﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,503
کتاب ها رو دفن میکنیم و بمدت 12 تابستان هیچ
حرفی از این نمیزنیم

2
00:00:03,503 --> 00:00:08,466
دوازده سال یک راز رو نگه داشتید
میتونید یکی دیگه هم نگه دارید؟

3
00:00:08,466 --> 00:00:11,970
این ها کتاب هایی هستند ازطرفِ پدرِ واقعیتون

4
00:00:11,970 --> 00:00:14,389
تو جعبه رو باز کردی
ماگرا کتاب ها رو میسوزونه

5
00:00:14,389 --> 00:00:18,268
پس بهش نگو
کتاب ها به اونا علم یاد میدن

6
00:00:18,268 --> 00:00:24,649
بابا واس بود که مادرِ من، خواهرِ تو رو به آتش
محکوم کرد

7
00:00:24,649 --> 00:00:31,823
من خبرِ یک ساحره رو میفرستم، یک پیغام
کی میدونه کی پیداش میکنه؟

8
00:02:58,928 --> 00:03:02,140
...هنوز هم آهنگت رو میشناسم

9
00:03:02,182 --> 00:03:07,061
چرا که سمتِ راستت از سمتِ چَپِت سنگین تره...

10
00:03:07,103 --> 00:03:10,732
ولی الآن دیگه به راحتی تغییر پا نمیدی

11
00:03:10,773 --> 00:03:13,484
هیچوقت اینطوری نبودی
سرسخت بودی

12
00:03:13,526 --> 00:03:17,822
...زندگی، تجربه

13
00:03:17,864 --> 00:03:25,705
اونا من رو از سمتی به سمتِ دیگه میندازن...

14
00:03:25,747 --> 00:03:33,755
به خانه خوش اومدی تاماکتی جون

15
00:03:34,297 --> 00:03:42,305
عالیجناب

16
00:03:49,229 --> 00:03:52,649
سفرِ مأموریتیِ من تمومه

17
00:03:52,690 --> 00:03:56,236
تعهدِ من برایِ 20 تابستان بوده

18
00:03:56,277 --> 00:03:58,571
و اون تابستان ها به زمستان تبدیل شده اند

19
00:03:58,613 --> 00:04:02,158
خراج و مالیات آوردی؟

20
00:04:02,200 --> 00:04:10,208
بله

21
00:04:19,175 --> 00:04:22,262
محورهایِ این تویِ کوهستان ناله میزدن

22
00:04:22,303 --> 00:04:26,099
صدها ارابه، استخوانِ خدایان، حبوبات

23
00:04:26,140 --> 00:04:32,855
الماس برایِ تبر، تبر برایِ چوب، برده

24
00:04:32,897 --> 00:04:37,277
تو یه مالیات جمع کنِ خوب هستی

25
00:04:37,318 --> 00:04:40,697
ولی یه ساحره یاب نیستی

26
00:04:40,738 --> 00:04:45,451
در هر دهکده ای که ازشون بازجویی کردم

27
00:04:45,493 --> 00:04:51,124
پیشگوها میگفتن
"جرلامارل؟ نه نه نه نه قربان، این اسم رو نمیشناسم"

28
00:04:51,165 --> 00:04:53,501
همه یِ اونایی که بهم دروغ گفتن رو سوزوندم

29
00:04:53,543 --> 00:04:54,752
تو اسمش رو پخش کردی

30
00:04:54,794 --> 00:04:57,338
برایِ اینکه پیداش کنم

31
00:04:57,380 --> 00:05:00,967
تو براش یه پیامبر بودی؟

32
00:05:01,009 --> 00:05:03,553
مردم رو جمع میکردی درموردِ قدرتش صحبت میکردی؟

33
00:05:03,594 --> 00:05:09,225
بهشون اسمش رو میدادی و
بذرِ اون رو میپاشیدی؟

34
00:05:09,267 --> 00:05:11,936
بعنوانِ سرکرده یِ ساحره یاب هاتون

35
00:05:11,978 --> 00:05:18,026
اومدم تا گزارش بدم که ملکه ـم رو
...ناامید کردم

36
00:05:18,067 --> 00:05:20,903
و عاقبتِ طبیعی ـش رو میپذیرم

37
00:05:20,945 --> 00:05:23,489
: ولی فقط اینو میخوام

38
00:05:23,531 --> 00:05:28,328
...بجایِ اعدام در محراب

39
00:05:28,369 --> 00:05:33,833
...بهم اجازه بدید زندگیم رو خودم بگیرم

40
00:05:33,875 --> 00:05:36,878
به سبکِ یک مبارز...

