﻿1
00:00:01,543 --> 00:00:03,211
تا فستیوال(جشن) چندروز راه هست

2
00:00:03,294 --> 00:00:06,172
کوفن، قراره دنیا رو ببینیم

3
00:00:06,631 --> 00:00:10,135
شاهد باشید! ما جادوگرانی برایِ سووزاندن آورده ایم

4
00:00:10,218 --> 00:00:14,305
ساحره یاب ما رو پیدا نکرده
ولی پیامش منتشر شده

5
00:00:14,806 --> 00:00:15,807
کوفن کجاست؟

6
00:00:15,890 --> 00:00:18,476
!کمک! هانیوا

7
00:00:19,019 --> 00:00:21,980
کوفن یه پیغام نوشته-
اون کلمات رو چطور بلدی؟-

8
00:00:22,063 --> 00:00:23,648
اینا دانشِ درونِ جعبه ـست مامان

9
00:00:23,732 --> 00:00:26,276
ما بازش کردیم
ما خوندن و نوشتن رو یاد گرفتیم

10
00:00:26,359 --> 00:00:27,986
و همه یِ کتابهایی که به جا گذاشته بود رو خوندیم

11
00:00:29,529 --> 00:00:30,989
!پسرت

12
00:00:35,243 --> 00:00:36,244
یک پیغام

13
00:00:36,327 --> 00:00:39,414
اون در جهتِ رودخانه از ده ها دره یِ
مختلف رد میشه

14
00:00:39,497 --> 00:00:41,875
اخباری از سان گریو هست عالیجناب

15
00:00:41,958 --> 00:00:43,376
قضیه تموم نشده

16
00:01:43,937 --> 00:01:44,938
!چت چت

17
00:01:52,028 --> 00:01:53,113
!چت چت چت

18
00:02:50,003 --> 00:02:52,338
!اونا بالاخره اومدن سراغِ جادوگرها

19
00:02:52,755 --> 00:02:54,549
قبل از اینکه بیایم اینجا

20
00:02:54,632 --> 00:02:57,719
یک شانس داشتیم که جادوگرها رو لو بدیم

21
00:02:58,136 --> 00:02:59,971
ولی اونا همتون رو طلسم کردند

22
00:03:00,388 --> 00:03:02,557
حالا وقتشه که توبه کنید

23
00:03:02,640 --> 00:03:04,392
!بیاید خودمون رو از شرِّ اونا خلاص کنیم

24
00:03:04,851 --> 00:03:08,438
اونا کسانی هستند که باید برایِ خطری که امروز
باهاش مواجه هستیم سرزنش بشن

25
00:03:08,521 --> 00:03:10,815
!و باید بابتش جواب پس بدن

26
00:03:10,899 --> 00:03:12,817
همه میدونن

27
00:03:12,901 --> 00:03:13,902
...که شما

28
00:03:13,985 --> 00:03:16,571
!کلِّ این مدت دشمنِ واقعیِ ما بودید

29
00:03:17,447 --> 00:03:19,240
!نگهشون دارید!نذارید برن

30
00:03:19,824 --> 00:03:21,492
!نذارید برن

31
00:03:21,576 --> 00:03:24,245
ما اونا رو بعنوانِ معامله ای برایِ
زندگیمون استفاده میکنیم

32
00:03:24,329 --> 00:03:25,914
!من گرفتمش!گرفتمش

33
00:03:25,997 --> 00:03:30,210
!عقب بمونید
!اون جادوگر گلویِ من رو گرفته

34
00:03:30,293 --> 00:03:31,502
باید همین الآن بریم

35
00:03:31,586 --> 00:03:33,046
اونا رو ببر پیش رودخانه
پیش رودخانه

36
00:03:33,880 --> 00:03:35,882
!بذارید شیاطین برن-
!آرکا-

37
00:03:35,965 --> 00:03:37,634
!به زودی از شرشون خلاص میشیم

38
00:03:37,717 --> 00:03:38,718
!ماتال

39
00:03:40,303 --> 00:03:41,346
برو

40
00:03:42,847 --> 00:03:45,099
باهاشون برو.زنده بمون

41
00:03:45,183 --> 00:03:46,184
دوستت دارم

42
00:04:02,575 --> 00:04:03,618
ماتال

43
00:04:08,706 --> 00:04:09,874
اون داره چیکار میکنه؟

44
00:04:11,417 --> 00:04:12,627
بو؟

45
00:04:12,710 --> 00:04:13,962
منم باهاتون میام

46
00:04:14,462 --> 00:04:15,880
!با من بیاید! دنبالم کنید

47
00:04:17,423 --> 00:04:18,424
کوفن

48
00:04:20,885 --> 00:04:22,553
تو به هیچ دردِ من نمیخوری

49
00:04:23,471 --> 00:04:24,514
بذار من برم

50
00:04:25,265 --> 00:04:26,516
اون لیاقتشه که بمیره

51
00:04:27,350 --> 00:04:28,351
نه

52
00:04:30,645 --> 00:04:31,646
نه

53
00:04:34,941 --> 00:04:38,486
اگه من واقعاً یک شیطان بودم
یه لذتِ عظیم میبُردم

54
00:04:44,909 --> 00:04:46,661
ولی ما همچین قبیله ای نیستیم

55
00:05:45,219 --> 00:05:47,263
من تاماکتی جون هستم

56
00:05:49,140 --> 00:05:55,104
سرکرده یِ ساحره یاب هایِ ملکه کِین
و نگهبانانِ مقدسِ پایان

57
00:05:55,188 --> 00:05:56,189
چی؟

58
00:05:58,775 --> 00:05:59,776
همتون

59
00:06:13,664 --> 00:06:15,124
...بخاطرِ زندگی هاتون

60
00:06:16,376 --> 00:06:19,087
فرزندانِ جرلامارل رو تسلیم کنید...

61
00:06:21,631 --> 00:06:23,508
ما آلکنی ها مردمِ خوبی هستیم

62
00:06:25,593 --> 00:06:26,969
مردمِ ساکتی هستیم

63
00:06:28,805 --> 00:06:30,056
...خواهش میکنم

64
00:06:31,557 --> 00:06:34,560
ساحره یاب، خواهش میکنم

65
00:06:36,020 --> 00:06:37,980
اون ساحره ها رفتن

66
00:06:44,278 --> 00:06:46,114
...تا وقتی که مغایرش اثبات بشه

67
00:06:47,782 --> 00:06:49,325
همتون ساحره هستید...

