﻿1
00:00:01,666 --> 00:00:03,000
‫[آنچه گذشت]

2
00:00:03,000 --> 00:00:05,375
‫قول بنده از این قراره:

3
00:00:05,500 --> 00:00:08,541
‫در همین حین که شما امنیت سیاره‌ام رو
‫با زحماتتون تأمین می‌کنین،

4
00:00:09,250 --> 00:00:13,291
‫من و کارول دنورس
‫براتون سیاره جدیدی پیدا می‌کنیم.

5
00:00:14,000 --> 00:00:18,916
‫یعنی همین الان یه میلیون اسکرول
‫دارن بینمون زندگی می‌کنن؟

6
00:00:20,625 --> 00:00:25,125
‫باید یه فرمانده با اختیار جنگی
‫تمام و کمال داشته باشیم.

7
00:00:25,166 --> 00:00:29,375
‫از همین روی، پیشنهاد می‌کنم گراویک رو
‫به مقام ارتشبد اسکرول‌ها نائل کنیم.

8
00:00:29,958 --> 00:00:34,166
‫امروز باز هم فرصت داشتی فیوری رو بکشی،
‫ولی از فرصتت بهره نبردی.

9
00:00:36,166 --> 00:00:38,416
‫گراویک دی‌ان‌ای چه افرادی رو دزدیده؟

10
00:00:38,541 --> 00:00:39,708
‫نمونه‌های انگشت‌شماری رو دزدیده؛

11
00:00:40,416 --> 00:00:43,833
‫ولی چون هدف اصلیش رو پیدا نکرد،
‫اون‌ها رو دزدید.

12
00:00:43,916 --> 00:00:45,083
‫هدف اصلیش چی بود؟

13
00:00:45,166 --> 00:00:47,041
‫اسمش «فرآورده» بود.

14
00:00:47,083 --> 00:00:48,416
‫بهت پیشنهادی می‌دم.

15
00:00:48,458 --> 00:00:51,416
‫شخصا بهم تحویلش بده،
‫من هم همه‌چی رو لغو می‌کنم.

16
00:00:51,541 --> 00:00:53,166
‫راستی، قرص یدید هم بیار.

17
00:00:53,291 --> 00:00:55,666
‫شرایط اتاق رآکتور
‫گاهی اوقات طاقت‌فرسا می‌شه.

18
00:01:20,833 --> 00:01:23,333
‫سال‌ها بود که با این خط تماس نگرفته بودی.

19
00:01:23,416 --> 00:01:26,083
‫هزار بار این شماره رو وارد کردم.

20
00:01:26,791 --> 00:01:29,708
‫صرفا اولین باره که واقعا باهاش تماس گرفتم.

21
00:01:29,791 --> 00:01:32,666
‫عجب.
‫چه دل‌خوشی بیهوده‌ای.

22
00:01:34,666 --> 00:01:36,583
‫انگار خیلی دوری. همین‌طوره.

23
00:01:37,458 --> 00:01:41,916
‫در حدی دور شدم
‫که به هدفم برسم.

24
00:01:43,791 --> 00:01:45,666
‫نمی‌دونی برمی‌گردی یا نه؟

25
00:01:48,791 --> 00:01:51,666
‫اِم، دیگه... اِم، دیگه مزاحمت نمی‌شم.

26
00:01:51,708 --> 00:01:54,166
‫اگه خودت نمی‌خوای،
‫لزومی نداره تنهام بذاری عزیزم.

27
00:01:58,791 --> 00:01:59,916
‫مواظب خودت باش.

28
00:04:54,083 --> 00:05:01,166
‫«حمله سری»
‫«فصل یکم، قسمت ششم»

29
00:05:09,416 --> 00:05:11,333
‫جناب رئیس‌جمهور، باید مشغول...

30
00:05:11,416 --> 00:05:14,458
‫تنظیم واکنشتون
‫بابت حمله به کاروانتون باشیم.

31
00:05:14,541 --> 00:05:16,666
‫بی‌احترامی نباشه،
‫هنوز طول می‌کشه...

32
00:05:16,708 --> 00:05:19,416
‫که بفهمیم واقعا کار روس‌ها بوده یا نه.

33
00:05:19,541 --> 00:05:22,833
‫رئیس‌جمهور ولادیموف هرگونه
‫نقشی رو شدیدا انکار کرده.

34
00:05:22,916 --> 00:05:24,208
‫عجب، «شدیدا انکار کرده».

35
00:05:24,291 --> 00:05:26,083
‫پس گمون نکنم مشکلی باشه.

36
00:05:26,166 --> 00:05:28,333
‫رئیس‌جمهور ولادیموف عین سگ دروغ می‌گه...

37
00:05:28,416 --> 00:05:31,041
‫و دروغش با جسد سی مأمور روس
‫وسط بزرگراه فاش شده.

38
00:05:31,166 --> 00:05:34,166
‫نباید احتمال عملیات تهاجمی
‫پرچم دروغین رو نادیده بگیریم.