41
00:05:36,919 --> 00:05:39,797
عالیجناب، مردم دارند شادمانی میکنند

42
00:05:39,839 --> 00:05:43,885
ارشدها دارن مواد فاسد رو جدا میکنن
انبارها دارن پر میشن

43
00:05:43,926 --> 00:05:49,349
یه فروشگاه برایِ برده ها برپا شده

44
00:05:49,390 --> 00:05:52,643
عالیقدرترین سرکرده یِ ما برگشته

45
00:05:52,685 --> 00:05:53,770
تاماکتی جون؟

46
00:05:53,811 --> 00:05:58,274
...بله، خودم هستم، تاماکتی جون

47
00:05:58,316 --> 00:06:03,571
که با صد ارابه برگشتم در حالیکه باید
صدویکی میبود

48
00:06:03,613 --> 00:06:08,284
عالیجناب، شکستِ اون در یافتنِ یک مَرد
یک مُرتد

49
00:06:08,326 --> 00:06:11,371
باید با صدایِ این صدها نفر که اسمش رو صدا میزنن
صاف بشه

50
00:06:11,412 --> 00:06:14,832
فرمانروا دون، برو به محرابِ بزرگ

51
00:06:14,874 --> 00:06:18,127
به مردم بگو جمع بشن
میخوام باهاشون صحبت کنم

52
00:06:18,169 --> 00:06:26,177
من هم شادمانی خواهم کرد

53
00:06:26,469 --> 00:06:34,477
تاماکتی جون

54
00:06:37,105 --> 00:06:41,609
بله

55
00:06:41,651 --> 00:06:46,197
به پاسِ 20 سال خدمتِ
...وفادارانه

56
00:06:46,239 --> 00:06:50,159
...اجازه یِ من رو داری که

57
00:06:50,201 --> 00:06:55,873
خودت زندگیِ خودت رو بگیری

58
00:06:55,915 --> 00:07:03,923
خدانگهدار

59
00:07:35,413 --> 00:07:40,376
فرمانروا دون، چرا هنوز اینجایی؟

60
00:07:40,418 --> 00:07:44,630
میتونستی بهش دستور بدی زندگی کنه

61
00:07:44,672 --> 00:07:49,969
تاماکتی جون طبیعتِ شکستش رو بهتر از
تو درک میکنه

62
00:07:50,011 --> 00:07:52,597
اون بیرون، دارن رستاخیزِ خودشون رو جشن میگیرن

63
00:07:52,638 --> 00:07:53,973
فقط یک مَرد از دست رفته

64
00:07:54,015 --> 00:07:57,602
!نه

65
00:07:57,643 --> 00:08:02,565
!قدرتِ ما از دست رفته

66
00:08:02,607 --> 00:08:06,986
جرلامارل یک خداست که داره تویِ دنیا قدم میزنه و
خدایانِ بیشتری درست میکنه

67
00:08:07,028 --> 00:08:12,825
!کی خدایانِ بیشتری درست میکنه

68
00:08:12,867 --> 00:08:15,620
تاماکتی جون میدونه چه چیزی از دست رفته

69
00:08:15,661 --> 00:08:20,249
برو

70
00:08:20,291 --> 00:08:25,463
!تاماکتی جون!تاماکتی جون

71
00:08:25,505 --> 00:08:30,760
بیا بیا
اونجاست، زیرِ اون درخت

72
00:08:30,801 --> 00:08:34,805
کی کجاست؟ زیرِ کدوم درخت؟

73
00:08:34,847 --> 00:08:36,516
بوقلمون ها

74
00:08:36,557 --> 00:08:40,520
خب، تو برو از اونطرف و به سمتِ من هدایتشون کن

75
00:08:40,561 --> 00:08:43,064
آماده ای؟

76
00:08:43,105 --> 00:08:44,941
آروم بابایی

77
00:08:44,982 --> 00:08:46,567
لمس کن

78
00:08:46,609 --> 00:08:49,862
من یه چیزی درست کردم

79
00:08:49,904 --> 00:08:54,158
از تویِ کتاب ها برایِ شکار

80
00:08:54,200 --> 00:08:58,538
گوش کن

81
00:08:58,579 --> 00:09:06,587
و یاد بگیر

82
00:09:10,883 --> 00:09:13,928
زدمش، بیا-
چی؟-

83
00:09:13,970 --> 00:09:16,847
تویِ یکی از کتابهایِ جعبه یه چیز خیلی جالب

84
00:09:16,889 --> 00:09:22,812
درموردِ افرادی که در آمریکا زندگی میکردن خوندم

85
00:09:22,853 --> 00:09:24,480
آمریکا چیه؟

86
00:09:24,522 --> 00:09:28,192
این فقط اولش بابایی من خیلی  چیزا خوندم

87
00:09:28,234 --> 00:09:30,111
با ماشینِ مناسب و قدرتِ کافی

88
00:09:30,152 --> 00:09:34,490
میتونیم اسلحه هایی بسیار قویتر از اینی که الآن استفاده کردم

