﻿1
00:00:01,543 --> 00:00:04,504
من برایِ این شهر نمیمیرم
این شهر برایِ من میمیره

2
00:00:06,256 --> 00:00:07,674
چی برام آوردید؟

3
00:00:07,757 --> 00:00:09,759
من باهات صحبت میکنم
...تو مرتکبِ یه اشتباه شدی

4
00:00:09,884 --> 00:00:12,637
نمیدونم چه کسی ممکنه باشی که
چنین ادعایی بکنی

5
00:00:13,346 --> 00:00:15,432
اوپایول
اونا کسانی هستند که وسایلمون رو بردن

6
00:00:15,515 --> 00:00:17,684
هیچکس اون پایین نیست
ظاهراً متروکه ـست

7
00:00:20,311 --> 00:00:22,313
صبر کن!لمسش کن!سینه ـش رو

8
00:00:22,772 --> 00:00:23,815
اون میتونه ببینه

9
00:00:23,898 --> 00:00:26,234
بوتس پسرِ جرلامارل ـه
برادرِ ما

10
00:00:26,317 --> 00:00:27,444
مامان کجاست؟
چی شده؟

11
00:00:27,444 --> 00:00:28,486
اونا بُردنش؟

12
00:00:28,570 --> 00:00:30,947
نه، اون دستِ من رو ول کرد

13
00:00:31,031 --> 00:00:32,032
!تاماکتی جون

14
00:00:34,159 --> 00:00:35,493
...پرنسس ماگرا

15
00:00:35,744 --> 00:00:38,079
از قصرِ کِین...

16
00:02:17,512 --> 00:02:18,721
!ماگرا

17
00:02:32,694 --> 00:02:33,695
من اینجام

18
00:02:39,534 --> 00:02:40,827
بابا بابا

19
00:02:41,327 --> 00:02:42,245
پسر

20
00:02:42,328 --> 00:02:44,497
تعدادِ بیشتری از اونا دارن میان
داریم محاصره میشیم

21
00:02:44,497 --> 00:02:46,541
من ندیدم ولی
...اون میگه که دیده

22
00:02:46,624 --> 00:02:48,001
چی رو دیده؟-
چی رو دیده؟-

23
00:02:48,084 --> 00:02:49,919
اون...اون چی داره میگه؟

24
00:02:50,003 --> 00:02:51,004
تو مامان رو پیدا کردی؟

25
00:02:51,087 --> 00:02:52,672
من دیدم که اون داشت جنگل رو ترک میکرد

26
00:02:52,755 --> 00:02:54,340
...من اون رو با اونا دیدم و

27
00:02:55,175 --> 00:02:56,384
دیدم که مُرد...

28
00:02:58,636 --> 00:03:00,221
چی؟ چی؟

29
00:03:00,305 --> 00:03:02,348
ماگرا برده شد پیشِ رهبرِ اون ها

30
00:03:02,932 --> 00:03:03,933
اون بهشون التماس کرد

31
00:03:04,017 --> 00:03:06,769
انگار رهبرشون داشت گوش میداد ولی بعدش
شمشیرش رو درآورد و ماگرا رو زخمی کرد

32
00:03:06,769 --> 00:03:08,730
اون...اون کشتش

33
00:03:08,813 --> 00:03:10,982
نه نه، اون نمُرده

34
00:03:13,610 --> 00:03:14,903
داره دروغ میگه-
نه-

35
00:03:15,653 --> 00:03:17,030
چرا باید حرفِ اون رو باور کنم؟

36
00:03:17,447 --> 00:03:19,282
منم باورش نداشتم

37
00:03:19,866 --> 00:03:21,409
رفتم دنبالِ مامان

38
00:03:22,368 --> 00:03:23,703
و اینو پیدا کردم

39
00:03:25,121 --> 00:03:27,415
کیفش رو خونی پیدا کردم-
چی؟-

40
00:03:27,498 --> 00:03:28,875
من با چشمانِ خودم دیدمش

41
00:03:28,875 --> 00:03:29,667
متأسفم ولی باید فرار کنیم

42
00:03:29,751 --> 00:03:32,795
نه نه، من فرار نمیکنم

43
00:03:33,713 --> 00:03:36,674
من تا وقتی که ساحره یاب رو پیدا نکنیم و
بکشیم جایی نمیرم

44
00:03:36,758 --> 00:03:38,259
نه-
بابا-

45
00:03:38,676 --> 00:03:39,761
ما فرار میکنیم

46
00:03:40,303 --> 00:03:42,430
چی؟-
یه وقتِ دیگه ای هم درکار خواهد بود-

47
00:03:42,513 --> 00:03:45,225
زمانی که خودمون انتخاب کنیم
ولی الآن باید شما رو درامان نگه دارم