39
00:05:34,291 --> 00:05:37,416
‫نکنه امروز کنار صبحانه‌تون
‫قرص حماقت خوردین دریابد؟

40
00:05:37,458 --> 00:05:41,041
‫حمله‌ای همه‌جانبه به جمهوریمون
‫تو اون بزرگراه رخ داد...

41
00:05:41,083 --> 00:05:43,166
‫و زیر سر اسکرول‌ها و روس‌ها بوده...

42
00:05:43,208 --> 00:05:44,958
‫که بهشون پناه دادن.

43
00:05:45,041 --> 00:05:48,041
‫فرمانده کل قوامون هنوز
‫بابت جراحات داخلی ناشی...

44
00:05:48,083 --> 00:05:49,583
‫از سو قصدی که از بیخ گوششون گذشت...

45
00:05:49,666 --> 00:05:52,083
‫بستری و تحت درمانن.

46
00:05:52,166 --> 00:05:53,958
‫پس اگه مدرکی در راستای اثبات...

47
00:05:54,041 --> 00:05:57,041
‫عملیات پرچم دروغین ندارین،

48
00:05:57,083 --> 00:06:00,708
‫پیشنهاد می‌کنم دستوری که بابت ابلاغش
‫به اینجا احضار شدین رو عملی کرده...

49
00:06:00,791 --> 00:06:03,083
‫و گزینه‌های تلافی نظامی در قبال روسیه رو...

50
00:06:03,166 --> 00:06:06,791
‫به رئیس‌جمهور ایالات متحده ارائه بدین.

51
00:06:14,416 --> 00:06:15,708
‫تصویر رو پخش کن.

52
00:06:16,833 --> 00:06:18,333
‫[اوکراین]
‫[فنلاند]

53
00:06:18,333 --> 00:06:20,291
‫جریان چیه سرهنگ رودز؟

54
00:06:20,416 --> 00:06:22,416
‫شاهد تصاویر زنده ماهواره‌ای هستیم قربان،

55
00:06:22,458 --> 00:06:27,958
‫تانک‌های روسیه دارن لب مرز
‫فنلاند و اوکراین مستقر می‌شن.

56
00:06:28,041 --> 00:06:29,541
‫قربان، اگه اجازه باشه،

57
00:06:29,583 --> 00:06:30,958
‫خودم نسخه‌ای...

58
00:06:31,041 --> 00:06:34,083
‫از سخنرانیتون برای مردم رو آماده کردم.

59
00:06:34,666 --> 00:06:36,666
‫باید با ملت آمریکا صحبت کنین قربان.

60
00:06:37,583 --> 00:06:38,916
‫باید رهبریشون کنین.

61
00:06:39,041 --> 00:06:41,666
‫باید بفهمن این اتفاق
‫زیر سر کی بوده.

62
00:06:41,791 --> 00:06:43,958
‫صد در صد زیر سر روس‌ها بوده.

63
00:06:45,208 --> 00:06:46,916
‫خودتون شاهد مدرکش هستین.

64
00:06:47,833 --> 00:06:49,333
‫دستور بدین جناب رئیس‌جمهور.

65
00:08:05,291 --> 00:08:06,291
‫الو؟

66
00:08:06,416 --> 00:08:08,958
‫- باید از اونجا ببرینش.
‫- کی رو می‌گی؟

67
00:08:09,041 --> 00:08:10,791
‫رئیس‌جمهور رو می‌گم دیگه احمق خنگ.

68
00:08:10,916 --> 00:08:12,541
‫فیوری داره میاد سراغتون.

69
00:08:14,166 --> 00:08:18,291
‫فیوری؟ واسه چی باید نگران فیوری باشیم؟
‫محافظانمون جلوش رو می‌گیرن.

70
00:08:18,333 --> 00:08:20,833
‫محافظ گذاشتین که تمرین تیراندازی کنه؟
‫فیوری دیوانه شده.

71
00:08:20,916 --> 00:08:23,166
‫می‌خواد قبل از بمباران
‫جلوی ریتسون رو بگیره.

72
00:08:23,291 --> 00:08:24,916
‫زود باشین رئیس‌جمهور رو جابه‌جا کنین.

73
00:08:56,083 --> 00:08:57,208
‫بقیه کجان؟

74
00:08:57,791 --> 00:08:58,958
‫حبسشون کردم.

75
00:09:00,083 --> 00:09:02,041
‫ظاهرا خودم و خودت تنهاییم فیوری.

76
00:09:10,291 --> 00:09:13,041
‫قرص‌هات تموم شدن؟
‫خیلی حیف شد، مگه نه؟

77
00:09:13,083 --> 00:09:16,333
‫دیگه در خطر افتادی.
‫نظرت چیه به جاش نوشیدنی بخوری؟

78
00:09:18,291 --> 00:09:19,541
‫آره، بدم نمیاد.

79
00:09:20,666 --> 00:09:21,666
‫بیا.

80
00:09:24,291 --> 00:09:25,416
‫بفرما.