89
00:09:34,532 --> 00:09:37,577
تا صدتاشون رو در یک ساعت بکشم
درست کنیم

90
00:09:37,618 --> 00:09:39,912
...یا مثلاً یکسری بمب ها داشتن

91
00:09:39,954 --> 00:09:43,040
چیزایی که بهشون میگفتن "بمب" که میتونستن
یک شهر کامل رو منفجر کنن

92
00:09:43,082 --> 00:09:45,793
نیمی از حرف هات برایِ من حرفهایِ کتابی هستند
عشقم، اونا هیچ معنایی برایِ من ندارند

93
00:09:45,835 --> 00:09:47,962
خب، این بوقلمون چی؟

94
00:09:48,004 --> 00:09:49,964
بوقلمون یعنی شام

95
00:09:50,006 --> 00:09:51,924
هرروز میتونم برم بیرون

96
00:09:51,966 --> 00:09:56,596
و حتی گوزن بزنم

97
00:09:56,637 --> 00:09:58,973
درست مثلِ جرلامارل

98
00:10:21,162 --> 00:10:22,913
داری چیکار میکنی؟

99
00:10:22,955 --> 00:10:28,836
من میتونم هروقتی هرکدومشون رو بکشم
...

100
00:10:28,878 --> 00:10:30,630
و حتی نمیفهمن چی بوده

101
00:10:30,671 --> 00:10:34,842
اونا میگن انتقامِ آتشِ خداست

102
00:10:34,884 --> 00:10:37,094
حتی با اینکه ما میدونیم

103
00:10:37,136 --> 00:10:42,558
که آتشِ خدا یه مقدار سوخت ـه که 93 میلیون مایل
اونطرف تره

104
00:10:42,600 --> 00:10:45,645
...که داره اون بیرون میسوزه-
بس کن-

105
00:10:45,686 --> 00:10:47,772
اون این کتاب ها رو برامون نذاشته تا باشون اسلحه درست کنیم

106
00:10:47,813 --> 00:10:51,692
از کجا میدونی؟ این کتاب ها رو برایِ چی گذاشته برامون؟
پس دلیلش چی بوده؟

107
00:10:51,734 --> 00:10:53,235
توضیح بده استاد

108
00:10:53,277 --> 00:10:58,866
بس کن

109
00:10:58,908 --> 00:11:00,117
بهش فکر میکنی؟

110
00:11:00,159 --> 00:11:01,911
به چی؟

111
00:11:01,952 --> 00:11:04,288
وقتی ببینیمش چطوریه

112
00:11:04,330 --> 00:11:09,460
اگه ببینیمش

113
00:11:09,460 --> 00:11:11,796
شهری صنعتی شناخته شده به ساختِ اجناسِ فلزی

114
00:11:11,837 --> 00:11:13,297
تاریخِ آمریکا از گادن
(نوشته یِ گادن)

115
00:11:13,339 --> 00:11:19,720
پدرمون برایِ ما علم و معرفتی از تمامیِ
اعصارِ انسانیت باقی گذاشته

116
00:11:19,762 --> 00:11:22,682
ولی بازم یه جوری کوفن
تو کاری میکنی خسته کننده باشه

117
00:11:22,723 --> 00:11:24,558
خسته کننده" تیروکمان ـه"

118
00:11:24,600 --> 00:11:29,146
خسته کننده" خواندن و عمل نکردن ـه"

119
00:11:33,484 --> 00:11:36,070
!چت چت-
چت چت چت -

120
00:11:36,112 --> 00:11:40,282
...دیشب فرزندی به دنیا اومده

121
00:11:40,324 --> 00:11:44,161
برایِ سودربکس

122
00:11:44,203 --> 00:11:46,997
ولی فرزند کامل نبوده

123
00:11:47,039 --> 00:11:50,459
اون بچه شبیهِ انسان نبوده

124
00:11:50,501 --> 00:11:57,842
!چون شما ساحره ها من رو نفرین کردید

125
00:11:57,883 --> 00:12:01,470
...باید اونا رو بسوزونید

126
00:12:01,512 --> 00:12:04,807
نه اینکه ازشون پیروی کنید

127
00:12:04,849 --> 00:12:08,185
...چیزی که از اون اومده

128
00:12:08,227 --> 00:12:09,353
یک شیطان بوده...