68
00:06:50,868 --> 00:06:52,328
!نگهبانِ مقدس

69
00:06:53,621 --> 00:06:55,289
!گدر بکس هستم

70
00:06:56,165 --> 00:06:58,459
!جادوگرها، اونا فرار کردن

71
00:06:59,502 --> 00:07:00,670
!دنبالِ من بیاید

72
00:07:06,717 --> 00:07:07,844
وایسا، اینجا بن بست ـه

73
00:07:08,261 --> 00:07:11,305
نه پسرم، اینجا جاییه که میریم پایین

74
00:07:16,769 --> 00:07:17,770
بابا

75
00:07:19,313 --> 00:07:21,482
تو اینکارو کردی؟ تنهایی؟

76
00:07:22,024 --> 00:07:24,610
هرکاری که جرلامارل بتونه بکنه
منم میتونم، فقط بزرگتر

77
00:07:24,694 --> 00:07:26,696
این چی هست؟ چی زیرمونه؟

78
00:07:27,113 --> 00:07:28,531
آزادی، مامان

79
00:07:31,826 --> 00:07:33,161
بابا یه قایق درست کرده

80
00:07:36,956 --> 00:07:37,957
پسرم

81
00:07:40,501 --> 00:07:41,752
کی اینکارو کردی؟

82
00:07:42,336 --> 00:07:43,546
وقتی که میتونستم

83
00:07:43,629 --> 00:07:45,298
تعجب میکنید بدونید که چه کارایی
میتونید

84
00:07:45,339 --> 00:07:47,300
قبل از اینکه صبح ها چشماتون باز بشه
انجام بدید

85
00:07:48,468 --> 00:07:49,469
چرا؟

86
00:07:50,761 --> 00:07:53,306
مثلِ خودت
منم امیدوار بودم این روز هیچوقت فرانرسه

87
00:07:54,515 --> 00:07:56,058
ولی براش آماده شدی؟

88
00:07:57,226 --> 00:08:00,563
بله، آماده شدم
و بخاطر همین زنده میمونیم تا فردا رو ببینیم

89
00:08:41,229 --> 00:08:42,730
...اونایی که فرار کردن

90
00:08:43,856 --> 00:08:45,566
یکیشون یه معمار(سازنده) بوده؟

91
00:08:45,983 --> 00:08:48,528
بله، بله، یه خیلی حرفه ای

92
00:08:52,532 --> 00:08:53,741
رد بشید

93
00:10:02,810 --> 00:10:05,563
بابا-
میدونم، میتونم صداشون رو بشنوم-

94
00:10:07,898 --> 00:10:09,483
شمشیرم رو بده من

95
00:10:29,211 --> 00:10:33,215
اونا جلو هستند
هر دوطرف

96
00:10:35,051 --> 00:10:38,220
در سکوت سفر میکنیم

97
00:11:21,138 --> 00:11:23,265
...یک عمره که من

98
00:11:25,351 --> 00:11:27,019
دنبالِ شما بودم...

99
00:11:32,149 --> 00:11:34,860
من وقتی که شما متولد شدید اونجا بودم

100
00:11:41,200 --> 00:11:43,244
من اولین گریه هایِ شما رو شنیدم

101
00:11:46,497 --> 00:11:52,086
و از اونموقع زندگیم رو وقفِ دوباره پیدا کردنِ شما کردم

102
00:11:56,841 --> 00:12:02,763
من به خیلی از زندگی ها پایان دادم تا به
شما برسم

103
00:12:05,182 --> 00:12:06,434
...و حالا

104
00:12:07,476 --> 00:12:10,813
نزدیکِ اینجا، یک روستا پُر از
خویشاوندانتون هست که

105
00:12:10,896 --> 00:12:14,692
همشون زانو زدند و برایِ
بخشش من التماس میکنند

106
00:12:17,570 --> 00:12:20,364
شاید شما بتونید براشون بخریدش
(بخششم رو)

107
00:12:23,868 --> 00:12:25,119
حرف بزنید

108
00:12:28,289 --> 00:12:30,624
بذارید صداتون رو برایِ اولین بار بعد از اون زمان که

109
00:12:30,708 --> 00:12:33,753
ناله یِ نوزادی میزدید بشنوم

110
00:12:36,797 --> 00:12:38,591
خودتون رو آشکار کنید

111
00:12:40,926 --> 00:12:43,971
و بذارید شما رو تا ملاقاتِ ملکه ـتون همراهی کنم

112
00:12:47,516 --> 00:12:48,893
...اینکارو بکنید

113
00:12:50,686 --> 00:12:52,563
تا دهکده زنده بمونن...

114
00:13:02,990 --> 00:13:04,033
نه؟

115
00:14:20,985 --> 00:14:21,986
!کمک

116
00:14:29,118 --> 00:14:30,119
!نه

117
00:14:44,133 --> 00:14:45,843
!بابا-
ماگرا-

118
00:14:59,440 --> 00:15:00,441
وایسا ماما

119
00:15:17,833 --> 00:15:18,876
!مامان

120
00:15:39,146 --> 00:15:40,147
!برید

121
00:15:48,530 --> 00:15:49,740
!آرکا

122
00:16:16,058 --> 00:16:17,726
چی پایینِ رودخانه ـست؟

123
00:16:18,686 --> 00:16:19,937
میتونیم بریم دنبالش؟

124
00:16:21,271 --> 00:16:22,773
من خیلی سریع فرار کردم

125
00:16:25,901 --> 00:16:27,528
چی درمقابلِ ماست؟

126
00:16:29,446 --> 00:16:32,408
شاید بتونی نجات پیدا کنی

127
00:16:33,367 --> 00:16:35,411
آب هایِ باز، آب هایِ عمیق

128
00:16:36,120 --> 00:16:37,287
اونا بسرعت حرکت خواهند کرد

129
00:16:37,955 --> 00:16:40,124
شما نمیتونید بگیریدشون

130
00:16:41,750 --> 00:16:42,918
کمکم کنید

131
00:16:54,763 --> 00:16:56,849
بفرما، این برات تو زمان صرفه جویی میکنه
(مرگت رو سریع میکنه)