48
00:03:45,308 --> 00:03:47,310
...نه من بدون شما میرم-
به من گوش کن-

49
00:03:48,394 --> 00:03:51,189
من باید شما رو در امان نگه دارم

50
00:03:51,272 --> 00:03:53,858
باید بریم
باید بریم.اونا تو راه هستند

51
00:03:53,942 --> 00:03:55,568
من یه جا رو میشناسم که میتونیم در امان
مخفی بشیم

52
00:03:55,652 --> 00:03:56,694
دنبالم بیاید

53
00:04:34,440 --> 00:04:37,151
شما مُرده بودید و الآن نمُردید

54
00:04:37,819 --> 00:04:39,362
این چطور ممکنه؟

55
00:04:39,445 --> 00:04:40,738
خانواده یِ من کجان؟

56
00:04:40,822 --> 00:04:44,409
اون بچه هایِ بینا
...بچه هایِ تو هستند

57
00:04:46,411 --> 00:04:48,079
مگه نه؟

58
00:04:48,162 --> 00:04:50,832
من به هیچی جواب نمیدم تا وقتی که
تضمین کنی که

59
00:04:50,915 --> 00:04:53,001
به خانواده ـم آسیبی نمیرسه

60
00:04:53,584 --> 00:04:56,629
من دستور دارم که به هر وسیله ای
اونا رو دستگیر کنم

61
00:04:56,713 --> 00:04:59,132
پس من دارم دستوراتِ دیگه ای بهت میدم
مگه نه؟

62
00:04:59,215 --> 00:05:00,925
شما ملکه نیستید

63
00:05:02,760 --> 00:05:04,137
و این تقصیرِ کیه؟

64
00:05:06,180 --> 00:05:09,767
به آدم هات بگو که اونا رو زنده و سالم بیارن

65
00:05:09,851 --> 00:05:11,811
و من چیزی که میخواید بدونید رو بهتون میگم

66
00:05:13,646 --> 00:05:15,148
و بعدش چیزایِ بیشتری بهتون میگم

67
00:05:27,493 --> 00:05:28,619
فرمانده

68
00:05:28,703 --> 00:05:32,540
بین افراد این سخن رو برسون
فراری ها باید زنده دستگیر بشن

69
00:05:32,623 --> 00:05:39,088
هر آسیبی که اونا ببینن
چندبرابرش به ده مَرد از خودمون برمیگرده

70
00:05:39,547 --> 00:05:40,965
میفهمی؟

71
00:05:42,008 --> 00:05:43,217
بله فرمانده

72
00:05:48,222 --> 00:05:51,768
دستور داده شد، همونطور که خواسته بودید

73
00:05:52,894 --> 00:05:56,773
حالا، به سؤالم جواب میدید؟

74
00:06:07,533 --> 00:06:08,951
...زمانی بود که

75
00:06:11,204 --> 00:06:13,164
...وقتی بهت قولی میدادم...

76
00:06:14,165 --> 00:06:16,125
برایِ باورش درنگ نمیکردی...

77
00:06:17,835 --> 00:06:19,754
اون خیلی وقت پیش بود

78
00:06:20,713 --> 00:06:21,923
بله همینطوره

79
00:06:24,258 --> 00:06:26,427
ولی ما همین کسانی هستیم که هستیم

80
00:06:27,095 --> 00:06:29,389
هیچ گستره یِ زمانی ای نمیتونه اینو تغییر بده

81
00:06:31,224 --> 00:06:35,228
اگه اونموقع بهم اعتماد داشتی
الان دوباره اعتماد کن

82
00:06:38,439 --> 00:06:39,732
...خواهش میکنم...

83
00:06:41,734 --> 00:06:43,486
بهم بگو چه اتفاقی افتاد...