81
00:09:26,916 --> 00:09:29,416
‫به افتخار آخرین مقاومت نیک فیوری کبیر.

82
00:09:30,666 --> 00:09:31,666
‫رودی، دارین چیکار می‌کنیـ....

83
00:09:31,708 --> 00:09:33,666
‫داریم به جای امنی می‌بریمتون
‫جناب رئیس‌جمهور.

84
00:09:33,791 --> 00:09:35,958
‫آهای. رئیس‌جمهور رو به طبقه بالا می‌بریم.

85
00:09:36,041 --> 00:09:37,666
‫- باقی افراد رو چیکار کنیم؟
‫- خبری نیست!

86
00:09:37,791 --> 00:09:39,333
‫- بهشون بگو بیمارستان رو زیر و رو کنن.
‫- دریافت شد.

87
00:09:41,041 --> 00:09:42,916
‫کل طبقات رو زیر و رو کنین.
‫آسانسورها رو خاموش کنین.

88
00:09:42,958 --> 00:09:44,458
‫امنیت ملی در خطره.

89
00:09:52,041 --> 00:09:54,708
‫شرط می‌بندم خیال نمی‌کردی
‫۲۰ دقیقه آخر عمرت رو...

90
00:09:54,791 --> 00:09:57,416
‫این پایین و در حین نوشیدنی خوردن
‫با من سپری کنی.

91
00:09:57,458 --> 00:09:59,791
‫لرزه‌هات رو می‌بینی؟

92
00:09:59,833 --> 00:10:01,958
‫نتیجه طبیعی مواجهه
‫با این حد از پرتوه.

93
00:10:02,791 --> 00:10:04,666
‫وقتی بالای آرنجت هم بلرزه...

94
00:10:04,708 --> 00:10:07,291
‫و به قلبت نزدیک بشه،
‫باید نگران بشی.

95
00:10:07,291 --> 00:10:12,083
‫فیوری، بگو نقشه ثانویه‌ای هم ریختی.
‫«انتقام‌جویان» گوگولیت آماده‌باشن؟

96
00:10:12,166 --> 00:10:14,583
‫اون شنل‌پوش سپردار نامرئی چطور؟

97
00:10:15,166 --> 00:10:22,083
‫خودت رو بیش از حد با لباس مبدل سرگرم کردی
‫و پوست همنوعان من رو نقاب کردی.

98
00:10:22,166 --> 00:10:24,666
‫نقاب کردم فیوری؟
‫نمی‌دونی رنگ پوست کیه؟

99
00:10:26,166 --> 00:10:28,041
‫ها؟ این چهره رو به خاطر نداری؟

100
00:10:29,666 --> 00:10:31,416
‫چهره اولین انسانیه که کشتم.

101
00:10:32,708 --> 00:10:34,208
‫می‌دونی واسه چی کشتمش؟

102
00:10:34,291 --> 00:10:36,416
‫آخه تو بهم گفته بودی بکشمش.

103
00:10:37,791 --> 00:10:38,791
‫عجب.

104
00:10:39,666 --> 00:10:40,916
‫حتی یادت هم نیست.

105
00:10:42,041 --> 00:10:43,916
‫اولین مأموریتی که بهم محول کردی بود.

106
00:10:44,958 --> 00:10:46,791
‫بالاخره کم سن و سال بودم
‫و تمام تلاشم رو کردم.

107
00:10:46,916 --> 00:10:49,791
‫می‌خواستم برات سنگ‌تموم بذارم
‫که قهرمانم رو تحت‌تأثیر قرار بدم.

108
00:10:50,666 --> 00:10:52,791
‫همون قهرمانی رو می‌گم
‫که بهمون وعده سیاره داده بود.

109
00:10:53,791 --> 00:10:55,083
‫ولی این آدم...

110
00:10:56,208 --> 00:11:02,166
‫این آدم همسر داشت فیوری.
‫بچه داشت.

111
00:11:02,208 --> 00:11:04,916
‫آره خب، احتمالا اندکی گمراه شده بود؛

112
00:11:04,958 --> 00:11:07,666
‫ولی به خاطر تو کشتمش.

113
00:11:08,958 --> 00:11:11,416
‫اون و کلی آدم دیگه رو کشتم.

114
00:11:11,458 --> 00:11:15,291
‫بخشی از قلبم هم با کشتن
‫هر کدومشون نابود شد.

115
00:11:15,416 --> 00:11:17,541
‫- خب، خیلی‌ها چنین شرایطی دارن.
‫- درسته؛

116
00:11:17,583 --> 00:11:21,291
‫ولی فقط خودم شجاعت اقرارش رو دارم.

117
00:11:22,458 --> 00:11:24,416
‫تیلوس ضعیف بود.

118
00:11:24,791 --> 00:11:29,916
‫ما هم ۳۰ سال به خاطر ضعفش
‫در خفا گم شده بودیم.

119
00:11:29,958 --> 00:11:33,666
‫ملتی جنگجو رو به مشتی گدا بدل کرد،
‫اون‌وقت من هم...