132
00:17:00,352 --> 00:17:03,355
برگردید به دهکده
همشون رو بکشید

133
00:17:06,525 --> 00:17:07,526
هرالد

134
00:17:11,113 --> 00:17:12,698
پیغام برایِ ملکه کِین

135
00:17:14,324 --> 00:17:16,076
جادوگرها فرار کردند

136
00:18:15,844 --> 00:18:17,304
تاماکتی جون خبری فرستاده

137
00:18:18,639 --> 00:18:20,099
جایِ جادوگرها رو پیدا کرده؟

138
00:18:20,182 --> 00:18:22,810
بله، ولی فعلاً اونا از دستش فرار کردن

139
00:18:23,811 --> 00:18:25,354
دوباره از دستش فرار کردن؟

140
00:18:27,064 --> 00:18:29,066
چطور؟-
نمیگه-

141
00:18:30,484 --> 00:18:32,194
آها، پس باید حدس بزنیم

142
00:18:32,611 --> 00:18:35,155
یا از خودمون در بسازیم

143
00:18:35,239 --> 00:18:36,573
بانو اَن

144
00:18:37,324 --> 00:18:42,412
وقتی آتشِ خدا پوست هایِ ما رو میسوزونه
تو خدا رو مقصر میدونی یا خودت رو؟

145
00:18:43,747 --> 00:18:45,249
هیچکدام ملکه یِ من

146
00:18:46,333 --> 00:18:48,710
خدمتکارم رو مقصر میدونم که روم سایه ننداخته

147
00:18:50,045 --> 00:18:53,465
خدایان مقصر دانسته نمیشوند
کسی هم شما رو مقصر نمیدونه

148
00:18:55,008 --> 00:18:58,178
ولی شاید این خبر یعنی تاماکتی جون
باید برگرده خونه

149
00:18:58,846 --> 00:19:00,597
نه نه نه نه نه نه

150
00:19:00,889 --> 00:19:04,893
ولی برایِ غلبه بر چنین سَفر و مأموریتی
تاماکتی جون به سربازانِ بیشتری نیاز داره

151
00:19:05,227 --> 00:19:06,478
...عالیجناب، خواهش میکنم

152
00:19:06,562 --> 00:19:09,231
بیشتر بفرستید
همشون رو بفرستید

153
00:19:09,314 --> 00:19:11,608
اونا مادران و پدرانی هستند

154
00:19:11,692 --> 00:19:13,235
همسران و فرزندانی

155
00:19:13,694 --> 00:19:15,237
و دختران و پسرانی هستند

156
00:19:16,029 --> 00:19:18,907
خانواده هاشون از غیابشون زجر کشیدن

157
00:19:18,991 --> 00:19:23,036
...اونا از این
جنگِ بی ثمر خسته هستند

158
00:19:23,120 --> 00:19:25,122
این فرایِ درکِ اوناست

159
00:19:26,206 --> 00:19:29,376
ماشین هایِ مقدس هم درحال نالیدن هستند عالیجناب

160
00:19:30,711 --> 00:19:32,963
خودِ خدایان هم اینو نمیفهمند

161
00:19:33,046 --> 00:19:36,049
اووه، ولی شما میفهمید که خدایان
چی دارن میگن؟

162
00:19:36,133 --> 00:19:39,928
!بله! اونا میگن "بسه!" بسه

163
00:19:44,558 --> 00:19:45,559
...اینجا

164
00:19:47,895 --> 00:19:49,980
در قانونِ اساسیِ باستانی ـمون
میگه

165
00:19:55,777 --> 00:19:58,363
"و فرمانده باید پارلمان را حکومت کند"

166
00:20:00,115 --> 00:20:02,159
".و فرمانده باید تا مرگ حکومت کند"

167
00:20:02,242 --> 00:20:03,744
من که حسِّ بیماری نمیکنم

168
00:20:03,827 --> 00:20:08,415
عالیجناب
مردمِ پایان این رو دارن میگن

169
00:20:08,498 --> 00:20:10,959
درحالیکه دارید مثلِ زیراندازِ مناجات دهنشون رو سرویس میکنید

170
00:20:11,043 --> 00:20:15,255
رُک و پوست کنده شما یک نسل ـه که
دارید جادوگرها رو دنبال میکنید

171
00:20:15,339 --> 00:20:17,174
هنوزهم هیچکدومشون پیدا نشدن

172
00:20:17,716 --> 00:20:19,635
شما لشکرِ ما رو قربانی کردید

173
00:20:20,135 --> 00:20:22,095
بیت المالمون رو خالی کردید
:)

174
00:20:22,179 --> 00:20:26,683
هنوز هم هیچ سندی از قدرتِ شیطانی نیست

175
00:20:28,602 --> 00:20:29,603
...فقط

176
00:20:31,355 --> 00:20:34,566
مَردی که زمانی دوست داشتید...
که ازتون فرار کرده

177
00:20:38,445 --> 00:20:44,576
میگن ما ملتی هستیم که توسطِّ
یک قلبِ شکسته اداره میشه

178
00:21:58,108 --> 00:21:59,818
یک پیغام از جرلامارل

179
00:22:02,195 --> 00:22:06,992
یک پیغام که باید به بچه ها وقتی که آماده بودن
ما رو ترک کنند داده بشه

180
00:22:08,368 --> 00:22:09,619
این یه پیغامِ چشمی هست

181
00:22:12,664 --> 00:22:14,624
بازم از شگفتی هایِ جرلامارل؟

182
00:22:17,711 --> 00:22:19,421
بهش قول دادم

183
00:22:19,504 --> 00:22:23,300
که زودتر از وقتی که آمادگیش رو داشته باشن
بهشون ندمش

184
00:22:24,509 --> 00:22:26,887
این آخرین پیغامی ـه که از اون دارم

185
00:22:27,971 --> 00:22:31,058
آخرینِ قول هایِ من به اون

186
00:22:31,558 --> 00:22:32,642
مطمئنیم دیگه؟

187
00:22:34,436 --> 00:22:35,771
بله، مطمئن

188
00:22:37,522 --> 00:22:38,523
ادامه بده

189
00:22:44,446 --> 00:22:46,198
"...فرزندانِ عزیزم"