84
00:06:49,158 --> 00:06:50,368
از اینطرف

85
00:06:59,460 --> 00:07:00,837
ما کجاییم؟

86
00:07:00,920 --> 00:07:03,256
این یه غاره، بخوبی مخفی شده

87
00:07:03,339 --> 00:07:04,966
وقتی بچه بودم توش بازی میکردم

88
00:07:05,049 --> 00:07:08,261
عمیق و تاریکه
هیچکس ما رو اینجا پیدا نمیکنه

89
00:07:40,585 --> 00:07:41,919
هوا اینجا ثابت ـه

90
00:07:46,215 --> 00:07:48,342
اینجا یه بن بست ـه-
اشکالی نداره، رسیدیم-

91
00:07:48,759 --> 00:07:49,760
!بوتس

92
00:07:50,928 --> 00:07:52,138
داری چیکار میکنی؟

93
00:07:54,140 --> 00:07:55,892
درو باز کن-
نمیتونم-

94
00:07:57,435 --> 00:07:58,478
بوتس

95
00:07:59,854 --> 00:08:02,690
به من گوش کن
این درو باز کن

96
00:08:03,774 --> 00:08:05,234
لطفاً ما رو اینجا ول نکن

97
00:08:09,447 --> 00:08:10,781
لطفاً بس کن

98
00:08:14,368 --> 00:08:15,786
چرا داری اینکارو میکنی؟

99
00:08:16,537 --> 00:08:19,540
ما تو رو پذیرفتیم
من بهشون گفتم تو رو بپذیرن

100
00:08:19,624 --> 00:08:21,292
اینطوری بهتره

101
00:08:21,626 --> 00:08:23,878
تعدادتون زیادی زیاده که به همتون اعتماد کنم

102
00:08:24,337 --> 00:08:26,047
یکی بهتره

103
00:08:27,256 --> 00:08:28,424
خدانگهدار-
پسر-

104
00:08:28,508 --> 00:08:30,134
نه-
!پسر-

105
00:08:30,218 --> 00:08:31,844
درو باز کن-
!هی-

106
00:08:32,345 --> 00:08:33,554
درو باز کن

107
00:08:34,055 --> 00:08:35,306
!این در رو باز کن

108
00:08:36,224 --> 00:08:37,517
!این درو باز کن

109
00:08:38,684 --> 00:08:40,144
!بوتس-
!این درو باز کن-

110
00:08:41,103 --> 00:08:42,230
!بوتس

111
00:08:47,735 --> 00:08:50,279
اینطور نیست، امکان نداره این اتفاق بیوفته-
میدونستم اینطور میشه-

112
00:08:51,072 --> 00:08:53,950
تو هیچوقت نمیخواستی گوش بدی
هیچکس نمیخواست گوش بده

113
00:08:55,284 --> 00:08:57,286
ما بهت گفتیم اینکارو نکنیم

114
00:09:01,582 --> 00:09:03,084
چی گفتی؟-
خودش شنید-

115
00:09:03,167 --> 00:09:04,085
!کوفن

116
00:09:04,168 --> 00:09:06,170
ما بهت گفتیم نری داخل

117
00:09:06,254 --> 00:09:10,341
ما بهت گفتیم نباید به اون اعتماد کنیم
ولی از کِی تا حالا همچین چیزی برات مهم بوده؟

118
00:09:11,050 --> 00:09:13,427
تو همیشه تا کَلّه مطمئنی که
!حق با توئه

119
00:09:13,511 --> 00:09:15,596
!خب ببین حالا ما رو به کجا رسونده، هانیوا

120
00:09:17,515 --> 00:09:18,724
تف

121
00:09:27,525 --> 00:09:28,568
چیه؟

122
00:09:29,527 --> 00:09:30,736
داره میوفته

123
00:09:39,579 --> 00:09:40,746
کوفن

124
00:09:41,831 --> 00:09:44,250
وقتی برسیم به تَهش
به تاریکی فرو میریم

125
00:09:44,667 --> 00:09:49,171
من یه سنگ چخماق دارم
فقط...یه چیزی لازم دارم که روشن کنم

126
00:09:51,674 --> 00:09:52,675
نامه

127
00:10:20,244 --> 00:10:21,454
فکر نمیکنم

128
00:10:24,165 --> 00:10:25,374
یکی اینجاست

129
00:10:28,002 --> 00:10:29,211
من کسی رو نمیبینم

130
00:10:34,675 --> 00:10:35,926
ما نمیتونیم اینجا بمونیم

131
00:10:37,845 --> 00:10:41,140
اگه نمیتونیم از جایی که اومدیم بیرون بریم
باید یه راهِ خروجی از اینجا پیدا کنیم

132
00:10:42,224 --> 00:10:44,268
بزودی دوباره به تاریکی فرو میریم

133
00:10:45,227 --> 00:10:46,479
پس دنبالِ من بیاید

134
00:11:53,087 --> 00:11:54,296
داری چیکار میکنی؟

135
00:11:55,840 --> 00:11:56,966
چه اهمیتی برات داره؟

136
00:11:57,049 --> 00:11:58,676
داری کار نمیکنی

137
00:11:58,759 --> 00:12:01,053
اونا متوجه میشن
و تو اینو نمیخوای

138
00:12:04,515 --> 00:12:07,476
پیله، داره تکون میخوره.چرا اینکارو میکنه؟

139
00:12:07,560 --> 00:12:11,939
این بَدتر هم هست
باید سریعاً یک نفر رو احضار کنی که بتونه اونو ببره

140
00:12:13,065 --> 00:12:14,233
برایِ چی؟

141
00:12:15,818 --> 00:12:17,778
کرم آماده یِ بیرون اومدن ـه

142
00:12:17,862 --> 00:12:21,574
و بدونِ خراب کردنِ تمامِ ابریشمِ پیله
نمیتونه اینکارو بکنه

143
00:12:21,657 --> 00:12:24,785
ناظرین با این برخوردِ مسالمت آمیزی نمیکنن

144
00:12:25,494 --> 00:12:26,704
اسمِ تو چیه؟

145
00:12:28,789 --> 00:12:29,999
چه اهمیتی برایِ تو داره؟

146
00:12:31,167 --> 00:12:34,670
انگار علیرغمِ این حقیقت که هیچوقت با هم صحبت نکردیم
خیلی نگرانِ رفاهِ من هستی