129
00:12:09,395 --> 00:12:11,021
و این تقصیرِ اوناست

130
00:12:11,063 --> 00:12:14,275
اینطوری بدنیا اومدنِ اون بچه بخاطرِ نفرین نبوده

131
00:12:14,316 --> 00:12:16,944
آتشِ خدا، او را خوش آمد کن

132
00:12:16,986 --> 00:12:20,573
اون بچه اونطوری بدنیا اومد چون نیاز به خونِ تازه داشت

133
00:12:20,614 --> 00:12:24,201
وقتی که عده یِ کمی مدتِ زیادی دورهمدیگه جمع بشن

134
00:12:24,243 --> 00:12:26,829
خونِ قبیله غلیظ میشه

135
00:12:26,871 --> 00:12:29,832
ما درطولِ نسل ها این رو فهمیدیم که بدونِ
خون تازه

136
00:12:29,874 --> 00:12:31,250
هیولاها پدیدار میشن

137
00:12:31,834 --> 00:12:35,296
...این مباحثِ ژنتیکِ ساده ـست، گروه هایِ دی ان ای-
هیسس، هانیوا-

138
00:12:35,296 --> 00:12:37,465
ما باید خودمون رو به اشتراک بگذاریم
و با دیگران مشترک بشیم

139
00:12:37,506 --> 00:12:38,799
نه

140
00:12:38,841 --> 00:12:43,179
ما باید دوباره بیرون بریم و به پایکوبی ملحق بشیم
اهریمن ها رو رقصان به بیرون کنیم

141
00:12:43,220 --> 00:12:46,849
اینکه از پایکوبی ها دوری کردیم یه دلیلی داره

142
00:12:46,891 --> 00:12:49,351
اون بیرون تویِ دنیا، ما شکار شده و تحتِ تعقیبیم

143
00:12:49,393 --> 00:12:51,854
اینجا در امانیم

144
00:12:51,896 --> 00:12:55,274
شاید اینجا یکم باید درموردِ انتخابِ همسر هوشمندانه تر عمل کنیم

145
00:12:55,316 --> 00:12:58,194
این نیاز عمیقه بابا واس

146
00:12:58,235 --> 00:12:59,862
اینجا خون تازه لازم داریم
و خیلی وقته که لازم داشتیم

147
00:12:59,862 --> 00:13:03,657
گفتم نه

148
00:13:03,699 --> 00:13:06,786
این مردم خیلی وقته که اینجا نگه داشته شده اند

149
00:13:06,827 --> 00:13:09,872
اینجا نگه داشته شدن؟
اینجا نگه داشته شدن؟

150
00:13:09,914 --> 00:13:11,332
اینجا ازشون محافظت شده

151
00:13:11,373 --> 00:13:14,376
کسی دیگری رو نادیده نمیگیره

152
00:13:14,418 --> 00:13:17,797
خصوصاً زمانی که خیلی از اونها دارن بحث میکنن که

153
00:13:17,838 --> 00:13:20,758
ما اینجاییم تا اونا رو از ساحره یاب ها محافظت کنیم

154
00:13:20,800 --> 00:13:25,221
یا اینکه از فرزندانِ تو درمقابلِ اونا مراقبت کنیم

155
00:13:25,262 --> 00:13:28,182
اونا وقتی مریض بودن بدونِ دارو سر کردن

156
00:13:28,224 --> 00:13:31,393
وقتی نیازمند بودن بدونِ معامله سر کردند

157
00:13:31,435 --> 00:13:35,064
اونا با کمبود سر کردند

158
00:13:35,105 --> 00:13:39,276
...و اگه اونا رو از سفر ممنوع کنی

159
00:13:39,318 --> 00:13:47,326
شروع میکنن خودشون اینجا رو ترک کنن

160
00:13:53,874 --> 00:13:58,212
مردممون دارن سرخود اطرافِ شهر پرسه میزنن

161
00:13:58,254 --> 00:14:02,091
اونا تویِ یه چشم به هم زدن ساحره یاب ها رو به سمتِ
ما میارن

162
00:14:02,132 --> 00:14:06,220
پس شاید بهتره که دیگه یکم رویِ اینکه کجا
پرسه میزنن و با کی تماس

163
00:14:06,262 --> 00:14:10,307
برقرار میکنن کنترل داشته باشیم

164
00:14:10,349 --> 00:14:16,689
تو پیشنهادت چیه عشقم؟

165
00:14:16,730 --> 00:14:21,068
من راهِ به سمتِ یک پایکوبی(جشن) رو میدونم

166
00:14:21,110 --> 00:14:28,284
اونا دارو دارن همچنین خونِ تازه و جنس

167
00:14:55,394 --> 00:14:57,980
وقتی تموم بشه بهم میگن؟

168
00:14:58,022 --> 00:15:06,030
بله عالیجناب

169
00:15:20,794 --> 00:15:22,713
تمومه؟

170
00:15:22,755 --> 00:15:27,259
اخباری از سان گریو هست عالیجناب

171
00:15:27,301 --> 00:15:35,309
اخبار؟

172
00:16:06,799 --> 00:16:08,926
خدایِ بزرگِ آتش

173
00:16:08,968 --> 00:16:12,930
جرقه یِ من به آتش ـت را بپذیر

174
00:16:12,972 --> 00:16:20,980
.و بگذار برپا شود تا با تو ملاقات کند

175
00:16:44,420 --> 00:16:52,428
تموم نشده

176
00:16:52,886 --> 00:17:00,894
تموم نشده

177
00:17:02,604 --> 00:17:05,858
یک هفته میریم
تا پیش جشن چندروزی راه هست

178
00:17:05,899 --> 00:17:07,901
آنتیا داره میره، اون جوانتر از ما هم هست

179
00:17:07,943 --> 00:17:11,280
هانیوا، من ریسکِ اینکه کسی از نعمتِ شما
باخبر بشه رو نمیکنم

