00:01:16,125
‫منظورم...

18
00:01:16,250 --> 00:01:17,625
‫ایجاد هرج و مرجه.

19
00:01:21,125 --> 00:01:23,291
‫چرا عضو جبهه مقاومت شدی بیتو؟

20
00:01:27,500 --> 00:01:29,750
‫نمی‌خواستم که نژادم دائم درحال گریختن باشه.

21
00:01:38,875 --> 00:01:40,625
‫من و تو هر دو دلایل مشترکی داشتیم.

22
00:01:41,750 --> 00:01:46,000
‫از گذشته ترس نداشتیم،
‫بلکه به آینده ایمان داشتیم.

23
00:01:47,875 --> 00:01:51,250
‫ایمان یعنی خطر کردن.

24
00:01:55,541 --> 00:01:57,750
‫پس ما هم باید خطر کنیم. نه؟

25
00:01:59,125 --> 00:02:00,375
‫چرا.

26
00:02:07,958 --> 00:02:11,375
‫[سوابق خدمت افسر]

27
00:02:17,166 --> 00:02:21,083
‫[فقط جهت استفاده رسمی]

28
00:02:58,375 --> 00:02:59,375
‫اوه!

29
00:03:00,250 --> 00:03:01,791
‫اعضای شورای عزیز!

30
00:03:02,750 --> 00:03:04,750
‫خوشحالم که دعوت با تاخیر من رو پذیرفتید.

31
00:03:07,375 --> 00:03:08,541
‫در جلسه‌ی شورا بهتون گفتم...

32
00:03:08,625 --> 00:03:11,375
‫که نقشه تصاحب زمین
‫به عنوان زیستگاه جدیدمونه.

33
00:03:12,041 --> 00:03:15,000
‫من سه نفر رو برای نفوذ به
‫نیروی دریایی پادشاهی بریتانیا فرستادم.

34
00:03:15,666 --> 00:03:17,125
‫وقت تحوله.

35
00:03:17,666 --> 00:03:23,166
‫[تمامی کارکنان پایگاه باید در مدت حضورشان
‫کارت شناسایی معتبری به همراه ‌داشته باشند]
‫با حمله‌ای به یکی از
‫اهداف کلیدی سازمان ملل...

36
00:03:26,166 --> 00:03:28,625
‫توجه ابرقهرمان‌های کره ‌زمین
‫رو جلب می‌کنیم.

37
00:03:30,375 --> 00:03:33,291
‫تنها راه رویارویی با اون‌ها
‫و تصاحب این سیاره اینه که...

38
00:03:34,375 --> 00:03:36,375
‫ما هم ارتقاء پیدا کنیم.

39
00:03:37,375 --> 00:03:39,541
‫کار ما دیگه صرفا تغییر هویت نیست.

40
00:03:40,541 --> 00:03:41,875
‫بلکه توانایی‌هامون هم تغییر خواهیم داد.

41
00:03:43,000 --> 00:03:46,250
‫برنامه‌ریزی می‌شیم تا هرکدوم
‫سلاح کشتار منحصربه‌فردی بشیم.

42
00:03:47,291 --> 00:03:48,375
‫همه‌ی ما.

43
00:03:50,000 --> 00:03:51,125
‫ابراسکرال می‌شیم.

44
00:03:52,375 --> 00:03:55,625
‫طی یه هفته جنگ تمام عیاری
‫بین انسان‌ها شکل می‌گیره.

45
00:03:56,291 --> 00:04:00,000
‫درحالی که دارن خرخره‌ی هم رو می‌جوند
‫ما بهشون شبیخون می‌زنیم.

46
00:04:03,625 --> 00:04:07,916
‫از شما دعوت می‌کنم تا در
‫انقراض انسان‌ها سهیم باشید.

47
00:05:57,041 --> 00:06:07,125
‫فصل یکم — قسمت سوم
‫«قربانی خیانت»

48
00:06:14,791 --> 00:06:18,291
‫[نیویورک‌سیتی]

49
00:06:18,333 --> 00:06:24,250
‫[سال ۱۹۹۸]

50
00:06:26,541 --> 00:06:31,000
‫[در خدمت هستیم]

51
00:06:36,791 --> 00:06:38,750
‫قهوه بدم؟

52
00:06:39,500 --> 00:06:40,750
‫ممنون می‌شم. تلخ باشه.

53
00:06:47,916 --> 00:06:49,250
‫دنبال کسی هستی؟

54
00:06:51,500 --> 00:06:52,500
‫بله هستم.

55
00:06:54,250 --> 00:06:55,500
‫ظاهرش قابل توصیفه؟

56
00:06:57,125 --> 00:06:59,416
‫بستگی داره که امروز چندشنبه باشه.

57
00:07:02,875 --> 00:07:04,625
‫می‌خوای اینجا بشینی و منتظر بمونی؟

58
00:07:07,625 --> 00:07:10,125
‫راستش اون‌طوری...

59
00:07:11,625 --> 00:07:13,666
‫ممکنه طرف فکر بد بکنه.

60
00:07:15,666 --> 00:07:16,916
‫ناراحت نمی‌شه.

61
00:07:20,875 --> 00:07:22,416
‫وارا؟

62
00:07:25,750 --> 00:07:28,333
‫با این می‌تونی افراد دریکوف رو غافلگیر کنی.

63
00:07:28,541 --> 00:07:30,416
‫ظاهرا خودت قبلا بدجور غافلگیرشون کردی.

64
00:07:36,291 --> 00:07:38,750
‫این چهره جدیدت...

65
00:07:39,416 --> 00:07:40,500
‫خوشگله؟

66
00:07:44,125 --> 00:07:45,250
‫مخالفتی ندارم.