147
00:12:34,754 --> 00:12:36,964
میخوام اسمت رو بدونم-
اسمم کورا هست-

148
00:12:37,047 --> 00:12:41,093
و نگرانیم برایِ رفاهِ خودم هست
نه تو

149
00:12:41,177 --> 00:12:45,389
اگه ناظرین یا بدتر از اون، بُرشگر(یا خیاط)،
از یکی از ما عصبی بشه

150
00:12:45,473 --> 00:12:47,641
باقیمون هم در نهایت عذاب میکشیم

151
00:12:48,434 --> 00:12:51,645
میخوام خیلی باهات رو راست باشم کورا

152
00:12:52,062 --> 00:12:53,898
این راهِ شایسته ای برایِ زندگی ـت نیست

153
00:12:54,315 --> 00:12:56,650
اوووه، خیلی خب
پس تو یکی از اونایی

154
00:12:59,236 --> 00:13:00,237
اونا"؟"

155
00:13:00,321 --> 00:13:05,117
تو اولین زنِ پولداری نیستی که خودش رو
زانوزده در برابرِ قفسه ها میبینه

156
00:13:05,201 --> 00:13:07,912
و در حالِ ضجه و زاری از تغییر شرایطش ـه

157
00:13:09,163 --> 00:13:15,127
اینجا من تغذیه میشم، بهم پناهگاه داده میشه
و بهم تجاوز نمیشه

158
00:13:16,086 --> 00:13:20,132
میتونم بهت اطمینان بدم که راه هایِ
سخت تری برایِ زندگیت هم هست

159
00:13:21,133 --> 00:13:23,928
شاید مستحقِّ اینی که بیش
از اینا بخوای

160
00:13:24,011 --> 00:13:28,641
هیچ بخشی از من نیست که چیزی
بیش از این در آینده ـم بخواد

161
00:13:29,642 --> 00:13:32,895
خب، شاید مثلِ این دوستِ کوچولومون که اینجاست

162
00:13:33,437 --> 00:13:38,108
بتونی بخش هایِ جدیدی دربیاری که
با نیازت به بیشترخواهی وفق داده بشن

163
00:13:39,527 --> 00:13:41,862
تو! چرا بیکاری؟

164
00:13:41,946 --> 00:13:43,239
چرا کار نمیکنی؟

165
00:13:44,448 --> 00:13:45,908
خوشحالم که اینجایی

166
00:13:45,991 --> 00:13:48,828
مطمئن نبودم که با این موضوع چیکار کنم
...و میخواستم

167
00:13:51,872 --> 00:13:54,667
این اضطراری ـه

168
00:13:55,501 --> 00:13:57,962
این ممکن بود از بین بره

169
00:14:02,049 --> 00:14:03,217
برگرد سرِ کارت

170
00:14:04,844 --> 00:14:07,054
!گفتم برگرد سرِ کارت

171
00:14:08,389 --> 00:14:09,890
حواست به قفسه هات باشه

172
00:14:11,475 --> 00:14:13,477
برام بلند میشی؟

173
00:14:16,188 --> 00:14:19,233
الآن داری من رو خیلی عصبانی میکنی

174
00:14:22,528 --> 00:14:25,656
گفتم، برایِ من بلند میشی؟

175
00:14:38,127 --> 00:14:39,128
نه

176
00:14:42,298 --> 00:14:45,009
تو تازه واردی
یاد میگیری

177
00:14:46,343 --> 00:14:48,220
هرموقع تکون خورد بهم خبر بدید

178
00:14:48,637 --> 00:14:50,139
دوباره امتحان میکنیم

179
00:14:55,644 --> 00:14:57,646
...خیلی چیزا قراره در یک لحظه

180
00:14:59,315 --> 00:15:00,608
تغییر کنند...

181
00:15:02,109 --> 00:15:06,030
دنیا داره پوست میندازه
یه چیزِ جدید رو رونمایی میکنه

182
00:15:06,655 --> 00:15:08,824
ولی بازم تنها چیزی که میتونم حس کنم اندوهه

183
00:15:11,452 --> 00:15:14,997
...هرلغتی که به کار بگیرم تا نشانی ـش رو بدم

184
00:15:17,082 --> 00:15:19,501
...بنظرم صغیر و...

185
00:15:21,295 --> 00:15:24,548
و نالایق برایِ یک زندگیِ عالی میاد...

186
00:15:30,095 --> 00:15:31,347
...پس فقط میگم

187
00:15:38,562 --> 00:15:40,522
...وظیفه یِ جانشینیِ شما

188
00:15:42,608 --> 00:15:44,193
محکوم به شکست ـه...