190
00:22:49,117 --> 00:22:50,952
رودخانه شروعِ

191
00:22:52,329 --> 00:22:55,415
اولین گام از سفرِ طولانی ـتون به سمتِ من ـه

192
00:22:56,291 --> 00:22:59,503
رودخانه رو تا ارغوان دنبال کنید

193
00:23:00,003 --> 00:23:01,880
"جاده یِ ارغوانِ کبیر

194
00:23:02,589 --> 00:23:04,257
جاده یِ ارغوان واقعیه

195
00:23:05,008 --> 00:23:08,929
سپس جاده یِ ارغوان را به سمتِ"
"خانه یِ روشنایی دنبال کنید

196
00:23:10,972 --> 00:23:13,517
اونجا من یک پادشاهیِ جدید میسازم

197
00:23:14,393 --> 00:23:17,020
یک نورِ روشنِ درخشان در دنیایِ تاریکی

198
00:23:17,479 --> 00:23:20,732
و یک روز به سراغِ من می آیید و
چیزی که من میدونم رو میفهمید

199
00:23:21,525 --> 00:23:25,195
و این دانش را به سمتِ تاریکترین گوشه هایِ
"زمین حمل میکنید

200
00:23:27,823 --> 00:23:30,534
".آنهایی که چشمِ دیدن دارند باید مرا دنبال کنند"-
"چشمِ دیدن دارند باید مرا دنبال کنند..."-

201
00:23:35,288 --> 00:23:39,042
که چی؟ ما فقط باید رودخانه رو دنبال کنیم؟
چقدر دیگه؟

202
00:23:40,794 --> 00:23:42,129
اون برامون نشانه هایی میذاره

203
00:23:45,132 --> 00:23:47,050
ما از پسش برمیایم-
برمیایم؟-

204
00:23:47,467 --> 00:23:48,969
مگه چه انتخابِ دیگه ای داریم؟

205
00:23:49,052 --> 00:23:50,387
ما یک انتخاب داریم

206
00:23:54,057 --> 00:23:55,142
به من گوش کنید

207
00:23:57,394 --> 00:23:58,645
منو ببینید

208
00:24:10,240 --> 00:24:12,075
هرچی سفر بیشتر طول بکشه

209
00:24:12,909 --> 00:24:15,871
چالش هایش جان فرسا تر میشن

210
00:24:16,371 --> 00:24:19,749
و بیشتر کسانی رو که دارن تحملش میکنن رو
تغییر میده

211
00:24:22,669 --> 00:24:24,379
...یک سفر مثلِ این یکی

212
00:24:29,092 --> 00:24:30,635
اونایی از ما که بتونن ازش جونِ سالم به در ببرن

213
00:24:30,719 --> 00:24:34,931
میترسم اونطرفش دیگه برایِ همدیگه غیرقابلِ شناسایی بشن

214
00:24:51,781 --> 00:24:54,576
اگه ما دیگه خودمون رو نشناسیم اون خانه یِ
روشنایی چه جور

215
00:24:54,659 --> 00:24:58,622
جوابی برایِ هرکدوممون خواهد داشت؟

216
00:25:05,754 --> 00:25:10,592
من به هرچیزی که رأیِ ـمون بهش برسه
پایبندخواهم بود ولی باید اینو بشنوید

217
00:25:12,469 --> 00:25:17,057
ما یه انتخاب داریم که جوری که هستیم زندگی کنیم

218
00:25:17,516 --> 00:25:19,392
میتونیم یکم از ساحره یابی که قطعاً درحالیکه
داریم صحبت میکنیم

219
00:25:19,476 --> 00:25:22,395
داره به تعقیبش ادامه میده فاصله بگیریم

220
00:25:23,813 --> 00:25:27,359
و میتونیم از هرجایی که ممکنه رَدِّمون رو بزنه
...خیلی دور بشیم

221
00:25:28,777 --> 00:25:34,157
و بسادگی و ساکت و با همدیگه

222
00:25:34,950 --> 00:25:36,201
زندگیمون رو بکنیم

223
00:25:44,084 --> 00:25:50,840
مامان، نمیدونم که تا وقتی که بفهمم از کجا اومدم
دیگه میتونم

224
00:25:51,591 --> 00:25:53,552
بفهمم واقعاً کی هستم یا نه

225
00:25:56,763 --> 00:26:01,142
و تا وقتی که جرلامارل رو نشناسم
نمیتونم اینو بفهمم

226
00:26:07,399 --> 00:26:08,483
و تو؟

227
00:26:11,611 --> 00:26:15,782
من فکر نمیکنم که قرار بوده من کسی باشم
که از دنیا مخفی میشه

228
00:26:16,825 --> 00:26:19,494
من فکر نمیکنم بخوام کسی باشم که
از حقیقت صرفنظر میکنه

229
00:26:19,578 --> 00:26:21,496
چون میترسم که حقیقت چه معنایی ممکنه بده

230
00:26:26,251 --> 00:26:27,252
میفهمم

231
00:26:31,715 --> 00:26:33,133
میشه رأی گیری کنیم؟

232
00:26:35,427 --> 00:26:38,013
همه یِ اونایی که موافقِ ترکِ رودخانه و پیدا کردنِ
پناهگاه هستند

233
00:26:38,430 --> 00:26:39,431
چت چت

234
00:26:40,432 --> 00:26:41,433
چت چت

235
00:26:44,227 --> 00:26:47,230
اونایی که موافقِ دنبالِ رَدِّ جرلامارل رفتن هستند

236
00:26:47,314 --> 00:26:48,857
چت چت-
چت چت-

237
00:26:50,317 --> 00:26:51,401
چت چت

238
00:26:55,655 --> 00:26:57,657
هنوز هم یک رأی مونده که گرفته بشه

239
00:27:02,579 --> 00:27:04,706
نه-
ما یک قبیله ایم هانیوا-

240
00:27:04,789 --> 00:27:06,416
ما یک قبیله هستیم

241
00:27:07,292 --> 00:27:08,293
ما

242
00:27:09,210 --> 00:27:12,130
کسانی که از همون ابتدا با همدیگه بودیم

243
00:27:12,547 --> 00:27:13,965
من با پاریس موافقم

244
00:27:14,382 --> 00:27:16,801
در حالِ حاضر ما تمام کسانی هستیم که
از آلکنی ها باقی موندن