67
00:07:47,750 --> 00:07:48,875
‫چهره کی هست؟

68
00:07:49,666 --> 00:07:51,416
‫بستگی داره که این مکالمه به کجا ختم بشه.

69
00:07:51,500 --> 00:07:52,791
‫نه، نه، نه، نه، نه.

70
00:07:52,916 --> 00:07:54,291
‫یه سری مقرراتی هست...

71
00:07:54,375 --> 00:07:56,666
‫فرمانده ایستگاه و کارکنان
‫نمی‌تونن که با هم...

72
00:07:56,750 --> 00:07:58,791
‫واحد ما وجود نداره فیوری.

73
00:08:00,166 --> 00:08:01,875
‫پس یعنی من واسه تو کار نمی‌کنم.

74
00:08:04,500 --> 00:08:07,375
‫تصورش خیلی هم بد نیست‌ها.

75
00:08:12,375 --> 00:08:15,250
‫اصلا کسی هست مونده که به
‫مسئولینمون اعتماد داشته باشه؟

76
00:08:15,375 --> 00:08:16,416
‫خودم که قطعا ندارم.

77
00:08:16,500 --> 00:08:19,125
‫اسلحه‌ها رو پر کنید
‫و آب و غذا جمع‌آوری کنید...

78
00:08:19,250 --> 00:08:23,000
‫چون به نظر من که خیلی به جنگ جهانی سوم
‫نزدیک شدیم دوستان.

79
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
‫این آشغال چیه نگاه می‌کنی؟

80
00:08:26,041 --> 00:08:27,958
‫ساعتی که خوابیده باشه هم روزی
‫دو بار زمان رو درست می‌گه دیگه.

81
00:08:27,958 --> 00:08:29,125
‫صبح شما هم بخیر!

82
00:08:34,000 --> 00:08:37,333
‫قرار بود زردیشون سفت بشه یا عسلی؟

83
00:08:37,958 --> 00:08:39,208
‫تنگاب‌پز شدن.

84
00:08:41,958 --> 00:08:45,125
‫یادم نبود که اوضاع توی فضا فرق داره.

85
00:08:47,625 --> 00:08:49,708
‫ممنون.

86
00:08:51,833 --> 00:08:55,208
‫اجازه دارم بپرسم چه بلایی نازل شده که...

87
00:08:55,333 --> 00:08:57,208
‫تو رو برگردونده خونه پیش من؟

88
00:08:58,333 --> 00:09:00,333
‫خیلی سال گذشته.

89
00:09:01,583 --> 00:09:05,333
‫اگه می‌خوای واسه غیبتم
‫عذرخواهی کنم مستقیم بگو سیلا.

90
00:09:05,833 --> 00:09:07,625
‫ناسلامتی نیک فیوری هستی عزیزم.

91
00:09:08,458 --> 00:09:12,958
‫من یک لحظه هم به اهمیت ماموریتت شک نکردم.

92
00:09:14,333 --> 00:09:15,833
‫ولی این‌که برنگردی...

93
00:09:16,333 --> 00:09:17,708
‫ناراحتم کرد.

94
00:09:24,208 --> 00:09:25,458
‫بازنشسته شدم.

95
00:09:30,083 --> 00:09:31,833
‫برنامه‌ات واسه بازشستگیت چیه؟

96
00:09:32,583 --> 00:09:35,000
‫خب راستش هیچ‌وقت
‫به گلف اهمیت ندادم پس...

97
00:09:36,208 --> 00:09:39,708
‫گمونم انتخابم انتقام گرفتن باشه.

98
00:09:47,125 --> 00:09:49,875
‫این مدتی که نبودم با گراویک در ارتباط بودی؟

99
00:09:51,458 --> 00:09:54,583
‫- چرا باید چنین سوالی بپرسی؟
‫- چون می‌خوام اطمینان داشته باشم.

100
00:09:54,708 --> 00:09:56,000
‫از چی اطمینان داشته باشی؟

101
00:09:57,083 --> 00:09:58,375
‫که طی مدتی که نبودم...

102
00:10:00,750 --> 00:10:02,083
‫چه‌جور آدمی شدی؟

103
00:10:02,833 --> 00:10:05,583
‫حین غیبتت بیوه شدم.

104
00:10:07,125 --> 00:10:10,500
‫هرشب روی بالشتت گریه و زاری می‌کردم.
‫بخاطرت داغدار بودم.

105
00:10:12,333 --> 00:10:15,458
‫و درست وقتی که با این فقدان کنار اومدم...

106
00:10:15,958 --> 00:10:17,375
‫از غیبتت برگشتی.

107
00:10:18,458 --> 00:10:21,875
‫و من احمق خیال می‌کردم که قراره
‫همراه هم زجری که کشیدم رو درمان کنیم.

108
00:10:23,500 --> 00:10:26,083
‫که اوضاعمون مثل قبل بشه. اما نه خیر...

109
00:10:28,250 --> 00:10:30,250
‫دوباره یهویی غیبت زد.

110
00:10:30,500 --> 00:10:32,708
‫با این تفاوت که این‌بار اختیاری بود.

111
00:10:34,083 --> 00:10:39,583
‫پس اگه دوست داری بدونی حین
‫غیبت دومت چه‌جور آدمی شدم...

112
00:10:40,500 --> 00:10:41,833
‫من خودم شدم.

113
00:10:43,583 --> 00:10:45,208
‫همونی که قبل تو بودم.

114
00:10:46,583 --> 00:10:49,583
‫وقتی جوری غیبت می‌زنه که
‫انگار از اول وجود نداشتی...

115
00:10:49,625 --> 00:10:52,208
‫چاره دیگه‌ای واسه آدم نمی‌ذاری.

116
00:10:59,500 --> 00:11:01,125
‫لزومی نداره بخاطر من جواب ندادی.