189
00:15:46,528 --> 00:15:47,988
شما غیرقابلِ جایگزینی هستید

190
00:15:50,866 --> 00:15:52,618
...ولی تمامِ تلاشم رو میکنم

191
00:15:53,911 --> 00:15:57,122
که چیزی که برام گذاشتید رو حفظ کنم،
که شما رو سربلند کنم

192
00:16:05,089 --> 00:16:06,090
بیا

193
00:16:09,343 --> 00:16:10,386
ماگرا؟

194
00:16:13,806 --> 00:16:15,808
چیزی نیست، نترس، من اینجام

195
00:16:16,517 --> 00:16:17,726
من درست همینجام

196
00:16:29,905 --> 00:16:31,115
اوضاع تغییر میکنه

197
00:16:33,784 --> 00:16:39,206
:ولی چیزی که هیچوقت تغییر نمیکنه اینه که

198
00:16:43,252 --> 00:16:45,170
من ازت مراقبت میکنم

199
00:16:48,215 --> 00:16:49,466
ماگرا

200
00:16:52,469 --> 00:16:57,016
شگفت آوره که چطور کوچکترین لحظه ها میتونن
یک دنیا رو تغییر بدن

201
00:16:58,559 --> 00:17:01,103
چه زندگی هایی میتونن زیر و رو بشن

202
00:17:01,687 --> 00:17:05,357
حکومت ها، تاریخ، همش

203
00:17:06,442 --> 00:17:10,946
همش توسطِّ یک مَردِ درحالِ مرگ که به
دخترش 4 کلمه رو زمزمه میکنه به تکاپو افتاد

204
00:17:16,702 --> 00:17:19,955
".تو باید فرمانروایی کنی...بزودی"

205
00:17:25,002 --> 00:17:31,425
چیزی که اون گفته، اگه گفته باشه، خیلی کمتر
از کاری که تو درموردش کردی تخریب کننده ـست

206
00:17:31,508 --> 00:17:32,843
انتخابِ تو بود ماگرا نه اون

207
00:17:32,926 --> 00:17:34,178
اگه گفته باشه"؟"

208
00:17:36,805 --> 00:17:39,600
یه زمانی بود که تو حرفِ من رو
قبول داشتی

209
00:17:39,683 --> 00:17:41,643
من علاقه ای به بازی با تو ندارم

210
00:17:41,727 --> 00:17:43,103
چه بازی ای؟

211
00:17:43,687 --> 00:17:46,023
وقتی سنم رفت بالا و سعی کردم
پشتیبانی جمع کنم که

212
00:17:46,106 --> 00:17:49,526
خواهرم رو از تاج و تخت کنار بزنم
برام هیچ بازی ای نبود

213
00:17:49,610 --> 00:17:52,488
وقتی بیشترِ فرمانده ها و نیمی از دربار
بیعتِ پشتیبانی با من بستند

214
00:17:52,571 --> 00:17:55,741
تا تغییر رو برپا کنیم
قطعاً براشون هیچ بازی ای نبوده

215
00:17:56,158 --> 00:17:59,828
و وقتی که تو سرنوشتِ کلِّ امپراطوری رو
در دستانت گرفتی

216
00:17:59,912 --> 00:18:03,832
تنها صدایِ پشتیبانی ای که لازم داشتم
تا به خواسته یِ دمِ مرگِ یک پادشاه حقیقت ببخشم

217
00:18:03,916 --> 00:18:07,461
وقتی که میتونستی دنیا رو فقط با یک کلمه یِ
...بله"تغییر بدی"

218
00:18:08,587 --> 00:18:09,797
"گفتی"نه

219
00:18:09,880 --> 00:18:12,508
اونموقع برایِ تو یه بازی بود؟-
...تو بچه بودی-

220
00:18:12,591 --> 00:18:16,220
من به اندازه کافی مُسِن بودم تا چیزی رو که
برایِ پدرم واضح بوده رو درک کنم

221
00:18:16,303 --> 00:18:19,139
اینکه خواهرم برایِ اون جایگاه
...ناشایسته بوده

222
00:18:20,265 --> 00:18:23,852
که بارِ مسئولیتش همه یِ ضعف هاش رو
تشدید میکنه

223
00:18:24,436 --> 00:18:28,857
من خواهرم رو دوست داشتم
ولی میدونستم به چه چیزی تبدیل میشه

224
00:18:28,941 --> 00:18:30,818
و سعی کردم ازش نجاتش بدم

225
00:18:32,152 --> 00:18:33,320
و اشتباه میکردم؟

226
00:18:33,862 --> 00:18:35,114
اشتباه میکردی؟

227
00:18:37,991 --> 00:18:39,368
باهوش بودی

228
00:18:42,329 --> 00:18:45,707
مهربان بودی، وفادار بودی

229
00:18:46,125 --> 00:18:48,043
و به اندازه یِ کافی قوی نبودی

230
00:18:49,711 --> 00:18:51,630
هرچی میخوای درموردِ خواهرت بگو

231
00:18:51,713 --> 00:18:54,007
ولی اینا هیچوقت برچسبی نبوده که بهش بچسبه

232
00:18:54,508 --> 00:18:56,176
هیچکدوم از اینا چیزی نیست که من پرسیدم

233
00:18:56,677 --> 00:18:58,679
اون بهم گفت که تو مُردی

234
00:18:58,762 --> 00:19:01,640
اون به هممون گفت که جرلامارل تو رو کشته
چرا؟

235
00:19:02,391 --> 00:19:05,102
به محضِ اینکه شکست خوردم
میدونستم که نمیتونستم بمونم