245
00:27:16,885 --> 00:27:18,970
 بو لاین هم  همینطور
(عضوی از قبیله ـست)

246
00:27:19,054 --> 00:27:21,681
آلکنی ها میخواستن ما رو بدن به ساحره یاب

247
00:27:21,765 --> 00:27:23,224
تا زندگیِ خودشون رو نجات بدن

248
00:27:23,642 --> 00:27:25,560
اونا کاری که کردن رو کردن

249
00:27:26,311 --> 00:27:29,230
ولی همچنین بهت آموزش دادن، غذا دادن

250
00:27:29,689 --> 00:27:31,524
و دوستت داشتند و تو را دوست پنداشتند

251
00:27:32,859 --> 00:27:35,487
اونا زندگیشون رو آواره کردن تا زندگیِ تو رو نجات بدن

252
00:27:35,570 --> 00:27:38,239
و در اولین شانسی که پیدا کردن
به هممون خیانت کردن

253
00:27:39,949 --> 00:27:42,327
اینجا رویِ این قایق شش نفر هستیم
و رأیِ همه باید شنیده بشه

254
00:27:42,369 --> 00:27:43,370
نه

255
00:27:45,538 --> 00:27:48,375
اون کاملاً هیچ ربطی به قضیه نداره

256
00:27:48,458 --> 00:27:49,542
هانیوا

257
00:27:51,419 --> 00:27:53,129
من به دنبالِ رودخانه رفتن رأی میدم

258
00:27:57,342 --> 00:27:59,511
من رأی ـم با هانیوا و کوفن ـه

259
00:28:00,762 --> 00:28:04,265
...آرکا، ماتال، و مادرم

260
00:28:06,351 --> 00:28:08,812
دیگه بقدری قربانی دادیم که الآن نباید متوقف بشیم

261
00:28:10,939 --> 00:28:13,066
پس تصمیممون گرفته شد

262
00:28:24,869 --> 00:28:25,870
!ژنرال

263
00:28:26,371 --> 00:28:27,497
گزارش

264
00:28:27,956 --> 00:28:29,207
خبرایِ خوب ژنرال

265
00:28:29,624 --> 00:28:32,210
ما معتقدیم زمینِ مقابل خطرناکه ولی
ممکنه قابلِ عبور باشه

266
00:28:32,293 --> 00:28:35,672
درحالیکه ما داریم اونجا رو بررسی میکنیم
هنگ ـمون به بیش از نیم روز توقف نیاز نداره

267
00:28:35,755 --> 00:28:39,092
هیچکس  توقف نمیکنه تازمانی که
یا هممون مُرده باشیم

268
00:28:39,175 --> 00:28:42,762
یا فرزندانِ جرلامارل رو پیدا کنیم
مفهومه؟

269
00:28:43,638 --> 00:28:45,390
مفهومه-
خوبه-

270
00:28:45,932 --> 00:28:47,350
!پس حرکت کنید

271
00:28:54,524 --> 00:28:56,609
پس باید ملکه کشته بشه

272
00:28:56,693 --> 00:28:57,694
یک خدا؟

273
00:28:57,777 --> 00:28:59,320
اینجا کی دیگه اینو باور داره؟

274
00:28:59,404 --> 00:29:01,322
چیزی که ما باور داریم مهم نیست

275
00:29:01,406 --> 00:29:03,867
خیلی از مردمِ دیوارهایِ پایینتر هنوز
بر  این باور هستند

276
00:29:03,950 --> 00:29:08,747
...اگه خداشون رو -
خداشون رو عزل کنیم، اونا شورش میکنن-

277
00:29:08,830 --> 00:29:10,915
ما سرباز داریم-
خیلی کم-

278
00:29:10,999 --> 00:29:13,710
پس ما نباید کسانی باشیم که
اون رو عزل میکنن

279
00:29:13,793 --> 00:29:17,213
اگه حتی ما هم از انجامش میترسیم
کی دیگه ممکنه اینکارو بکنه؟

280
00:29:18,214 --> 00:29:20,633
برایِ کشتنِ خدا، یک نفر باید باید داوطلبِ خدایی بشه

281
00:29:22,051 --> 00:29:25,805
مرگِ اون نباید هیچ درگیری و خون یا اسلحه ای
به همراه داشته باشه

282
00:29:26,222 --> 00:29:29,309
هیچگونه اثری از دستِ انسان نباید باشه

283
00:29:30,602 --> 00:29:32,479
و اونموقع مردمِ دیوارهایِ پایینتر

284
00:29:32,562 --> 00:29:37,484
اینو میشنون که ملکه ـشون با مداخله یِ
الهی به پایین کشیده شده

285
00:29:38,651 --> 00:29:42,405
و اونموقع میگن
"این عدالت بوده"

286
00:30:02,050 --> 00:30:03,468
من خیلی بخشنده ام

287
00:30:09,933 --> 00:30:11,893
پچ پچ هایِ جدیدی درموردت هست

288
00:30:13,603 --> 00:30:16,731
کی پچ پچ میکنه؟ بانو ان؟ فرمانروا دون؟

289
00:30:18,107 --> 00:30:19,734
بله، و دیگران

290
00:30:22,362 --> 00:30:23,571
بهم اسم بده

291
00:30:26,991 --> 00:30:29,661
همشون ملکه یِ من

292
00:30:38,086 --> 00:30:41,422
تنها آنان که چشمِ دیدن دارند باید
مرا دنبال کنند

293
00:31:05,947 --> 00:31:08,741
چرا اینکارو کردی؟-
چه کاری؟-

294
00:31:09,868 --> 00:31:12,078
تو هیچ دلیلی برایِ اینکه جایی که ما میریم
بیای نداری

295
00:31:12,161 --> 00:31:14,330
اگه برخلافِ ما رأی میدادی
مجبور نبودی بیای

296
00:31:16,457 --> 00:31:17,500
اونا مُردن

297
00:31:19,460 --> 00:31:21,129
همه مُردن

298
00:31:22,714 --> 00:31:24,549
دیگه کجا میخوام برم آخه؟

299
00:31:27,760 --> 00:31:31,598
بازم، بازم راهِ سخت تر رو انتخاب کردی

300
00:31:32,015 --> 00:31:35,518
راهِ خطرناک تر رو، چرا؟

301
00:31:37,896 --> 00:31:40,148
من تو و خواهرت رو خیلی خوب نمیشناسم

302
00:31:41,107 --> 00:31:43,568
اونطوری که بقیه رو تویِ دهکده میشناختم نمیشناسم