117
00:11:10,125 --> 00:11:12,833
‫درحال حاضر در اون مورد اطلاعی ندارم.

118
00:11:15,958 --> 00:11:17,208
‫تو هم همین‌طور. مراقب خودت باش.

119
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
‫خبر مهمیه؟

120
00:11:20,458 --> 00:11:21,458
‫نه.

121
00:11:41,083 --> 00:11:42,833
‫چیه؟ چی شده؟

122
00:11:48,458 --> 00:11:49,458
‫بروگن.

123
00:11:52,625 --> 00:11:53,833
‫بروگن چی شده؟

124
00:11:54,333 --> 00:11:58,375
‫یه نفر به پلیس‌ها خبر داده
‫که خانه امن کجا بوده...

125
00:11:59,625 --> 00:12:00,958
‫آدرسی که فقط خودمون ازش خبر داشتیم.

126
00:12:01,375 --> 00:12:05,208
‫فقط من، تو، پیگن و بیتو توی ماشین بودیم.

127
00:12:06,708 --> 00:12:09,708
‫بروگن که نمی‌تونسته چیزی
‫که نمی‌دونسته رو لو بده.

128
00:12:11,708 --> 00:12:12,833
‫نه دقیقا.

129
00:12:13,333 --> 00:12:14,333
‫جدا؟

130
00:12:14,833 --> 00:12:15,875
‫چطور؟

131
00:12:16,833 --> 00:12:18,500
‫بروگن تحت شکنجه بوده.

132
00:12:22,333 --> 00:12:25,000
‫گمونم وقتی ازش پرسیدن
‫که محل تو رو لو بده...

133
00:12:25,083 --> 00:12:28,083
‫مجبور شده که از شواهد حدس بزنه.

134
00:12:31,458 --> 00:12:32,583
‫تو هم بودی همین کار رو می‌کردی؟

135
00:12:33,708 --> 00:12:34,750
‫من دروغ می‌گفتم.

136
00:12:35,708 --> 00:12:36,750
‫دروغ‌گوی خوبیم.

137
00:12:39,500 --> 00:12:40,583
‫بسیارخب.

138
00:12:44,083 --> 00:12:45,333
‫کار بروگن بوده.

139
00:12:46,125 --> 00:12:47,750
‫متزلزل‌تر از چیزیه که فکر می‌کردی.

140
00:13:00,833 --> 00:13:01,875
‫خیلی‌خب.

141
00:13:04,208 --> 00:13:05,833
‫فردا می‌بینمت. صبح زود.

142
00:13:06,500 --> 00:13:07,625
‫باید همراهم بیای.

143
00:13:39,333 --> 00:13:41,208
‫پدرت قرار گفت‌گو گذاشته.

144
00:13:43,250 --> 00:13:45,208
‫ظاهرا موضوع صحبت تویی.

145
00:13:55,208 --> 00:13:56,208
‫بله؟

146
00:13:59,708 --> 00:14:01,000
‫دقیق سروقت.

147
00:14:01,333 --> 00:14:05,583
‫هواپیمای سازمان ملل در ساعت ده
‫به مختصات نپتون می‌رسه.

148
00:14:26,333 --> 00:14:32,375
‫[پرواز شماره ۸۱۹، نپتون، ساعت ده]

149
00:14:50,708 --> 00:14:51,958
‫محشره، مگه نه؟

150
00:14:53,333 --> 00:14:56,708
‫که این انسان‌های بزرگ رو بخاطر
‫یه نقاشی گرد هم بیاری.

151
00:14:57,958 --> 00:15:02,375
‫سیاسیون جنگ جهانی اول.
‫اسم نقاشیه.

152
00:15:02,458 --> 00:15:05,583
‫به نظر من که کل قضیه رو
‫به خوبی خلاصه می‌کنه.

153
00:15:06,333 --> 00:15:07,833
‫که کل قضیه چیه؟

154
00:15:08,458 --> 00:15:12,833
‫تفاوت بین سیاسیون و سربازها رو می‌گم.

155
00:15:13,125 --> 00:15:16,208
‫حرفم اینه که یک دسته حین جنگ ژست می‌گیره...

156
00:15:16,250 --> 00:15:18,083
‫درحالی که دسته دیگه مشغول کشتن...

157
00:15:18,500 --> 00:15:19,500
‫یا مُردنه.

158
00:15:19,583 --> 00:15:22,375
‫لبخند این خیکی رو ببین.

159
00:15:23,208 --> 00:15:24,458
‫انتظار داری تصمیم من چی باشه تیلوس؟

160
00:15:24,583 --> 00:15:28,458
‫این‌که داستانم رو با جوهر
‫و رنگ روغن بیان کن...

161
00:15:28,958 --> 00:15:30,833
‫یا این‌که با خون بنویسنش؟

162
00:15:31,500 --> 00:15:35,708
‫بی‌درنگ خون رو انتخاب می‌کنم.

163
00:15:36,750 --> 00:15:39,708
‫خون خودت و تمام مردم دیگه؟

164
00:15:40,500 --> 00:15:41,708
‫بله.

165
00:15:42,083 --> 00:15:43,083
‫شجاعانه‌ست.

166
00:15:43,583 --> 00:15:46,083
‫خواستی حرف بزنیم دیگه. پس بیا حرف بزنیم.

167
00:15:46,125 --> 00:15:47,375
‫بیا.

168
00:15:57,583 --> 00:15:58,750
‫ممنونم قشنگم.

169
00:16:15,958 --> 00:16:17,958
‫دوست داری اصلا فنجانت رو خالی کن.

170
00:16:19,333 --> 00:16:21,583
‫ترجیح می‌دم همراه شکرم کمی اسپرسو هم بخورم.