236
00:19:06,645 --> 00:19:08,063
بنابراین فرار کردم

237
00:19:08,397 --> 00:19:10,983
اون دروغ گفت
و حالا اینجاییم

238
00:19:11,775 --> 00:19:14,319
تو فقط برایِ تصرفِ
تاج ـش تلاش نکردی

239
00:19:14,820 --> 00:19:17,573
تو زمانی که شکست خوردی فقط فرار نکردی

240
00:19:17,990 --> 00:19:21,118
تو تویِ اون معامله هم نشینِ محبوبش رو
هم بُردی

241
00:19:24,705 --> 00:19:27,499
این برام اصلاً خوشایند نبود که اونطوری بهش صدمه بزنم

242
00:19:29,209 --> 00:19:33,547
ولی جرلامارل توسطِّ اون شانس داشتنِ
قدرتی قابل توجه رو داشت

243
00:19:33,964 --> 00:19:37,050
ولی بجاش اینو انتخاب کرد که همراهِ من
یک فراری باشه

244
00:19:38,218 --> 00:19:42,055
این باید اینکه چه کنترلِ کمی رویِ اون رابطه
داشتیم رو بهت توضیح بده

245
00:19:43,265 --> 00:19:45,893
این خیلی ساده وَرایِ توانِ ما برایِ انکار بود

246
00:19:45,976 --> 00:19:48,604
و حالا اون کجاست؟
جرلامارل کجاست؟

247
00:19:48,687 --> 00:19:50,063
نمیدونم

248
00:19:50,147 --> 00:19:53,066
صداش رو از قبل از اینکه بچه ها بدنیا بیان
تا حالا نشنیدم

249
00:19:53,692 --> 00:19:55,694
فرزندانی که تا آخرِ زمین به شکارشون رفتم

250
00:19:55,777 --> 00:19:58,113
بدونِ اینکه حتی بدونم اونا واقعاً کی هستند

251
00:19:58,530 --> 00:20:00,115
فرزندانی که هنوز فراری هستند

252
00:20:00,199 --> 00:20:03,076
که من نیمی ازعمرم رو با قسم
برایِ دستگیریِ اونا گذروندم

253
00:20:03,160 --> 00:20:06,246
پس نارضایتیِ تو از ملکه ـست که تو رو
به اینکار قسم داده

254
00:20:06,330 --> 00:20:09,333
من تو رو دراین مورد تشویق میکنم که بری
خونه وباهاش دراین مورد روبه رو بشی

255
00:20:11,877 --> 00:20:14,922
یه چیزی میارم بخوری

256
00:20:19,760 --> 00:20:23,931
درهمین زمان
ازت ممنون میشم همین داخل بمونی

257
00:20:24,014 --> 00:20:26,850
حضورِ تو میانِ افراد فقط اونا رو سردرگُم میکنه

258
00:20:28,560 --> 00:20:29,770
تاماکتی جون

259
00:20:32,147 --> 00:20:33,523
...وقتی پیداشون کردی

260
00:20:34,399 --> 00:20:35,943
راحتمون میذاری؟...

261
00:21:05,764 --> 00:21:06,974
یکی اینجاست

262
00:21:24,783 --> 00:21:27,452
شما دعوت نشده اید، درسته؟

263
00:21:29,538 --> 00:21:31,415
شما دعوت نشده اید، درسته؟

264
00:21:31,498 --> 00:21:35,627
...زن، بله، ولی قصد نداشتیم

265
00:21:35,711 --> 00:21:37,296
اومدید پیشِ ما، چرا؟

266
00:21:38,130 --> 00:21:43,802
...ما اینجا گیر افتادیم، توسطِّ مَردی که
توسطِّ پسری که بهمون خیانت کرده

267
00:21:44,886 --> 00:21:46,763
ما فقط دنبالِ یک راهِ خروج هستیم

268
00:21:48,140 --> 00:21:49,349
یک پسر

269
00:21:50,976 --> 00:21:53,770
تا هرموقع که دوست داشته باشید
ازتون استقبال میشه، بیاید