303
00:31:45,194 --> 00:31:47,780
چون ما تنها کسانی بودیم که نمیتونستی جاسوسی ـمون
رو بکنی

304
00:31:48,865 --> 00:31:50,783
من میدونم که تو یه سایه ای

305
00:31:52,952 --> 00:31:54,954
...شاید همه یِ رازهاتون رو ندونم

306
00:31:56,456 --> 00:31:59,250
ولی خشمِ خواهرت هیچوقت برایِ کسی...
یک راز نبوده

307
00:32:01,461 --> 00:32:03,212
...این رأی رو دادم چون

308
00:32:04,631 --> 00:32:08,343
نمیدونم چه فرقی میکنه ولی
امروز دیگه نمیخوام بجنگم

309
00:32:10,970 --> 00:32:13,264
اون خشمگین نیست

310
00:32:13,806 --> 00:32:15,850
منظورم اینه که از تو خشمگین نیست

311
00:32:17,518 --> 00:32:22,690
ببین، این قضیه فقط براش زیادی بزرگه و
اون داره تمام تلاشش رو میکنه

312
00:32:22,774 --> 00:32:25,276
و گاهی این تلاش در قالبِ خشم بیرون میاد

313
00:32:31,199 --> 00:32:32,825
برایِ تو هم سخت نیست؟

314
00:32:44,128 --> 00:32:47,423
ممنون که سعی کردی باهام صحبت کنی

315
00:32:50,218 --> 00:32:52,053
الآن دیگه دوست دارم  تنها باشم

316
00:33:05,400 --> 00:33:06,776
هی، کمک میخوای؟

317
00:33:07,402 --> 00:33:09,779
بله، من اینا رو ساختم

318
00:33:10,405 --> 00:33:12,407
که بدیم به بو-
خیلی خب-

319
00:33:12,824 --> 00:33:14,075
این برایِ تو و هانیوا

320
00:33:15,493 --> 00:33:17,120
باید برایِ امشب توقف کنیم

321
00:33:18,121 --> 00:33:20,289
اون باید پیشِ یه آتش استراحت کنه

322
00:33:25,795 --> 00:33:26,796
بله

323
00:33:31,426 --> 00:33:32,635
تو خوبی؟

324
00:33:39,809 --> 00:33:41,853
تا حالا هیچوقت اینطوری باهام صحبت
نکرده بوده

325
00:33:43,104 --> 00:33:44,856
بله، باهام جر و بحث کرده بوده

326
00:33:44,939 --> 00:33:47,692
...خیلی وقت ها باهام مخالفت کرده ولی

327
00:33:51,029 --> 00:33:53,489
این یکی فقط یه چیز خیلی متفاوت بود...

328
00:33:57,994 --> 00:34:02,123
اگه رأی مساوری میشد و
من اون مساوی رو در مخالفت با اون میشکستم

329
00:34:02,707 --> 00:34:04,917
حقیقتش نمیدونم چه کاری ممکن بود بکنه

330
00:34:10,131 --> 00:34:13,342
ما کلِّ زندگیشون به اونا گفتیم که کسی که
هستند رو مخفی کنن

331
00:34:15,219 --> 00:34:18,890
بهشون گفتیم که اینکه کسی بفهمه
ایمن نیست

332
00:34:21,350 --> 00:34:25,605
ما هیچوقت واقعاً نمیدونستیم اونا
باید چه کسانی باشن

333
00:34:27,440 --> 00:34:29,067
چطور خودشون باید بدونن؟

334
00:34:31,694 --> 00:34:34,655
...شاید تویِ این رودخانه که پیش بریم

335
00:34:35,782 --> 00:34:38,659
اونا برایِ فهمیدنِ این قضیه آزادتر بشن...

336
00:34:40,203 --> 00:34:41,204
هوم؟

337
00:35:06,604 --> 00:35:11,609
عالیجناب؟
خدمتکارتون دعوتِ من رو رسوندن؟

338
00:35:12,110 --> 00:35:14,237
البته که رسوندن بانو ان، البته که رسوندن

339
00:35:14,320 --> 00:35:15,905
عالیجناب، خوش اومدید

340
00:35:27,875 --> 00:35:29,418
موسیقی(آوازی) نمیشنوم

341
00:35:29,502 --> 00:35:35,091
به من گفته شده که این پرنده یِ خاص
فقط وقتی که اون رو در دست بگیرید میخونه

342
00:35:36,759 --> 00:35:39,011
اولین دستی که اون رو نگه میداره
دستِ شما خواهد بود

343
00:35:41,264 --> 00:35:42,431
...خب

344
00:35:42,515 --> 00:35:45,643
پس دربِ قفس رو باز کنید فرمانروا دون

345
00:35:58,865 --> 00:36:01,951
پرنده ها معمولاً بین انسان ها ورجه وورجه
میکنن و تکون میخورن من که صدایِ حرکتی نمیشنوم

346
00:36:02,243 --> 00:36:05,454
شاید نترسیده

347
00:36:14,755 --> 00:36:16,382
و منم نترسیدم

348
00:36:16,465 --> 00:36:20,344
میدونید، پارلمانِ کاملِ من با مرگم موافقت کردن

349
00:36:20,428 --> 00:36:22,680
کلِّ این شهرِ فاسد میخواد که من بمیرم

350
00:36:22,763 --> 00:36:27,435
خب تصمیمم این بود که من برایِ این شهر نمیمیرم
این شهر برایِ من میمیره

351
00:36:30,938 --> 00:36:32,148
تو میتونی اولین نفر باشی

352
00:36:47,079 --> 00:36:48,080
خیلی خب

353
00:36:57,215 --> 00:36:58,716
فاصله یِ خوبی رو سفر کردیم

354
00:36:59,300 --> 00:37:02,762
تا وقتی که از سحرگاهان حرکت رو ادامه بدیم
مشکلی برامون پیش نمیاد

355
00:37:02,845 --> 00:37:06,849
یکیمون باید شب بیدار بمونه تامراقب باشه و
آتش رو روشن نگه داره