171
00:16:23,250 --> 00:16:24,458
‫تو هم می‌خوای؟

172
00:16:25,083 --> 00:16:29,208
‫خواسته من اینه که منصرف بشی و دست
‫از کشتن انسان‌های بی‌گناه برداری.

173
00:16:29,708 --> 00:16:31,875
‫می‌دونی اگه همین‌جا دخلت رو بیارم...

174
00:16:32,125 --> 00:16:34,708
‫به هردومون لطف کردم.

175
00:16:35,708 --> 00:16:38,583
‫منتظر تشریفاتی؟ خب بکن دیگه. دستورش رو بده.

176
00:16:39,083 --> 00:16:40,083
‫تشریفات؟

177
00:16:40,583 --> 00:16:42,583
‫این که شایسته نیست. هست؟

178
00:16:42,708 --> 00:16:44,833
‫یه ژنرال دستور بده که دست زیردستش
‫به خون‌ آلوده بشه؟

179
00:16:45,833 --> 00:16:48,083
‫جدا متعجبی که چرا شورا کسی مثل من رو...

180
00:16:48,125 --> 00:16:50,375
‫جای تو به عنوان ژنرال انتخاب کرده؟

181
00:16:50,500 --> 00:16:53,208
‫گایا توی ماشینه. می‌خوای ببینیش؟

182
00:16:53,583 --> 00:16:57,333
‫بهتره حرف بعدیت با احتیاط از دهنت خارج بشه.

183
00:16:57,958 --> 00:16:59,083
‫باید خدا رو شکر کنی که...

184
00:16:59,208 --> 00:17:01,958
‫تا الان با کفن پسش نفرستادم.

185
00:17:23,458 --> 00:17:25,458
‫داستان همینه دیگه نه؟

186
00:17:25,500 --> 00:17:28,833
‫می‌خوای با جنگ با انسان‌ها...

187
00:17:28,875 --> 00:17:30,125
‫نژادمون رو در معرض انقراض قرار بدی.

188
00:17:30,208 --> 00:17:32,083
‫این اشرار فقط...

189
00:17:33,458 --> 00:17:34,583
‫کشتن رو یاد دارن.

190
00:17:36,083 --> 00:17:38,000
‫ببین چطور با هم رفتار می‌کنن.

191
00:17:38,083 --> 00:17:39,583
‫درست حدس زدی.

192
00:17:40,375 --> 00:17:41,958
‫می‌خوایم همشون رو بکشیم.

193
00:17:42,333 --> 00:17:46,500
‫تو هیچ‌چیزی از انسان‌ها بلد نیستی.

194
00:17:48,458 --> 00:17:50,958
‫وقتی که از دشمن مشترکی بترسن...

195
00:17:52,208 --> 00:17:57,333
‫در قدرتمندترین شرایطشون قرار می‌گیرن...

196
00:17:58,000 --> 00:17:59,458
‫جنگاوری‌های خودمون رو یادت رفته؟

197
00:17:59,500 --> 00:18:00,625
‫خیال کردی می‌ذارم...

198
00:18:00,708 --> 00:18:04,083
‫این جنگت رو پشت‌پرده ادامه بدی؟

199
00:18:04,208 --> 00:18:05,500
‫اشتباه گرفتی.

200
00:18:05,583 --> 00:18:08,958
‫به تمامی ارتش‌های این کره خاکی می‌گم
‫که دشمنشون کیه.

201
00:18:09,000 --> 00:18:10,833
‫دیگه نمی‌تونی غافلگیرشون کنی.

202
00:18:10,958 --> 00:18:14,208
‫تو و دوست‌های شورشیت مثل
‫سگ‌‌های هار نیست و نابود می‌شید.

203
00:18:14,333 --> 00:18:16,958
‫در اون صورت تو مسئول
‫نابودی نژادمون خواهی بود.

204
00:18:17,000 --> 00:18:18,958
‫اشتباهت همینه دیگه.

205
00:18:19,083 --> 00:18:22,833
‫چون انسان‌ها متوجه فرق بین ما می‌شن.

206
00:18:22,875 --> 00:18:25,208
‫چون خودمون فرقمون رو نشون می‌دیم.

207
00:18:25,333 --> 00:18:30,208
‫مایی که به مریضی تو دچار نیستیم.

208
00:18:31,250 --> 00:18:33,083
‫در اون صورت گایا پیش من می‌مونه دیگه؟

209
00:18:36,333 --> 00:18:39,458
‫از الان تا به ابد...

210
00:18:40,125 --> 00:18:42,333
‫دیگه اسم دخترم از دهنت خارج نمی‌شه.

211
00:18:45,750 --> 00:18:46,958
‫شیرفهم شد؟

212
00:19:08,208 --> 00:19:09,833
‫- شرمنده.
‫- اختیار دارید.

213
00:19:11,375 --> 00:19:14,833
‫- این مال شما بود؟
‫- ممنونم.

214
00:20:18,583 --> 00:20:20,833
‫واقعا می‌خوای اون کثافت رو بخوری؟

215
00:20:24,250 --> 00:20:26,833
‫قرار بود بخورم.
‫ولی الان اشتهام از بین رفت.

216
00:20:26,958 --> 00:20:28,208
‫چه عجب.

217
00:20:31,583 --> 00:20:33,750
‫واقعا شرم حالیت نمی‌شه، نه؟

218
00:20:34,208 --> 00:20:37,000
‫با وجود اون حرف‌هایی که دیروز بهم زدی...

219
00:20:37,833 --> 00:20:40,750
‫با پررویی بلند شدی و اومدی
‫که ازم درخواست کمک کنی؟

220
00:20:40,833 --> 00:20:42,208
‫نیومدم درخواست کمک کنم.

221
00:20:42,625 --> 00:20:44,958
‫پس چی؟ اومدی اینجا صبحانه انگلیسی بخوری...