270
00:21:56,982 --> 00:21:58,984
اینجا کجاست؟ تو کی هستی؟

271
00:21:59,067 --> 00:22:00,485
بیاید، از اینطرف

272
00:22:17,336 --> 00:22:20,964
چیزی نیست
شما رو به راه میشید

273
00:22:48,408 --> 00:22:49,618
ما کجاییم؟

274
00:22:51,328 --> 00:22:53,330
هممون اینجا بیدار شدیم دَر هم قفل بوده

275
00:22:53,413 --> 00:22:55,415
هیچکدوممون چیزی بیش از خودت نمیدونه

276
00:22:58,126 --> 00:22:59,252
و چراغ ها؟

277
00:22:59,669 --> 00:23:00,962
چراغ ها؟

278
00:23:01,046 --> 00:23:02,631
بهشون نگفتی کوفن؟

279
00:23:04,174 --> 00:23:07,803
یه جور حشراتِ درخشنده هستند که
از سقف آویزان هستند

280
00:23:14,559 --> 00:23:18,605
داستان هایی از قبایلی هست که
این زیر پناه گرفتند

281
00:23:19,731 --> 00:23:22,484
...بعضی مدتِ زیادی این زیر بودند

282
00:23:23,985 --> 00:23:26,029
اونا چیزی غیراز انسان ها هستند...

283
00:23:29,074 --> 00:23:32,077
هرکی که هستند
اگه میخواستن ما رو بکشن الآن مُرده بودیم

284
00:23:33,036 --> 00:23:34,955
از کجا میدونیم نمُردیم؟

285
00:23:37,833 --> 00:23:39,459
چون هنوز مامان اینجا نیست

286
00:23:44,297 --> 00:23:47,300
و اینکه بخوان ما رو بکشن با اینکه
بخوان ما مُرده باشیم فرق داره

287
00:23:49,010 --> 00:23:51,596
شاید ما رو اینجا رها کردن تا کارِ خودمون رو
براشون تموم کنیم

288
00:23:51,596 --> 00:23:53,640
خب پس قراره خیلی ناامید بشن

289
00:23:54,182 --> 00:23:57,394
چون تا وقتی که ما اینجا هستیم
با همدیگه میمونیم

290
00:23:57,477 --> 00:24:00,689
با همدیگه میمونیم تا اینکه
ازش آزاد بشیم

291
00:24:02,190 --> 00:24:04,609
اگه نمیخوان ما رو بکشن
میخوان ما رو بخورن

292
00:24:04,693 --> 00:24:07,279
که به این معناست که بالاخره
یکی باید از این در بیاد داخل

293
00:24:07,279 --> 00:24:11,366
...و وقتی اون در باز بشه
یه راهِ خروج برایِ خودمون پیدا میکنم

294
00:24:12,075 --> 00:24:13,368
ولی چه مدت؟

295
00:24:14,369 --> 00:24:15,537
چی؟

296
00:24:15,620 --> 00:24:18,623
فکر میکنی چه مدت میتونیم اینجا
باهمدیگه بمونیم؟

297
00:25:10,050 --> 00:25:11,968
بیا، این گَرم ـه

298
00:25:13,178 --> 00:25:15,889
چیزی رو درمان نمیکنه
ولی حداقل ممکنه کمک کنه بخوابی

299
00:25:30,487 --> 00:25:31,947
چرا داری به من کمک میکنی؟

300
00:25:34,824 --> 00:25:39,704
من جوانترین بینِ 6 نفرمون بودم
و پدرمون یه هیولا بود

301
00:25:42,582 --> 00:25:46,336
ما هممون از خشم و ظلمِ
...اون زجر کشیدیم

302
00:25:47,337 --> 00:25:48,547
و از شهوتش...

303
00:25:49,381 --> 00:25:52,425
هممون ازش زجر میکشیدیم درحالیکه
میدونستیم احتمالاً هیچوقت به پایان نمیرسه

304
00:25:53,843 --> 00:25:56,846
شبی که 9 سالم شد
دیگه برام کافی بود

305
00:25:57,597 --> 00:26:02,477
شب رفتم پیشش
و یه خنجر فرو کردم تو قلبش

306
00:26:04,729 --> 00:26:08,275
بعدش برگشتم به رختِ خواب
و به خوابی عمیق فرو رفتم

307
00:26:11,570 --> 00:26:12,779
جالبه

308
00:26:13,780 --> 00:26:15,407
تو فکر میکنی من ضعیفم

309
00:26:15,949 --> 00:26:19,327
فکر میکنی من مقاومت نمیکنم چون
شهامتش رو ندارم

310
00:26:20,287 --> 00:26:21,913
ولی داری اشتباه میکنی

311
00:26:33,758 --> 00:26:35,468
من مُسن ترین بین2تامون بودم

312
00:26:39,889 --> 00:26:41,725
...پدرمون به هرقیمت

313
00:26:44,728 --> 00:26:46,605
برایِ خواهرم مهربان بود...

314
00:26:50,650 --> 00:26:54,362
برایِ من، هیچوقت خشم یاخشونتش رو حس نکردم

315
00:26:54,988 --> 00:26:57,824
یا حتی ظلمش، یا اصلاً درواقع هیچ چیزیش رو

316
00:27:03,496 --> 00:27:06,791
تنها چیزی که ازش حس کردم
بی روحی و سردی و بی تفاوتی بود

317
00:27:13,840 --> 00:27:15,508
...من بزرگتره بودم

318
00:27:16,843 --> 00:27:20,180
ولی اون میخواست حقِّ مادرزادیم رو به...
...خواهرِ کوچکترم بده

319
00:27:23,600 --> 00:27:25,977
...همونی که من ازش مراقبت میکردم و برام مهم بود...