120
00:11:33,791 --> 00:11:35,791
‫باید عین خودش عمل کنم؟

121
00:11:36,416 --> 00:11:39,708
‫خیر سرم باید عین تیلوس
‫بهت اعتماد کنم؟

122
00:11:39,791 --> 00:11:41,291
‫تو ما رو فروختی فیوری.

123
00:11:41,416 --> 00:11:42,958
‫قانعمون کردی برات کار کنیم،

124
00:11:43,041 --> 00:11:45,208
‫ولی وقتی دیگه باهامون کاری نداشتی،
‫دورمون انداختی.

125
00:11:45,291 --> 00:11:48,791
‫در نتیجه، اول خودت رو می‌کشم.

126
00:11:48,833 --> 00:11:52,666
‫بعدش هم کل انسان‌ها رو
‫جزغاله می‌کنم.

127
00:11:52,708 --> 00:11:55,958
‫البته می‌خوام کاملا واضح و شفاف
‫بهت بگم فیوری...

128
00:11:56,041 --> 00:11:58,666
‫ببین من رو. ببین من رو.

129
00:11:58,791 --> 00:12:00,291
‫تقصیر خودت بود.

130
00:12:00,333 --> 00:12:02,541
‫تقصیر کل بمباران‌ها، قطعی‌ها،

131
00:12:02,583 --> 00:12:04,916
‫قتل‌عام‌ها، آتش‌سوزی‌ها...

132
00:12:05,041 --> 00:12:09,958
‫و انقراض قریب‌الوقوع انسان‌ها
‫گردن خودته!

133
00:12:10,833 --> 00:12:14,958
‫گونه‌ای که کل بزرگسالیت رو
‫صرف دفاع ازشون کردی،

134
00:12:15,041 --> 00:12:16,208
‫روزی که فهمیدم سر قولت نمی‌مونی،

135
00:12:16,291 --> 00:12:18,958
‫به مرگ محکوم شدن.

136
00:12:20,291 --> 00:12:25,333
‫فیوری، راستش واقعا بهتر بود
‫سر قولت می‌موندی.

137
00:12:25,416 --> 00:12:27,333
‫درست... درست می‌گی.

138
00:12:29,541 --> 00:12:31,666
‫درست می‌گی، من روسیاهتون کردم.

139
00:12:32,541 --> 00:12:33,541
‫من روسیاهتون کردم.

140
00:12:34,416 --> 00:12:37,583
‫بعد از چند سال جست‌وجو فهمیده بودم...

141
00:12:37,666 --> 00:12:40,583
‫سیاره دیگه‌ای نیست
‫که به دردتون بخوره.

142
00:12:42,208 --> 00:12:45,541
‫فهمیدم تنها راه عملی کردن قولم...

143
00:12:45,666 --> 00:12:47,291
‫همینه که اینجا براتون خونه بسازم.

144
00:12:48,708 --> 00:12:49,916
‫پس چرا نساختی؟

145
00:12:51,041 --> 00:12:57,291
‫آخه نجات جون هشت میلیارد نفر...

146
00:12:58,666 --> 00:13:01,916
‫از تغییر دیدگاه و نظراتشون راحت‌تره.

147
00:13:03,708 --> 00:13:05,416
‫حتی واسه نیک فیوری هم راحت‌تره؟

148
00:13:05,458 --> 00:13:08,333
‫حتی واسه نیک فیوری هم راحت‌تره.

149
00:13:14,708 --> 00:13:16,166
‫بعدش هم «دوران غیبت» آغاز شد.

150
00:13:18,916 --> 00:13:19,916
‫می‌دونی...

151
00:13:21,416 --> 00:13:26,666
‫آخرین حسم قبل از غیبتم چی بود؟

152
00:13:27,541 --> 00:13:28,541
‫چی بود؟

153
00:13:29,458 --> 00:13:30,541
‫احساس آسایش خاطر بود.

154
00:13:32,958 --> 00:13:36,208
‫خیالم راحت شده بود
‫که دیگه مجبور نیستم بجنگم.

155
00:13:38,291 --> 00:13:40,291
‫که بالاخره به طریقی خلاص شده بودم؛

156
00:13:42,791 --> 00:13:44,416
‫- ولی درست می‌گی...
‫- طبقه رو تخلیه کنین.

157
00:13:44,541 --> 00:13:46,041
‫- بجنبین! بجنبین!
‫- طبقه رو تخلیه کنین.

158
00:13:46,083 --> 00:13:47,208
‫سرکار، تفنگت رو بده.

159
00:13:47,291 --> 00:13:48,708
‫من شجاع نبودم.

160
00:13:49,666 --> 00:13:51,791
‫مأمور کنون، طبقه سوم در چه حاله؟

161
00:13:52,541 --> 00:13:53,833
‫مأمور کنون؟

162
00:13:53,916 --> 00:13:56,666
‫می‌دونی واسه چی برگشتم زمین؟

163
00:13:58,791 --> 00:13:59,791
‫به خاطر تو برگشتم.