356
00:37:11,562 --> 00:37:12,772
پیش من بشین

357
00:37:27,745 --> 00:37:28,788
...مامان

358
00:37:28,871 --> 00:37:32,667
بهم بگو
فکر میکنی چطوری خواهد بود؟

359
00:37:40,675 --> 00:37:42,134
چی چطوری خواهد بود؟

360
00:37:42,843 --> 00:37:46,013
همونجایی که میگه
"من  در آنجا پادشاهی ـم را خواهم ساخت"

361
00:37:48,391 --> 00:37:51,727
ما هممون قراره خودمون و جونمون رو به خطر
بندازیم تا به اونجا برسیم

362
00:37:52,478 --> 00:37:53,771
پس بهم بگو

363
00:37:54,939 --> 00:37:57,692
تصور میکنی که این پادشاهی چگونه خواهد بود؟

364
00:38:03,364 --> 00:38:04,532
...خب

365
00:38:11,539 --> 00:38:12,957
...تصور میکنم که

366
00:38:15,126 --> 00:38:20,631
...جایی خواهد بود که
هممون همه چیز رو درموردِ اینکه زمانی

367
00:38:22,717 --> 00:38:25,261
اوضاع برامون چگونه بوده یادمون میمونه

368
00:38:27,388 --> 00:38:29,140
درموردِ اینکه چه کسانی بودیم

369
00:38:31,559 --> 00:38:32,601
...درموردِ

370
00:38:34,437 --> 00:38:37,398
اینکه چطور از اون دانش استفاده کنیم
تا حالا دیگه اوضاع رو بهتر کنیم

371
00:38:41,444 --> 00:38:42,862
...من تصور میکنم

372
00:38:44,488 --> 00:38:46,615
...جایی خواهد بود که

373
00:38:48,409 --> 00:38:50,619
من دیگه آدم عجیبه نخواهم بود

374
00:38:53,456 --> 00:38:56,334
...جایی که میتونم کمک کنم چیز مهمی ساخته بشه

375
00:38:57,376 --> 00:39:00,046
و بدونِ اجبار برایِ مخفی کردنِ اینکه چه کسی هستم ...
اینکار رو انجام  بدم

376
00:39:03,799 --> 00:39:07,053
اگه پدرت برایِ خودش یه پادشاهی بسازه
تو پرنسس ـش میشی

377
00:39:11,766 --> 00:39:13,309
اینطوری نیست

378
00:39:14,143 --> 00:39:17,188
من هرکاری که اون ازم بخواد میکنم
و هرطوری که بتونم کمک میکنم

379
00:39:17,271 --> 00:39:19,857
و من تویِ این پادشاهی چه کسی خواهم بود؟

380
00:39:21,567 --> 00:39:23,069
تو ملکه ـش خواهی بود

381
00:39:27,531 --> 00:39:28,991
اینطور فکر نمیکنم

382
00:39:30,618 --> 00:39:32,536
...یک پادشاه با بینایی

383
00:39:33,704 --> 00:39:36,457
یک پرنس و پرنسسِ با قدرتِ نور(بینایی)...

384
00:39:37,833 --> 00:39:39,502
من کسی خواهم بود که این قدرت رو ندارم
(نابینا هستم)

385
00:39:42,004 --> 00:39:43,881
من آدم عجیبه خواهم بود

386
00:39:45,466 --> 00:39:47,176
همونی که میگن ضعیفه

387
00:39:47,259 --> 00:39:49,345
من هیچوقت به کسی اجازه نمیدم همچین چیزی بگه

388
00:39:49,678 --> 00:39:51,138
میدونم اجازه نمیدی

389
00:39:55,684 --> 00:40:00,481
این برام مهمه که به این مکان برسم

390
00:40:01,565 --> 00:40:03,484
ولی بخاطرِ خودم نیست

391
00:40:04,568 --> 00:40:06,195
بخاطرِ هممون ـه

392
00:40:08,781 --> 00:40:12,076
ما هممون اونجا بهتر خواهیم بود
من واقعاً اینو باور دارم

393
00:40:21,752 --> 00:40:23,337
هممون باید یکم استراحت کنیم

394
00:40:25,464 --> 00:40:26,507
خیلی خب

395
00:42:12,530 --> 00:42:14,823
کوفن، شمشیرم گمشده

396
00:42:14,907 --> 00:42:16,242
کمانِ من هم همینطور

397
00:42:16,825 --> 00:42:18,619
ماگرا-
قایق، یه سَر به قایق بزنید-

398
00:42:18,702 --> 00:42:20,120
چت چت-
ماگرا-

399
00:42:20,204 --> 00:42:22,373
فکر کردم یکیتون کلِّ شب بیدار بودید-
بیا-

400
00:42:22,456 --> 00:42:23,666
بیدار بودیم-
بیا-

401
00:42:23,749 --> 00:42:25,125
پس این چطور اتفاق افتاده؟

402
00:42:25,584 --> 00:42:27,962
یکی اومده تویِ اردوگاهمون و هیچکدوممون رو بیدار نکرده
و

403
00:42:28,045 --> 00:42:30,256
هیچکدومتون هم ندیدینش؟-
نمیدونم-

404
00:42:31,382 --> 00:42:33,092
الآن دیگه همش گمشده، مگه نه؟

405
00:42:34,093 --> 00:42:36,470
کمکم کن، باید بریم-
خیلی خب، برو-

406
00:42:36,554 --> 00:42:37,680
نمیتونیم بریم

407
00:42:37,763 --> 00:42:39,014
باید بریم

408
00:42:40,057 --> 00:42:43,519
تمامِ چیزهایی که دزدیده شده سلاح بوده
چیزی نیست که نشه جایگزینش کرد

409
00:42:43,602 --> 00:42:45,396
منم یه چیزی رو گم کردم-
بیا-

410
00:42:46,188 --> 00:42:47,273
چی گم کردی؟

411
00:42:47,356 --> 00:42:51,277
یه کیسه کوچیکه، نرم ـه
اندازه یِ یه مُشت ـه

412
00:42:51,360 --> 00:42:52,736
تویِ کیسه چی هست؟

413
00:42:52,820 --> 00:42:56,407
یه چیزی که خیلی برام مهمه
تنها چیزیه که از پدرم برام مونده