222
00:20:45,083 --> 00:20:47,458
‫یا نگران سلامتی من شدی؟

223
00:20:47,583 --> 00:20:50,875
‫مشخصه بخاطر این‌ها نیومدی دیگه. مگه نه؟

224
00:20:50,958 --> 00:20:52,708
‫ببین، ببین، ببین...

225
00:20:52,833 --> 00:20:56,833
‫سرنخی از یه اسکرال‌ که نقش بزرگی
‫در دولت آمریکا داره پیدا کردم...

226
00:20:56,875 --> 00:20:59,208
‫- تازه الان توی لندنه.
‫- خب؟

227
00:20:59,583 --> 00:21:00,750
‫خب؟

228
00:21:00,833 --> 00:21:03,208
‫خب چه کمکی از دستم برمیاد؟

229
00:21:03,458 --> 00:21:05,083
‫درخدمت هستم دوست عزیز.

230
00:21:05,875 --> 00:21:07,083
‫الان گفتم دیگه.

231
00:21:07,125 --> 00:21:08,333
‫نه، تو گفتی که...

232
00:21:08,458 --> 00:21:11,958
‫سرنخی از اسکرالی پیدا کردی
‫که نقش بزرگی در دولت آمریکا داره و...

233
00:21:12,083 --> 00:21:15,833
‫درک می‌کنم که خیال می‌کنی این یعنی...

234
00:21:15,875 --> 00:21:18,125
‫من باید یهویی از جام بپرم...

235
00:21:18,208 --> 00:21:20,708
‫و از این فرصت استفاده کنم که بهت خدمت کنم.

236
00:21:21,083 --> 00:21:27,083
‫اون دوران دیگه گذشته.
‫از الان باید حرفت رو مستقیم بزنی.

237
00:21:27,833 --> 00:21:29,208
‫مستقیم بگو.

238
00:21:30,208 --> 00:21:31,833
‫چی رو مستقیم بگم؟

239
00:21:33,833 --> 00:21:35,083
‫بگو که: «کمکم کن تیلوس...

240
00:21:35,958 --> 00:21:38,083
‫چون بدون تو من فلجم.»

241
00:21:58,583 --> 00:22:00,458
‫کمکم کن تیلوس...

242
00:22:00,833 --> 00:22:03,583
‫چون بدون تو من فلجم.

243
00:22:19,583 --> 00:22:21,958
‫گایا اطلاعات رو تحویل داد.
‫از شماره یک‌بارمصرف استفاده کرد.

244
00:22:22,666 --> 00:22:23,916
.دختر شجاع

245
00:22:24,375 --> 00:22:26,583
.آره. به مامانش رفته. الگوی خوبی داشت

246
00:22:28,375 --> 00:22:31,125
.نپتون یه زیردریایی بریتانیائیه
.می‌دونم به کی زنگ بزنم

247
00:22:36,083 --> 00:22:38,250
هرکسی که هستی
.نباید این شماره رو داشته باشی

248
00:22:38,250 --> 00:22:41,333
از یه زیردریایی بریتانیایی
به اسم نپتون چی می‌دونی؟

249
00:22:41,458 --> 00:22:43,000
.اول می‌خوام ازم عذرخواهی کنی

250
00:22:43,000 --> 00:22:45,291
من دیگه تنها عذرخواهی
،امروزم رو استفاده کردم

251
00:22:45,291 --> 00:22:47,208
،خب باید دو تا بکنی

252
00:22:47,208 --> 00:22:51,916
چون خیلی بی ادبانه، یه شنود زشت
.به هوت عزیز من چسبوندی

253
00:22:51,916 --> 00:22:53,916
.بگو که این اسم اون ساعت جغدی نیست

254
00:22:54,041 --> 00:22:57,250
.نه دیگه نیست. الان یه اسم جدید داره
.نیکولاس فیوری

255
00:22:57,916 --> 00:23:00,208
.الان دیگه یه چشم بند جذاب کوچولو داره

256
00:23:00,625 --> 00:23:03,166
.جدی‌ام سونیا. از منبع مطمئن خبرم رو گرفتم

257
00:23:03,166 --> 00:23:05,833
قراره که نپتون به هیئت اعزامی
.سازمان ملل حمله کنه

258
00:23:05,833 --> 00:23:07,791
.این یعنی جنگ جهانی سوم

259
00:23:08,208 --> 00:23:10,708
خب، چرا می‌خوای به‌خاطرش کاری بکنی؟

260
00:23:10,958 --> 00:23:14,208
چون حداقل یکی از شورشی‌های گراویک
.به بخش فرماندهی نفوذ کرده

261
00:23:14,208 --> 00:23:15,333
می‌تونی برام پرس و جو کنی؟

262
00:23:15,333 --> 00:23:19,041
متأسفانه من در این لحظه
.با نفوذی خودم دارم سروکله می‌زنم

263
00:23:19,041 --> 00:23:21,291
...وقتی که داشتم بهترین کارم رو ارائه می‌کردم

264
00:23:21,291 --> 00:23:24,208
.یکی محل قصابی رو لو داده، پس دست‌هام بسته‌ست

265
00:23:24,333 --> 00:23:26,000
اونقدری جا داری که اسم فرمانده رو بگی؟

266
00:23:26,500 --> 00:23:29,791
.اسمش دریادار رابرت فربنکسه -
!باب -

267
00:23:29,791 --> 00:23:32,500
می‌شه عکس و آدرسش رو بدی؟ -
.صد درصد -

268
00:23:32,541 --> 00:23:35,291
بهش بگم داری میای؟ -
آره، بهش بگو -

269
00:23:42,083 --> 00:23:43,083
.پورتسموت

270
00:23:43,500 --> 00:23:46,208
.مقر نیروی دریایی اونجاست

271
00:23:51,916 --> 00:23:56,083
می‌دونی چیه؟
.من این قضیه‌ی سگ‌ها رو نمی‌فهمم

272
00:23:56,500 --> 00:23:59,208
.کجاش رو نمی‌فهمی؟ سگ‌ها بهترین دوست آدمن

273
00:24:00,250 --> 00:24:02,458
.ولی آخه بیخیال. نگاهش کن

274
00:24:02,958 --> 00:24:06,875
آخه فقط یه رابطه میان گونه‌ای
...دیگه رو برام اسم ببر