164
00:14:00,541 --> 00:14:03,041
‫تو جوان‌ترین اسکرول یگانم بودی.

165
00:14:04,791 --> 00:14:07,041
‫در قبالت احساس مسئولیت داشتم.

166
00:14:07,166 --> 00:14:10,166
‫مأمور جانز، یه مورد شماره دو
‫طبقه دوم رخ داده.

167
00:14:10,291 --> 00:14:14,083
‫باید بهت یاد می‌دادم
‫که اصلا نباید بی‌خیال مبارزه شد.

168
00:14:14,166 --> 00:14:15,541
‫بجنبین.

169
00:14:15,666 --> 00:14:17,416
‫از اون‌جایی که خودت...

170
00:14:17,458 --> 00:14:20,291
‫و همنوعانت رو روسیاه کردم،

171
00:14:20,333 --> 00:14:26,166
‫تصمیم گرفتم خواسته‌ات رو برآورده کنم.

172
00:14:27,541 --> 00:14:29,041
‫واقعا خودشه؟

173
00:14:29,791 --> 00:14:32,291
‫دی‌ان‌ای کارول دنورس...

174
00:14:33,541 --> 00:14:38,291
‫و باقی «انتقام‌جویان»ـه که خودت
‫و یگانت جمع‌آوری کرده بودین.

175
00:14:41,166 --> 00:14:42,541
‫«فرآورده» است.

176
00:14:43,791 --> 00:14:46,916
‫در ازاش چی می‌خوای؟

177
00:14:47,041 --> 00:14:49,666
‫می‌خوام بگیریش،
‫قدرت‌هاشون رو تصاحب کنی،

178
00:14:49,708 --> 00:14:53,541
‫به سیاره دیگه‌ای بری
‫و گونه دیگه‌ای رو منقرض کنی،

179
00:14:53,666 --> 00:14:54,791
‫اصلا برام مهم نیست.

180
00:14:54,916 --> 00:15:00,041
‫فقط کاری به کار زمین نداشته باش
‫و همین الان ترکش کن.

181
00:15:02,291 --> 00:15:05,041
‫حمله رو لغو کن و جون همنوعانت رو نجات بده.

182
00:15:05,916 --> 00:15:06,916
‫وای...

183
00:15:07,458 --> 00:15:08,916
‫وای فیوری.

184
00:15:12,083 --> 00:15:14,916
‫گمون کنم پرتو هسته‌ای
‫داره مغزت رو نابود می‌کنه رفیق.

185
00:15:50,166 --> 00:15:51,708
‫- اون در رو بپا.
‫- چشم قربان.

186
00:15:52,625 --> 00:15:53,208
‫[آنژیوگرافی قلب]

187
00:15:53,208 --> 00:15:55,666
‫تفنگ لازم دارم.
‫تفنگت رو بده دیگه.

188
00:16:13,666 --> 00:16:16,125
‫[محرمانه]

189
00:16:33,833 --> 00:16:35,291
‫[شبح] [کاپیتان آمریکا]
‫[کوروس گلیو] [تانوس] [اوت‌رایدر]

190
00:16:35,333 --> 00:16:36,708
‫[پراکسیما میدنایت] [کاپیتان مارول]
‫[ابامینیشن] [مانتیس] [کول اوبسیدیان] [درکس]

191
00:16:36,750 --> 00:16:37,958
‫[کورگ] [ابونی ما]
‫[هیولای یخی] [هالک] [چیتاری]

192
00:16:38,000 --> 00:16:39,083
‫[والکیری] [ثور اودین‌زاد]
‫[گامورا] [فلورا کولوسی] [سرباز زمستان]

193
00:16:39,541 --> 00:16:40,666
‫اصل جنسه.

194
00:16:42,333 --> 00:16:45,166
‫واقعا می‌خوای بمیری.

195
00:16:49,583 --> 00:16:51,166
‫خیلی‌خب، می‌تونیم اینجا مستقرش کنیم.

196
00:16:51,166 --> 00:16:54,083
‫[دفتر مشاور]

197
00:16:54,083 --> 00:16:57,166
‫پشت در رو نمی‌گردی؟
‫واقعا اسکرولی‌ها.

198
00:16:57,833 --> 00:16:59,791
‫نمی‌دونم با خودت چه خیالی کردی، ولی...

199
00:16:59,833 --> 00:17:02,541
‫ولی نداریم.
‫برگرد تو راهرو ببینم. زود باش.

200
00:17:25,208 --> 00:17:26,291
‫این دیگه چه وضعشه؟

201
00:18:16,083 --> 00:18:17,083
‫تویی.

202
00:18:29,666 --> 00:18:31,833
‫احتمالا بهتر باشه تفنگتون رو
‫سمت چپتون هدف بگیرین فربان.

203
00:18:31,916 --> 00:18:33,833
‫زود باشین بهش شلیک کنین جناب رئیس‌جمهور.