180
00:17:11,321 --> 00:17:13,574
ما اینجا رازمون رو 17 تابستان در امان نگه داشتیم

181
00:17:13,615 --> 00:17:15,200
خب بدونِ شک و تردید نبوده

182
00:17:15,242 --> 00:17:17,536
ما از چیزی که تو فکر میکنی تویِ رازداری بهتریم مامان

183
00:17:28,881 --> 00:17:32,634
حالا تصادفاً تویِ تولد
تواناییِ دیدن به شما داده شده

184
00:17:32,676 --> 00:17:36,180
فکر نکنید چون بقیه نمیتونن ببینن شما برتر هستید

185
00:17:36,221 --> 00:17:44,229
و اون حرف هایِ کتابیتون رو برایِ خودتون نگه دارید
چون گاهی زشت هستند

186
00:17:50,235 --> 00:17:53,405
ماما، قبل از اینکه حتی به اونجا برسم
این  گل ها خراب میشن

187
00:17:53,447 --> 00:17:57,284
این گلها برایِ تو هستند تا تویِ راه معطر باشی

188
00:17:57,326 --> 00:18:01,371
تا حسِّ ورود به رقص رو پیدا کنی

189
00:18:01,413 --> 00:18:03,207
کی گفته من میرقصم؟

190
00:18:03,248 --> 00:18:07,377
خیلی وقت گذشته بو، من و پدرت هم رقصیدیم

191
00:18:07,419 --> 00:18:08,921
جمع بشید

192
00:18:08,962 --> 00:18:11,090
بابا؟-
عشقم-

193
00:18:11,131 --> 00:18:14,426
یادتون باشه آلکنی ها ما باید بعنوانِ
مردمِ واترفال" شناخته بشیم"

194
00:18:14,468 --> 00:18:21,517
بیاید از گذشته صحبت نکنیم

195
00:18:21,558 --> 00:18:29,566
سفر خوش

196
00:19:07,855 --> 00:19:09,064
هی

197
00:19:09,106 --> 00:19:10,774
هانیوا

198
00:19:10,816 --> 00:19:12,192
!آرومتر

199
00:19:12,234 --> 00:19:15,821
ما درخلاف جهتِ بادیم
اونا نمیتونن صدامون رو بشنون

200
00:19:15,863 --> 00:19:19,825
منم مایلم همینطوری ادامه بدیم

201
00:19:19,867 --> 00:19:27,875
خوشحالی؟

202
00:19:28,292 --> 00:19:30,836
کوفن

203
00:19:30,878 --> 00:19:38,886
ما قراره دنیا رو ببینیم

204
00:19:53,734 --> 00:19:56,445
اون چیه؟

205
00:19:56,486 --> 00:20:01,617
شاید این یکی از اون جاهایی باشه که سفینه فضایی
فرستادن به ماه

206
00:20:01,658 --> 00:20:04,786
ببین، اون چرخ رو ببین

207
00:20:04,828 --> 00:20:11,001
یادم نمیاد چیزی درموردِ ماشین هایی در این اندازه خونده باشم

208
00:20:11,043 --> 00:20:19,051
قبل از اینکه زیادی تاریک بشه زودباش

209
00:20:41,365 --> 00:20:44,201
پشمِ تازه. خوبه، مثلِ ابریشم

210
00:20:44,243 --> 00:20:52,251
تور، برایِ بهبودِ لباس هاتون

211
00:21:13,981 --> 00:21:17,693
من کشیشِ آتشِ خدا هستم

212
00:21:17,734 --> 00:21:23,615
برادرِ آتش که مرا مثلِ استخوانِ خدا شکل میدهد

213
00:21:23,657 --> 00:21:27,202
مجریِ خواستِ خدا

214
00:21:27,244 --> 00:21:31,290
ما این معبدِ آتش رو ساختیم

215
00:21:31,331 --> 00:21:34,751
ما ساحره هایی آوردیم برایِ سوزوندن

216
00:21:34,793 --> 00:21:38,714
همشون متهم به داشتنِ قدرتِ نور(بینایی) شدن

217
00:21:38,755 --> 00:21:40,424
یه ساحره یاب اینجاست

218
00:21:40,465 --> 00:21:41,591
...شاهد باشید

219
00:21:41,633 --> 00:21:43,927
نه، این یه چیزِ متفاوته

220
00:21:43,969 --> 00:21:51,768
شاهدِ اینکه ما ساحره هایِ نور رو به
گرما تبدیل میکنیم