275
00:24:06,875 --> 00:24:10,541
که تمیز کردن پی‌پی
.اون یکی طرف قابل قبول باشه

276
00:24:11,208 --> 00:24:14,875
من الان حدود 30 ساله
.که دارم پی‌پی‌هات رو جمع می‌کنم

277
00:24:15,583 --> 00:24:16,791
.چه دروغا

278
00:24:16,833 --> 00:24:19,791
حقیقت سگه، نه؟

279
00:24:23,458 --> 00:24:25,208
واقعا همچین نظری داری؟

280
00:24:25,208 --> 00:24:27,500
،که تموم این مدت که همدیگه رو می‌شناختیم

281
00:24:27,500 --> 00:24:29,458
داشتی گندکاری‌هام رو پاک می‌کردی؟

282
00:24:29,458 --> 00:24:32,250
دیدگاه تو فرق داره؟ -
.خب بذار ببینم -

283
00:24:32,625 --> 00:24:34,416
،وقتی سال 1995 اومدم اینجا

284
00:24:34,416 --> 00:24:38,875
تو فقط یه آدم بی اهمیت نیمکت نشین
.تو دفتر عملیاتی آشغال شیلد بودی

285
00:24:38,875 --> 00:24:40,041
نیمکت نشین؟

286
00:24:40,208 --> 00:24:42,458
چیه، دیدگاه تو فرق داره؟

287
00:24:42,958 --> 00:24:45,208
.داشتم پله‌های ترفیع رو بالا می‌رفتم

288
00:24:45,916 --> 00:24:49,000
...تازه وقتی پله‌های ترفیع رو طی کردی

289
00:24:49,041 --> 00:24:54,750
که من و 19 نفر از افرادم عضو
.شبکه جاسوسی مخفی تو شدیم

290
00:24:55,166 --> 00:24:59,000
...می‌دونی، انقدر بهت آتو و اطلاعات دادیم

291
00:24:59,208 --> 00:25:03,500
که تو کل طول عمرت هم نمی‌تونستی
.ازش پرده برداری، پس بیخیال

292
00:25:03,708 --> 00:25:08,166
.آخه هر بار که داخل شیلد ترفیع گرفتی، کار ما بوده

293
00:25:08,916 --> 00:25:12,458
هر حمله تروریستی‌ای
.که جلوش رو گرفتی، کار ما بوده

294
00:25:13,041 --> 00:25:17,583
،هر دشمنی که کارش رو خراب کردی
،هر متحدی که ازش اهرم فشار و آتو داشتی

295
00:25:17,583 --> 00:25:21,208
،و هیچکس تو دنیا بهشون دسترسی نداشته
.کار ما بوده

296
00:25:22,458 --> 00:25:26,291
.تو آدم باهوش و توانمندی هستی فیوری
.بحثی توش نیست

297
00:25:26,958 --> 00:25:28,375
،اما باید قبول کنی

298
00:25:28,916 --> 00:25:32,250
.وقتی من وارد زندگیت شدم حسابی جذاب‌تر شد

299
00:25:32,541 --> 00:25:34,000
و اصلا می‌دونی چیه؟

300
00:25:34,375 --> 00:25:37,250
.حتی نیاز ندارم ازم یه تشکر کوفتی بکنی

301
00:25:37,916 --> 00:25:39,291
.باعث افتخارم بود رفیق

302
00:25:39,958 --> 00:25:41,416
...کمترین کاری که ازت برمیاد

303
00:25:42,708 --> 00:25:44,291
.اینه که نری تاریخ رو بازنویسی کنی

304
00:25:44,625 --> 00:25:47,875
اونم وقتی کسی که بار اول
...واسه نوشتنش کمکت کرده بوده

305
00:25:48,208 --> 00:25:49,708
.نشسته کنار دستت

306
00:25:50,791 --> 00:25:53,041
واسه چی وایسادی؟ -
.رسیدیم -

307
00:25:53,833 --> 00:25:55,166
خونه باب؟ -
.آره، باب -

308
00:25:55,291 --> 00:25:57,708
باب رو یادته؟ یارویی که می‌خواد حمله اتمی کنه؟

309
00:25:57,708 --> 00:25:59,708
.خیلی خب. ببخشید. متوجه نبودم

310
00:25:59,708 --> 00:26:03,750
نه، چون سرت گرم سواری گرفتن
.از موج «این کار ما بوده» بود