204
00:18:33,916 --> 00:18:37,416
‫من نیومدم بلایی سرتون بیارم قربان؛
‫ولی ایشون می‌خواد بیاره.

205
00:18:37,541 --> 00:18:38,666
‫رودی؟

206
00:18:40,333 --> 00:18:44,041
‫تو مادرم رو کشتی.
‫پدرم رو کشتی.

207
00:18:49,708 --> 00:18:52,916
‫داری دست و پا می‌زنی. ضعیفی.

208
00:19:25,208 --> 00:19:27,041
‫ایشون اسکروله.

209
00:19:27,833 --> 00:19:29,416
‫اگه حمله رو لغو نکنین،

210
00:19:29,541 --> 00:19:31,666
‫کسی که چهره‌اش رو دزدیه
‫علاوه بر...

211
00:19:31,791 --> 00:19:34,166
‫برترین نخبگان دنیا رو به کشتن می‌دین.

212
00:19:34,833 --> 00:19:37,041
‫وایستا ببینم. چی؟

213
00:19:37,166 --> 00:19:40,583
‫اسکرول‌های شورشی چند ده تن
‫از مسئولان کشورهای دنیا رو دزدیدن.

214
00:19:41,416 --> 00:19:43,541
‫یکیشون سرهنگ رودزه.

215
00:19:44,208 --> 00:19:46,791
‫ایشون و باقی مسئولان کشورهای دیگه رو...

216
00:19:46,916 --> 00:19:50,416
‫تو محفظه‌هایی
‫زیر پایگاه اسکرول‌ها حبس کردن.

217
00:19:50,458 --> 00:19:53,208
‫اگه اونجا رو بمباران کنین،
‫اون‌ها رو هم بمباران کردین.

218
00:19:54,333 --> 00:19:55,791
‫خواهش می‌کنم بگو این‌طور نیست.

219
00:19:55,916 --> 00:19:58,916
‫اصلا شنیدین چه مزخرفاتی گفت؟
‫معلومه که این‌طور نیست.

220
00:20:15,291 --> 00:20:16,666
‫جناب رئیس‌جمهور، گوش کنین.

221
00:20:16,791 --> 00:20:20,708
‫کافیه همین‌طور پیش برین، خب؟
‫بعدش کل دشمنانمون نابود می‌شن.

222
00:20:20,791 --> 00:20:21,833
‫باشه.

223
00:20:33,666 --> 00:20:35,166
‫جناب رئیس‌جمهور، ببینین چی می‌گم...

224
00:20:35,291 --> 00:20:37,958
‫قربان، دشمنتون جلوی چشمتونه.

225
00:20:38,041 --> 00:20:42,791
‫اگه یه دقیقه دیگه معطل کنین،
‫ایشون و اسکرول‌های شورشی پیروز می‌شن.

226
00:21:17,791 --> 00:21:19,166
‫بخواب.

227
00:21:28,541 --> 00:21:31,041
‫امان از دستت ریتسون،
‫مگه ضرری داره؟

228
00:21:31,083 --> 00:21:34,166
‫درست می‌گه.
‫صرفا حمله رو عقب بندازین.

229
00:21:34,291 --> 00:21:36,916
‫اگه من اشتباه می‌کردم،
‫می‌تونین زندانیم کرده...

230
00:21:36,916 --> 00:21:38,666
‫و روسیه رو با خاک یکسان کنین.

231
00:22:07,791 --> 00:22:10,041
‫تو هم عین پدرتی.

232
00:22:10,666 --> 00:22:12,708
‫عین خودشونی.

233
00:22:42,583 --> 00:22:44,583
‫ای خدا، یکی گوشیم رو بده.

234
00:23:32,291 --> 00:23:33,541
‫سرهنگ رودز؟

235
00:23:36,541 --> 00:23:38,041
‫چند وقته اینجایی؟

236
00:23:39,583 --> 00:23:41,916
‫وای! سلام سرهنگ رودز،
‫من کمکتون می‌کنم.

237
00:23:45,166 --> 00:23:47,958
‫خیلی وقته که گروگان گرفته بودنتون.

238
00:24:19,291 --> 00:24:21,083
‫همه‌مون شاهد حمله تروریستی...

239
00:24:21,166 --> 00:24:24,666
‫این هفته به کاروانم در انگلستان بودیم.

240
00:24:24,708 --> 00:24:26,541
‫تروریست‌های مسئول اون حمله...

241
00:24:26,583 --> 00:24:30,416
‫گونه فضایی دگرچهره‌ای به نام اسکرول بودن.

242
00:24:31,041 --> 00:24:32,625
‫- واسه همین امشب از کنگره...
‫- [سخنرانی رئیس‌جمهور آمریکا خطاب به ملت]

243
00:24:32,666 --> 00:24:33,333
‫درخواست اختیار ضروری کرده...

244
00:24:33,416 --> 00:24:35,083
‫و لایحه‌ای رو در راستای تشخیص...

245
00:24:35,166 --> 00:24:39,208
‫تک‌تک دشمنان فضاییمون تصویب می‌کنم.