221
00:21:51,810 --> 00:21:54,187
خواهش میکنم

222
00:21:54,229 --> 00:21:56,398
اونا حتی نمیتونن ببینن

223
00:21:56,440 --> 00:21:59,151
چشماشون رو ببین

224
00:21:59,192 --> 00:22:01,153
اونا بی دلیل و برای هیچی دارن سوزانده میشن

225
00:22:01,194 --> 00:22:07,200
خواهش میکنم-
!بس کنید-

226
00:22:07,242 --> 00:22:15,250
...شما اشتباه میکنید! اونا حتی نمیتونن

227
00:22:15,417 --> 00:22:21,715
ساحره یاب ما رو گم کرده ولی پیغامش
سفر کرده

228
00:22:21,757 --> 00:22:29,765
پیروانی جمع کرده

229
00:22:44,654 --> 00:22:48,283
بچه ها هیچوقت در امان نخواهند بود

230
00:22:48,325 --> 00:22:53,538
بچه ها تویِ خونه در امان خواهند بود

231
00:22:53,580 --> 00:22:56,458
...همه فکر میکنن خونه امنه

232
00:22:56,500 --> 00:23:04,508
تا اینکه دیگه اینطور نباشه

233
00:23:41,294 --> 00:23:42,546
!کمک

234
00:23:42,587 --> 00:23:44,089
!هانیوا

235
00:24:06,987 --> 00:24:11,283
قوی ـه

236
00:24:11,324 --> 00:24:17,664
جوان ـه

237
00:24:17,706 --> 00:24:20,417
...سالم ـه

238
00:24:20,459 --> 00:24:28,467
برایِ یکبار، این گوسفندها پشتِ
حصارهاشون نگهداری نشدن

239
00:24:37,309 --> 00:24:42,772
فتین؟

240
00:24:42,814 --> 00:24:48,987
!فتین

241
00:24:49,029 --> 00:24:54,576
!فتین

242
00:24:54,618 --> 00:24:58,788
!برده گیرها! برده گیرها

243
00:24:58,830 --> 00:24:59,998
چی شده؟

244
00:25:00,040 --> 00:25:02,959
!برده گیرها اینجان

245
00:25:03,001 --> 00:25:08,798
!فتینِ من رو گرفتن
!دخترکوچولویِ من رو بردن

246
00:25:08,840 --> 00:25:13,094
!فتین

247
00:25:13,136 --> 00:25:16,431
!فتین

248
00:25:16,473 --> 00:25:18,850
!اونا برده گیرها بودن

249
00:25:42,582 --> 00:25:46,920
فکر کردی داری چیکار میکنی؟

250
00:25:46,962 --> 00:25:48,713
چرا وایسادیم؟

251
00:25:48,755 --> 00:25:56,763
این پسره فکر کرده میخواد استراحت کنه

252
00:25:58,682 --> 00:26:00,934
اون یه مشکلی داره-
بالاخره میفهمم چیه-

253
00:26:00,976 --> 00:26:03,311
نه

254
00:26:03,353 --> 00:26:06,439
من خواهم فهمید

255
00:26:06,481 --> 00:26:10,902
داد بزنی دل و روده ـت رو میریزم بیرون

256
00:26:10,944 --> 00:26:14,531
میتونید صدایِ اون دختر رو بشنوید؟ اون
!آسیب دیده

257
00:26:14,573 --> 00:26:17,534
اون همش میلنگه، برایِ همین منم میلنگم

258
00:26:17,576 --> 00:26:18,827
پس نَلَنگ

259
00:26:18,868 --> 00:26:26,876
نه، خواهش میکنم! اون خونریزی داره

260
00:26:29,129 --> 00:26:32,090
تو از کجا میدونی؟

261
00:26:32,132 --> 00:26:33,842
من یک سنتیر هستم
(سنتیر: افرادی که بویایی قوی داشتن)

262
00:26:33,883 --> 00:26:39,973
میتونم بویِ خون رو حس کنم
و همچنین اون داره میلنگه