311
00:26:04,333 --> 00:26:06,458
دیگه تیکه‌ای نمونده بخوای بهم بندازی؟

312
00:26:06,458 --> 00:26:09,250
یا اینکه آماده‌ای بریم تو
و حساب باب رو برسیم؟

313
00:26:09,250 --> 00:26:12,166
.و بعد می‌تونم بگم کار ما بوده

314
00:26:13,583 --> 00:26:14,750
.می‌تونیم بریم

315
00:26:24,166 --> 00:26:25,166
.قربان

316
00:26:25,791 --> 00:26:27,708
.ببخشید. نمی‌دونستم اومدید بیرون

317
00:26:27,708 --> 00:26:30,416
.باید یه کمی از این غل و زنجیر خلاص می‌شدم

318
00:26:30,416 --> 00:26:31,666
.قابل درکه قربان

319
00:26:32,166 --> 00:26:33,791
.نذارید زنه بشنوه این رو گفتید

320
00:26:41,291 --> 00:26:42,750
موقعیتت چیه؟

321
00:26:42,750 --> 00:26:44,708
.نگران خودت باش دهن سرویس

322
00:26:45,416 --> 00:26:47,041
.یه لطفی کن فیوری

323
00:26:47,708 --> 00:26:48,791
.هیچوقت عوض نشو

324
00:26:51,916 --> 00:26:54,041
...قربان من همین الان از پیش -
.گندش بزنن -

325
00:26:59,333 --> 00:27:01,375
.لو رفتم -
.آره دیدم -

326
00:27:32,291 --> 00:27:33,375
.جواب بده تیلوس

327
00:27:33,916 --> 00:27:37,458
.ببخشید نیک، مشغول سرویس کردن دهن باب بودم

328
00:27:37,625 --> 00:27:40,083
.طبقه دوم. آخرین در ته راهرو

329
00:27:40,708 --> 00:27:41,750
.دریافت شد

330
00:27:58,291 --> 00:28:01,625
.هیچکس به من نمی‌که نیک، باب

331
00:28:02,083 --> 00:28:03,416
.زکری

332
00:28:04,875 --> 00:28:05,875
بابا؟

333
00:28:10,666 --> 00:28:11,708
بابایی؟

334
00:28:12,791 --> 00:28:15,625
.وقتی پسرم رو ول کردی ولش می‌کنم

335
00:28:16,291 --> 00:28:19,333
.این مذاکره نیست باب

336
00:28:33,291 --> 00:28:34,583
یه چیزی پیدا می‌کنی که ببندی‌شون؟

337
00:28:35,541 --> 00:28:37,000
.البته رئیس

338
00:28:38,375 --> 00:28:40,125
.ممنون جونم رو نجات دادی فیوری

339
00:28:40,416 --> 00:28:42,458
.خواهش می‌کنم تیلوس. این حرف‌ها چیه

340
00:28:43,916 --> 00:28:46,250
داری روی چی کار می‌کنی، باب؟

341
00:28:58,208 --> 00:29:01,500
.چهل و پنج درجه به راست
چهل فوتی...

342
00:29:02,166 --> 00:29:04,875
.آماده باشید. یک آماده

343
00:29:05,791 --> 00:29:07,583
.این حتما اشتباهه

344
00:29:07,583 --> 00:29:08,291
‫[حمله موشکی به هدف:
‫پرواز هواپیمای سازمان ملل به مقصد لندن]

345
00:29:08,333 --> 00:29:12,166
،پیغام صحت سنجی شده ناخدا
.مجبوریم حمله کنیم

346
00:29:12,166 --> 00:29:14,125
.در محدوده 50 مایلی هستم

347
00:29:21,166 --> 00:29:26,291
.بیا. یه قلپ ازش بخور
.کمک می‌کنه آروم شی بخور

348
00:29:29,208 --> 00:29:30,916
قراره بابام رو بکشید؟

349
00:29:32,291 --> 00:29:35,250
.فقط می‌خوام بابات کار درست رو بکنه. بخور

350
00:29:47,541 --> 00:29:50,250
.انگار این باب منطق حالیش نمی‌شه

351
00:29:51,291 --> 00:29:52,625
.پس روش کارم رو عوض می‌کنم

352
00:29:53,708 --> 00:29:54,833
.به اون نگاه نکن

353
00:29:54,833 --> 00:29:56,875
...اون نیست که زنت رو مجبور می‌کنه

354
00:29:56,875 --> 00:30:00,333
.مغز لزج بنفشت رو از روی فرشش پاک کنه

355
00:30:00,333 --> 00:30:04,583
.مگر اینکه همین الان اون حمله هوایی رو لغو کنی

356
00:30:04,583 --> 00:30:08,208
،و اگه می‌ترسی از دستور گراویک سرپیچی کنی

357
00:30:09,250 --> 00:30:10,291
.می‌تونم ازت محافظت کنم

358
00:30:10,791 --> 00:30:13,583
تو وقتی از اون در اومدی
.تو از خودت هم نتونستی محافظت کنی

359
00:30:14,083 --> 00:30:16,583
.از ژنرالی که بودی فقط پوسته‌ت مونده

360
00:30:18,250 --> 00:30:19,625
می‌شه بیرون وایسی؟

361
00:30:20,000 --> 00:30:22,375
...چرا خودت تبدیل به این آشغال نمی‌شی

362
00:30:22,375 --> 00:30:24,625
و دستور لغو اون حمله موشکی رو بدی؟

363
00:30:24,625 --> 00:30:26,791
چه فکر خوبی. چرا خودم بهش فکر نکرده بودم؟

364
00:30:27,208 --> 00:30:31,333
.شاید چون اون تنها کسیه که کلمه رمز رو می‌دونه

365
00:30:31,333 --> 00:30:32,875
رمزش رو بهمون می‌دی دریادار؟

366
00:30:32,916 --> 00:30:35,666
.تو این جای خالی رو ایحاد کردی
.گراویک فقط جاش رو پر کرد

367
00:30:36,041 --> 00:30:37,416
.باید با مقر فرماندهی حرف بزنم

368
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
.این دستورات از مقر فرماندهی نیومده

369
00:30:40,458 --> 00:30:43,166
.یا تبعیت می‌کنی یا خلع درجه می‌شی

370
00:30:43,166 --> 00:30:44,458
متوجه هستی؟

371
00:30:45,333 --> 00:30:47,291
.می‌تونستید با هم رهبری کنید

372
00:30:47,291 --> 00:30:51,458
.گراویک بهت پیشنهاد همکاری داده بود
می‌تونستیم با افتخار کنارت بایستیم