414
00:42:56,490 --> 00:42:59,159
...تنها ارتباطِ من با اون. اون-
خیلی خب-

415
00:42:59,243 --> 00:43:02,955
اون قابل جایگزینی نیست! باید بفهمیم کجا رفته
!باید پسش بگیریم

416
00:43:03,038 --> 00:43:05,624
ولی مامان چیه؟-
مهمه-

417
00:43:07,167 --> 00:43:08,877
...ماگرا، گوش کن

418
00:43:08,961 --> 00:43:10,421
...خواهش میکنم میشه فقط

419
00:43:10,504 --> 00:43:13,591
ازم نخوای چیز بیشتری بگم؟
فقط بهم کمک کن پیداش کنم

420
00:43:15,217 --> 00:43:18,053
عشقم، ما غیرمسلح هستیم

421
00:43:18,762 --> 00:43:21,557
هرکی که دیشب اومده ممکنه برگرده

422
00:43:21,640 --> 00:43:24,018
و ساحره یاب یه جایی اون بیرون کمین کرده

423
00:43:24,101 --> 00:43:25,853
اگه زیاد بمونیم پیدامون میکنه

424
00:43:25,936 --> 00:43:27,521
پس باید عجله کنیم

425
00:43:29,481 --> 00:43:33,819
پدرم، ارتباطم با اون چیزی نیست که بدونم
چطور باید درموردش صحبت کنم

426
00:43:33,902 --> 00:43:35,154
پیچیده ـست

427
00:43:35,613 --> 00:43:38,115
و بین همه یِ افراد
فکر میکنم تو یکی درک میکنی

428
00:43:45,623 --> 00:43:49,835
هر رازی که ازت مخفی کردم برایِ محافظت
از خودمون بوده

429
00:43:50,377 --> 00:43:53,756
هر رازی هم که تو از من مخفی کردی
برایِ محافظت از خودمون بوده

430
00:43:55,549 --> 00:43:57,176
لطفاً بهم کمک کن اینو درک کنم

431
00:43:57,843 --> 00:44:02,097
لطفاً بهم کمک کن درخطر قرار دادنِ بچه هامون
.در این موقعیت رو توجیه کنم، چون نمیتونم

432
00:44:03,641 --> 00:44:04,850
میدونم

433
00:44:06,894 --> 00:44:09,938
چه چیزی ممکنه اینقدر مهم باشه و بازم
ازش حرفی نزنی؟

434
00:44:11,523 --> 00:44:12,733
من اینکارو میکنم-
نه-

435
00:44:13,817 --> 00:44:14,902
هانیوا

436
00:44:15,486 --> 00:44:17,571
اون  همین الآنم هرچیزی که داری ازش میخوای رو میدونه

437
00:44:18,322 --> 00:44:19,531
من برات پیداش میکنم

438
00:44:20,532 --> 00:44:23,118
اگه دزدانِ رودخانه بوده باشن
نصفِ روز فاصله دارن

439
00:44:23,202 --> 00:44:24,870
اگه اوپایول هم بوده باشه که
ممکنه صدها نفر باشن

440
00:44:24,912 --> 00:44:26,664
صدها نفر از اونا اومدنِ من رو نمیبینن

441
00:44:26,747 --> 00:44:29,500
میدونی چقدر شانس آوردیم که از ساحره یاب
فرار کردیم؟

442
00:44:30,125 --> 00:44:31,710
خیلی خوش شانس بودیم

443
00:44:31,794 --> 00:44:33,712
یه مبارزه یِ دیگه و حالا بدونِ سلاح؟

444
00:44:33,796 --> 00:44:36,215
من که نمیگم مبارزه کنیم بابا

445
00:44:37,091 --> 00:44:38,217
...هرکی برش داشته باشه

446
00:44:38,884 --> 00:44:41,136
چطور میتونه در حالیکه اصلاً نمیدونه من اونجام
باهام مبارزه کنه؟

447
00:44:41,178 --> 00:44:44,723
و بعلاوه ما حتی نمیدونیم اونا کی هستند
...باید حداقل سعی کنیم بفهمیم

448
00:44:44,807 --> 00:44:46,266
من فکر میکنم که میدونم

449
00:44:48,352 --> 00:44:51,522
چیه؟-
من فکر میکنم که میدونم کی وسایلمون رو برداشته-

450
00:44:53,232 --> 00:44:55,609
درموردِ چی داری حرف میزنی؟-
لطفاً نگاه کن-

451
00:44:58,320 --> 00:45:01,156
چیه؟ چی میبینید؟

452
00:45:15,713 --> 00:45:17,673
بهم بگو، چیه؟

453
00:45:21,343 --> 00:45:22,386
بهم بگو

454
00:45:29,143 --> 00:45:30,686
وقتشه ملکه یِ من

455
00:45:31,311 --> 00:45:33,439
خبرِ اتاقِ پذیراییِ بانو ان پخش شده

456
00:45:33,522 --> 00:45:36,525
تظاهرات در اعتراض به شما که
چند فرمانروایِ محبوب رو کشتید

457
00:45:36,608 --> 00:45:38,318
در دیوارهایِ پایینتر شروع شده

458
00:45:39,111 --> 00:45:42,239
نگهبانِ قصر اونا رو در ساحل نگه میداره
ولی اینکه چه مدت میتونه نگه داره رو نمیدونم

459
00:45:49,455 --> 00:45:50,748
ملکه یِ من؟

460
00:45:53,584 --> 00:45:54,960
بعدش چی میشه؟

461
00:45:56,920 --> 00:45:59,047
فرمانرواهایِ باقیمانده درحالِ تشکیلِ جلسه هستند

462
00:45:59,131 --> 00:46:02,426
اگه اعتمادِ جمعیت رو جلب کنند
نمیشه گفت چه کاری ممکنه بکنن

463
00:46:33,415 --> 00:46:37,419
...ولی نمیتوانیم لمس کنیم

464
00:46:41,048 --> 00:46:42,591
من تقدیرم را قبول میکنم...

465
00:46:44,134 --> 00:46:46,428
از تو تشکر میکنم که میتوانم ساعتش را انتخاب کنم

466
00:48:19,062 --> 00:48:22,858
جرلامارل، تو به دنبالِ من نیومدی عشقم

467
00:48:24,192 --> 00:48:25,903
پس من میام  پیشِ تو