263
00:26:40,015 --> 00:26:46,938
مشتری هایِ من پاهایِ اون رو نمیخوان

264
00:26:46,980 --> 00:26:51,359
یکم روح میخوان

265
00:26:51,401 --> 00:26:55,238
این یکی قیمتِ خوبی خواهد داشت

266
00:26:55,280 --> 00:27:03,288
!تکون بخورید

267
00:27:09,127 --> 00:27:13,256
اونجا، دود میبینم
اونا جاده یِ سیج رو پیش میرن

268
00:28:16,319 --> 00:28:20,115
دودِ شوکران ـه، مالِ اوناست

269
00:28:20,115 --> 00:28:23,159
کاملاً

270
00:28:23,159 --> 00:28:26,538
فقط باید بهم اعتماد کنید

271
00:28:26,579 --> 00:28:34,587
بهت اعتماد کنیم؟ چه پیغامی؟

272
00:28:38,883 --> 00:28:45,682
کوفن یک پیغام نوشته و من میتونم بخونمش

273
00:28:45,724 --> 00:28:50,228
نه، تو چطور اون لغات رو میدونی؟

274
00:28:50,270 --> 00:28:56,401
چطور کلماتِ "نوشتن" و "خوندن" رو بلدی؟

275
00:28:56,443 --> 00:28:59,529
این دانشِ جعبه ـست مامان

276
00:28:59,571 --> 00:29:01,406
ما بازش کردیم

277
00:29:01,448 --> 00:29:04,242
ما خوندن و نوشتن رو یاد گرفتیم

278
00:29:04,284 --> 00:29:10,623
و ما همه یِ کتاب هایی که اون بجا گذاشته بود رو خوندیم

279
00:29:10,665 --> 00:29:14,210
کی بازش کرد؟

280
00:29:14,252 --> 00:29:19,924
من کردم

281
00:29:19,966 --> 00:29:23,887
پیغامش چی میگه؟

282
00:29:23,928 --> 00:29:26,347
...مامان، من-
پسرم گمشده-

283
00:29:26,389 --> 00:29:32,270
میخوام برگرده! پس بگو چی نوشته؟

284
00:29:58,546 --> 00:30:06,554
!نگهبان ها

285
00:30:19,067 --> 00:30:27,075
!بشینید

286
00:30:33,289 --> 00:30:39,170
اسمت چیه؟

287
00:30:39,212 --> 00:30:41,714
کوفن

288
00:30:41,756 --> 00:30:45,760
اسمِ من فتین ـه

289
00:30:45,802 --> 00:30:53,810
واقعاً فکر کردی اگه به برده گیرها بگی من آسیب دیدم
بهم کمک میکنن؟

290
00:30:54,102 --> 00:30:56,938
خیلی خب، خواهش میکنم

291
00:30:56,980 --> 00:31:01,401
نه، منظورم این نبود
(منظورش تشکر نبوده)

292
00:31:01,442 --> 00:31:09,450
ممنون

293
00:31:11,286 --> 00:31:15,623
مراقب باشید. سنگ زیاد، سنگِ زیادی اینجا هست

294
00:31:15,665 --> 00:31:18,001
ماما

295
00:31:18,042 --> 00:31:19,377
من خوبم

296
00:31:19,419 --> 00:31:20,545
بله

297
00:31:20,587 --> 00:31:25,550
اون جلو میبینم که دود داره از یه
ساختمون بیرون میاد

298
00:31:25,592 --> 00:31:27,635
برج ها از استخوانِ خدا ساخته شدن؟-
آره-

299
00:31:27,677 --> 00:31:29,888
اون جاییه که برده ها رو قبل از فروش نگه میدارن

300
00:31:29,929 --> 00:31:32,432
اگه الآن بهش نرسم
میفروشنش به بازار

301
00:31:32,473 --> 00:31:40,481
چطور میدونی بابا؟

302
00:31:41,149 --> 00:31:44,944
...من اینجا رو میشناسم

303
00:31:44,986 --> 00:31:49,532
...چون پدرم یه برده گیر بود...

304
00:31:49,574 --> 00:31:54,078
و همچنین قبل از اون هم پدرش...

305
00:31:54,120 --> 00:32:02,128
و زمانی من هم بودم

306
00:32:04,005 --> 00:32:07,175
اونطوری که فکر میکنی نیست هانیوا
پدرت متفاوت بوده

307
00:32:07,216 --> 00:32:12,805
اینو بهش نگو
این درست نیست

308
00:32:12,847 --> 00:32:17,560
من جوری بزرگ شدم که به زنجیر بکشم و شلاق بزنم

309
00:32:17,602 --> 00:32:23,816
. و مردمِ بی گناه رو بزنم و بفروشم

310
00:32:23,858 --> 00:32:28,655
اون بهم یاد داد چطور شکنجه کنم

311
00:32:28,696 --> 00:32:34,911
ولی اون بخش از خودم رو دفن کردم
...اون مَرد رو

312
00:32:34,953 --> 00:32:39,415
تویِ اعماقِ یک چاله

313
00:32:39,457 --> 00:32:43,252
ولی الآن باید کاری رو بکنم که قسم خوردم
هیچوقت نمیکنم

314
00:32:43,294 --> 00:32:46,589
چه کاری؟

315
00:32:46,631 --> 00:32:51,469
اون مَرد رو بیدار کنم

316
00:32:51,511 --> 00:32:54,847
بابا، من میتونم با تو بیام، من کمان ـم رو دارم-
نه-