246
00:24:39,916 --> 00:24:43,541
‫ما می‌شناسیمتون.
‫بلدیم پیداتون کنیم...

247
00:24:44,666 --> 00:24:46,791
‫و تک‌تکتون رو می‌کشیم.

248
00:25:00,541 --> 00:25:02,416
‫چه تغییر دکوراسیون قشنگی اعمال کردی.

249
00:25:06,791 --> 00:25:07,833
‫عذر می‌خوام.

250
00:25:08,416 --> 00:25:09,416
‫بابت چی عذر می‌خوای؟

251
00:25:10,666 --> 00:25:11,708
‫بابت اینجا نبودنم.

252
00:25:12,291 --> 00:25:14,458
‫خودم از پس خودم برمیام.

253
00:25:14,541 --> 00:25:17,791
‫می‌دونم؛ ولی نباید مجبور باشی
‫چنین کاری بکنی.

254
00:25:19,791 --> 00:25:22,708
‫تو که اینجا نیستی،
‫می‌دونم کی هستم.

255
00:25:23,833 --> 00:25:25,666
‫تازه وقتی برمی‌گردی...

256
00:25:26,916 --> 00:25:28,208
‫کم‌کم با خودم می‌گم...

257
00:25:30,041 --> 00:25:31,791
‫یعنی واقعا عاشق خودم شدی؟

258
00:25:33,333 --> 00:25:35,166
‫یا عاشق چهره‌ای که مایه تسکینته شدی؟

259
00:25:37,041 --> 00:25:41,166
‫من عاشق خودتم پریسیلا.

260
00:25:42,416 --> 00:25:46,291
‫اومدم ازت بخوام واسه آخرین بار
‫بهم فرصت بدی.

261
00:25:47,916 --> 00:25:48,916
‫دارم امشب می‌رم.

262
00:25:50,916 --> 00:25:52,583
‫پس لابد باید خداحافظی کنیم.

263
00:25:58,166 --> 00:26:03,083
‫اگه تونستی من رو به طریقی ببخشی،
‫خودت می‌دونی کجا پیدام کنی.

264
00:26:26,833 --> 00:26:27,958
‫بالاخره همدیگه رو دیدیم.

265
00:26:31,041 --> 00:26:33,458
‫بهت پیشنهاد می‌کنم
‫اگه پشت ماشینت...

266
00:26:33,541 --> 00:26:35,083
‫یه ارتش سوار نکردی،
‫راهت رو بکشی و بری.

267
00:26:35,166 --> 00:26:36,916
‫ای بابا، من نیومدم مبارزه کنیم گایا.

268
00:26:37,833 --> 00:26:40,791
‫مبارزه باهات با توجه به توانایی‌های خاصت
‫به نفعم نیست.

269
00:26:41,708 --> 00:26:42,708
‫شما کی باشی؟

270
00:26:42,791 --> 00:26:45,666
‫دوست یکی از دوستانت هستم.
‫همنوعانت باید رهبری داشته باشن.

271
00:26:46,791 --> 00:26:50,416
‫واسه شرکت در جنگ ریتسون
‫علیه همنوعانت تجهیزات لازم دارین،

272
00:26:50,458 --> 00:26:51,666
‫من هم می‌تونم براتون فراهمش کنم.

273
00:26:51,708 --> 00:26:54,541
‫خب، بذار خودم حدس بزنم،
‫از روی مهر و محبت چنین کاری می‌کنی؟

274
00:26:54,583 --> 00:26:56,291
‫وای، نه بابا، مسخره‌بازی درنیار.

275
00:26:56,416 --> 00:27:00,208
‫پدرم هم چنین معامله‌ای کرده بود.
‫آخر و عاقبت خوشی نداشت.

276
00:27:00,291 --> 00:27:03,416
‫درسته، بیا حواسمون باشه
‫اشتباهات تیلوس و فیوری رو تکرار نکرده...

277
00:27:03,458 --> 00:27:05,291
‫و عشق و دوستی رو وارد رابطه‌مون نکنیم.

278
00:27:05,416 --> 00:27:08,291
‫من ازتون بهره می‌برم،
‫شما هم ازم بهره می‌برین...

279
00:27:08,416 --> 00:27:11,666
‫و با همدیگه امنیت این سیاره رو
‫واسه جفت همنوعانمون تأمین می‌کنیم.

280
00:27:39,708 --> 00:27:41,916
‫خیالم راحت شد که جون سالم به در بردیم.

281
00:27:42,041 --> 00:27:43,291
‫خیال من هم راحت شد.

282
00:27:43,416 --> 00:27:46,208
‫ولی بعدش سخنرانی
‫مملو از نفرت‌پراکنیت رو دیدم.

283
00:27:47,833 --> 00:27:51,541
‫اصلا قرار نبود برقراری
‫شرایط سابق کار راحتی باشه.

284
00:27:51,666 --> 00:27:52,958
‫این دیگه چه بند و بساطیه؟

285
00:27:54,333 --> 00:27:57,083
‫دشمنمون این‌جوری خیلی قوی شد.