373
00:30:51,458 --> 00:30:53,416
.حالا بیا کنار من بایست

374
00:30:53,416 --> 00:30:54,500
.دیگه دیر کردی

375
00:30:54,500 --> 00:30:56,708
!انقدر مزخرف نگید

376
00:30:57,375 --> 00:30:59,041
...بهت سه ثانیه وقت می‌دم

377
00:30:59,041 --> 00:31:01,375
،تا اون رمز رو بهم بدی، وگرنه بالاتر رو نشونه می‌رم

378
00:31:01,375 --> 00:31:02,916
.یا شایدم پایین‌تر

379
00:31:02,916 --> 00:31:04,000
.تفنگ رو بده من -
!یک -

380
00:31:04,125 --> 00:31:05,458
...تفنگ رو -
!دو -

381
00:31:05,458 --> 00:31:06,750
!گفتم اون تفنگ رو بده به من

382
00:31:06,750 --> 00:31:10,791
اگه نتونیم دوستت رو مجبور کنیم رمزه رو بهمون بده
.فقط چند دقیقه واسه فهمیدنش وقت داری

383
00:31:27,916 --> 00:31:28,916
.آماده پرتاب شید

384
00:31:30,875 --> 00:31:32,916
.داریم به زمان حمله نزدیک می‌شیم تیلوس

385
00:31:33,875 --> 00:31:35,416
...خائنینی مثل تو دلیل

386
00:31:35,416 --> 00:31:38,750
.اینن که مردم ما 30 ساله تو تبعیدن

387
00:31:39,083 --> 00:31:41,000
.حالم رو بد می‌کنی -
!خفه شو -

388
00:31:41,000 --> 00:31:42,666
چی کار می‌کنی مرد حسابی؟

389
00:31:44,041 --> 00:31:46,458
.حتی نتونتسی وفاداری دخترت رو حفظ کنی

390
00:31:47,833 --> 00:31:50,958
یا نکنه اون خائن بی وجودیه
که بهت اطلاعات می‌ده؟

391
00:32:21,458 --> 00:32:22,458
چی شده؟

392
00:32:22,666 --> 00:32:24,291
.دریادار رابرت فربنکس

393
00:32:24,291 --> 00:32:27,583
.همین الان رمز عبور لغو حمله موشکیش رو می‌خوام

394
00:32:43,583 --> 00:32:46,791
.عصربخیر دوستان -
مأمور گایا، چی‌کار می‌تونیم براتون بکنیم؟ -

395
00:32:49,458 --> 00:32:51,208
.آغاز موقعیت پرتاب

396
00:33:36,291 --> 00:33:37,500
گیرش آوردی؟

397
00:33:39,250 --> 00:33:40,791
.خیلی خب. حالا فرار کن

398
00:33:48,833 --> 00:33:50,333
.آغاز موقعیت پرتاب

399
00:33:55,500 --> 00:33:56,875
.آغاز موقعیت پرتاب

400
00:33:57,541 --> 00:33:59,416
.درحال انجام مراحل پرتاب

401
00:34:02,583 --> 00:34:03,916
.فربنکس هستم

402
00:34:05,916 --> 00:34:08,375
.حمله رو لغو کنید

403
00:34:09,416 --> 00:34:11,916
.کلمه رمز. زکری

404
00:34:13,750 --> 00:34:15,125
.لغو پرتاب

405
00:34:16,041 --> 00:34:17,416
.لغو پرتاب

406
00:34:23,583 --> 00:34:25,958
[لغو مأموریت]

407
00:34:43,541 --> 00:34:46,333
خب چرا معامله نکردی؟ -
کدوم معامله؟ -

408
00:34:46,958 --> 00:34:48,041
.با گراویک

409
00:34:48,166 --> 00:34:50,125
...حتما برات سخته وقتی تو اعماق وجودت

410
00:34:50,125 --> 00:34:53,291
.معتقدی کارش درسته باهاش مبارزه کنی

411
00:34:54,041 --> 00:34:57,250
لامصب. سی سال گذشته
و هنوزم انقدر ازم شناخت نداری؟

412
00:35:01,166 --> 00:35:03,750
.خیلی خب. پس کاری کن بفهمم

413
00:35:05,958 --> 00:35:08,583
.من چون متحد توئم با گراویک نیستم

414
00:35:46,583 --> 00:35:48,291
کجا می‌ری گایا؟

415
00:35:49,333 --> 00:35:50,791
.شنیدم حمله‌تون شکست خورده

416
00:35:51,500 --> 00:35:52,916
.باید افرادمون رو از منطقه خارج می‌کردیم

417
00:35:53,833 --> 00:35:54,875
.شکست نخورد

418
00:35:56,291 --> 00:35:57,916
.البته اون هواپیما هدف با ارزشی می‌شد

419
00:35:58,500 --> 00:36:01,208
.ولی پیدا کردن خائن حیاتی بود

420
00:36:04,791 --> 00:36:06,125
.یالا، دور بزن

421
00:36:07,416 --> 00:36:08,416
.نه

422
00:36:10,291 --> 00:36:11,541
.بهم نگاه می‌کنی

423
00:36:12,500 --> 00:36:13,875
،و از خودت می‌پرسی

424
00:36:15,833 --> 00:36:17,583
...تو رهبر اسکرال‌هایی

425
00:36:18,583 --> 00:36:19,583
یا بدترین دشمن‌شون؟

426
00:37:17,750 --> 00:37:19,541
!ملی

427
00:37:43,458 --> 00:37:45,625
.تنهاتون می‌ذارم

428
00:38:17,041 --> 00:38:18,875
.کلیسای سنت جیمز، یک ساعت دیگه

429
00:38:19,708 --> 00:38:21,291
.باید با گراویک صحبت کنم

430
00:38:21,291 --> 00:38:23,041
.خب، فعلا طرف صحبتت منم