317
00:32:54,889 --> 00:32:56,683
نه عشقم

318
00:32:56,724 --> 00:33:03,606
تو نباید ببینی من به چه چیزی تبدیل میشم

319
00:33:03,648 --> 00:33:11,656
من کوفن رو پس میگیرم

320
00:34:03,207 --> 00:34:07,795
من استخوانِ خدایِ بزرگ رو برایِ تو میگیرم

321
00:34:07,837 --> 00:34:15,845
استخوانِ خدایِ بزرگ

322
00:34:49,796 --> 00:34:53,925
!چت چت

323
00:34:53,966 --> 00:35:01,974
این دیگه چی بود؟

324
00:35:34,465 --> 00:35:42,473
چشماتو ببند

325
00:36:52,210 --> 00:36:58,633
وِک

326
00:36:58,674 --> 00:37:03,638
بابا واسِ کبیر

327
00:37:03,679 --> 00:37:07,558
ترسویِ کبیر

328
00:37:07,600 --> 00:37:10,228
...فراری

329
00:37:10,269 --> 00:37:14,732
کبیر...

330
00:37:14,774 --> 00:37:19,570
بالاخره، روزِ من فرارسیده

331
00:37:19,612 --> 00:37:23,658
و من سرِ تو را خواهم داشت

332
00:37:33,501 --> 00:37:36,504
برش دار

333
00:37:36,545 --> 00:37:44,553
!بابا مراقب باش

334
00:37:49,475 --> 00:37:57,483
!پسرت

335
00:38:43,988 --> 00:38:51,996
...نه

336
00:38:56,959 --> 00:39:04,967
بابا

337
00:39:13,976 --> 00:39:15,728
منم

338
00:39:15,770 --> 00:39:18,022
ماما، منم

339
00:40:11,409 --> 00:40:15,746
مامان؟

340
00:40:15,788 --> 00:40:20,084
تمامِ چیزی که از کتاب هامون یادگرفتیم

341
00:40:20,126 --> 00:40:25,256
و همه یِ چیزهایی که از جشن
...یادگرفتیم

342
00:40:25,297 --> 00:40:30,886
...همه یِ چیزهایی که تویِ 17 تابستان یاد گرفتیم

343
00:40:30,928 --> 00:40:36,725
هیچکدومشون باعث نمیشه من بخوام اینجا رو ترک کنم

344
00:40:36,767 --> 00:40:39,353
و هانیوا؟

345
00:40:39,395 --> 00:40:47,403
تو چطور؟

346
00:40:47,445 --> 00:40:50,614
یک مَرد مُرده

347
00:40:50,656 --> 00:40:53,200
...یک مَردِ بَد بود

348
00:40:53,242 --> 00:40:57,997
ولی بازم اون...مُرده

349
00:40:58,038 --> 00:40:59,999
من اونو کشتم

350
00:41:00,040 --> 00:41:07,756
چون من میدونستم که قدرتِ کشتن اون و اینکه گیر نیوفتم رو
دارم

351
00:41:07,798 --> 00:41:10,468
...همه یِ چیزهایی که یادگرفتم

352
00:41:10,509 --> 00:41:12,970
...همه یِ چیزهایی که خوندم

353
00:41:13,012 --> 00:41:16,474
...همش

354
00:41:16,515 --> 00:41:21,270
.همش باعث میشه من بخوام اینجا رو ترک کنم

355
00:41:21,312 --> 00:41:26,317
...ولی مامان

356
00:41:26,358 --> 00:41:29,403
...من از چیزی که

357
00:41:29,445 --> 00:41:33,574
هستم و کاری که میتونم بکنم میترسم

358
00:41:33,616 --> 00:41:40,206
و فقط میخوام بدونی که دوستت دارم مامان

359
00:41:40,247 --> 00:41:42,791
و تو رو هم دوست دارم بابا

360
00:41:42,833 --> 00:41:47,004
و یک روز ممکنه که دهانِ گشادم
من رو به کشتن بده

361
00:41:47,046 --> 00:41:50,925
نه

362
00:41:50,966 --> 00:41:52,718
خودم میدونم

363
00:41:52,718 --> 00:41:54,887
جرلامارل

364
00:41:54,929 --> 00:41:58,057
...وقتِ حقیقته

365
00:41:58,098 --> 00:42:03,562
برایِ هممون

366
00:42:03,604 --> 00:42:06,732
اون مَردِ خوبی بود

367
00:42:06,774 --> 00:42:14,532
ولی گاهی قدرت میتونه خوبی رو در خود ببلعه
(از بین ببره)

368
00:42:14,573 --> 00:42:16,700
درموردش بهتون میگم

369
00:42:16,742 --> 00:42:20,788
بابا، برو پاریس رو بیار

370
00:42:20,829 --> 00:42:28,837
اونم باید اینو بشنوه