286
00:28:00,791 --> 00:28:04,416
‫تو شرایط وخیمی رو وخیم‌تر کردی.

287
00:28:04,541 --> 00:28:07,416
‫کارت واقعا در حد
‫رئیس‌جمهورهای تک‌دوره‌ای بود؛

288
00:28:08,708 --> 00:28:10,791
‫ولی باید همین الان
‫تا گروه اعدامت...

289
00:28:12,208 --> 00:28:13,833
‫اسکرول‌هایی رو که هنوز می‌خوان...

290
00:28:13,916 --> 00:28:16,958
‫کمکمون کنن نکشتن،
‫دست به کار بشیم.

291
00:28:20,541 --> 00:28:24,416
‫حالا کاری کردی پارتیزان‌های خنگ
‫انسان‌های بیگناه رو هم بکشن.

292
00:28:27,291 --> 00:28:29,291
‫گاهی اوقات هم خودشون جون می‌بازن.

293
00:28:34,541 --> 00:28:36,041
‫به جنگت خاتمه بده.

294
00:28:36,083 --> 00:28:39,416
‫اذیتم نکن.
‫یه راه‌حل بیشتر نداریم.

295
00:28:39,458 --> 00:28:41,416
‫نیک فیوری سابق درکم می‌کرد.

296
00:28:41,458 --> 00:28:46,166
‫تو هم اگه واقعا به اسکرول‌ها اهمیت می‌دی،
‫از سیاره من ببرشون.

297
00:29:17,041 --> 00:29:18,791
‫یه دقیقه وایستین.

298
00:29:46,541 --> 00:29:50,916
‫ظاهرا جای آرامش‌بخشیه، مگه نه؟

299
00:29:51,041 --> 00:29:53,416
‫آره. خواسته‌ای جز آرامش ندارم.

300
00:29:55,916 --> 00:29:58,291
‫- پریسیلا...
‫- وارا صدام کن.

301
00:29:59,208 --> 00:30:01,541
‫حالا که انسان‌ها فهمیدن
‫بینشون زندگی می‌کنیم،

302
00:30:01,541 --> 00:30:03,416
‫ترجیح می‌دم
‫اسم واقعیم رو صدا کنن.

303
00:30:04,416 --> 00:30:08,583
‫خب وارا. اخبار خوشی
‫از «سیبر» به گوشم رسیده.

304
00:30:08,666 --> 00:30:12,791
‫کری‌ها گفتن می‌خوان در راستای صلح
‫با اسکرول‌ها مذاکره کنن.

305
00:30:14,041 --> 00:30:15,291
‫کری‌ها می‌خوان صلح کنن.

306
00:30:16,541 --> 00:30:19,166
‫یاد اون لطیفه قدیمی افتادم.

307
00:30:19,291 --> 00:30:21,208
‫خوش‌شانسی از نظر اسکرول‌ها یعنی چی؟

308
00:30:22,458 --> 00:30:23,458
‫یعنی بدشانسی.

309
00:30:23,541 --> 00:30:25,916
‫بس کن. اتفاق خوبیه.

310
00:30:27,458 --> 00:30:29,458
‫- به کمکت نیاز دارم.
‫- به کمک من؟

311
00:30:29,541 --> 00:30:32,333
‫آره، باید واسه تشکیل
‫این نشست صلح کمکم کنی.

312
00:30:34,041 --> 00:30:37,666
‫تو بهترین دیپلمات تاریخ اسکرول‌هایی.

313
00:30:39,041 --> 00:30:40,791
‫من بلد نیستم با بقیه صحبت کنم.
‫تو بلدی.

314
00:30:40,833 --> 00:30:43,791
‫- تو هم به روش خودت صحبت می‌کنی دیگه.
‫- آره، خب، حالم از روش خودم به هم می‌خوره.

315
00:30:44,541 --> 00:30:45,958
‫ضمنا، کنار همدیگه بهتر عمل می‌کنیم.

316
00:30:47,291 --> 00:30:48,666
‫خب، حداقل خودم بهتر عمل می‌کنم.

317
00:30:51,958 --> 00:30:54,583
‫خواهش می‌کنم باهام بیا.

318
00:31:02,958 --> 00:31:04,458
‫کمکت می‌کنم کارها رو راه بندازی؛

319
00:31:05,541 --> 00:31:07,166
‫ولی بعدش باید برگردم.

320
00:31:07,291 --> 00:31:09,916
‫کل کار و زندگیم همین‌جاست عزیز دلم.

321
00:31:09,958 --> 00:31:12,166
‫الان هم از همیشه مهم‌تره.

322
00:31:25,916 --> 00:31:27,666
‫صرفا می‌خواستم بهت بگم...

323
00:31:29,083 --> 00:31:30,208
‫همین‌طوری که هستم...

324
00:31:31,541 --> 00:31:33,333
‫عاشقتم.

325
00:31:39,583 --> 00:31:42,416
‫فقط همین‌طور باش.