320
00:27:28,271 --> 00:27:29,731
به هرطریقی که میتونستم...

321
00:27:33,360 --> 00:27:35,153
اون میخواست آینده یِ من رو بده به خواهرم

322
00:27:40,867 --> 00:27:42,535
...اونموقع بود که فهمیدم

323
00:27:46,247 --> 00:27:47,666
...در این زندگی...

324
00:27:49,834 --> 00:27:51,961
هرکسی باید زندگی ای که میخواد رو بگیره...

325
00:27:55,590 --> 00:27:59,678
بنابراین همه چیز رو ازشون گرفتم

326
00:28:01,888 --> 00:28:04,432
همه چیز"چی بود؟"
چی رو ازشون گرفتی؟

327
00:28:09,604 --> 00:28:11,314
بیش از اونچیزی که بتونی تصورش رو بکنی

328
00:28:22,325 --> 00:28:25,078
چند نفر از ما دقیقاً اینجا هستند؟

329
00:28:26,371 --> 00:28:28,665
کارگرها؟
حدودِ 30 نفر هستیم

330
00:28:34,087 --> 00:28:35,463
و اونا چند نفر هستند؟

331
00:28:36,506 --> 00:28:39,175
چهار ناظر و خودِ بُرِشگَر

332
00:28:42,053 --> 00:28:44,222
اونا چه سلاح هایی دارن؟

333
00:28:44,305 --> 00:28:47,142
نمیدونم
خنجر و چماق

334
00:28:47,559 --> 00:28:51,062
و خب، سایه ها رو که دیدی
اونا اون بیرون کمین کردن

335
00:28:51,604 --> 00:28:53,273
کسی هیچوقت نمیفهمه اونا کجان

336
00:28:59,028 --> 00:29:00,530
...اگه ما به اندازه کافی باشیم

337
00:29:01,656 --> 00:29:06,244
اگه دستمون به اون تسلیحات برسه
شاید دیگه مهم نباشه

338
00:29:08,413 --> 00:29:10,498
پیروِ من باش و من اینکارو میکنم

339
00:29:11,875 --> 00:29:15,628
چرا کسی باید پیروِ تو باشه؟
هیچکس اصلاً نمیدونه تو کی هستی

340
00:29:18,840 --> 00:29:22,927
معتقدم وقتی بهشون بگی من کی هستم
خودشون درک میکنن

341
00:29:23,762 --> 00:29:26,431
خب منم نمیدونم تو کی هستی

342
00:29:30,643 --> 00:29:33,438
بیا این قضیه رو درست کنیم، باشه؟

343
00:29:48,369 --> 00:29:49,412
خب؟

344
00:29:51,331 --> 00:29:53,041
کاری که میخواستی رو کردم

345
00:29:56,711 --> 00:29:58,213
و خبرهایی دارم

346
00:29:59,839 --> 00:30:01,549
نه نه

347
00:30:02,050 --> 00:30:08,348
...نه! نه! ولم کنید! کثافـ

348
00:30:12,018 --> 00:30:13,561
عالیجناب

349
00:30:16,523 --> 00:30:18,024
وقتی اولش تو رو پیشِ من اوردن

350
00:30:18,107 --> 00:30:22,278
اعتراف میکنم که شک داشتم که
به درد بخوری

351
00:30:23,112 --> 00:30:27,909
قبلاً هم پولدار داشتیم و راستش
اونا هیچوقت زیاد دَووم نمیارن

352
00:30:29,369 --> 00:30:33,164
ولی تو فقط پولدار نیستی

353
00:30:34,624 --> 00:30:37,210
تو کاملاً یه چیز دیگه ای

354
00:30:41,548 --> 00:30:43,424
لشکرم برمیگرده دنبالِ من

355
00:30:44,425 --> 00:30:45,635
...و وقتی برگردن

356
00:30:46,511 --> 00:30:50,932
از تک تکِ اون استخون هایِ آشغالِ تویِ
اون بدنِ کثافتت پشیمون میشی

357
00:30:51,015 --> 00:30:53,268
آشغالِ کثافت

358
00:30:53,351 --> 00:30:54,853
میدم بکُشَنت

359
00:30:57,021 --> 00:30:59,107
من هرکاری که ممکن باشه رو انجام میدم

360
00:30:59,190 --> 00:31:01,901
تا قدرتِ کثافتت رو ازت بگیرم
کثافت

361
00:31:09,242 --> 00:31:15,748
من فقط میتونم تعدادِ کسانی که رویایِ انجامِ اینکار
با تو رو داشتن رو تصور کنم

362
00:31:16,541 --> 00:31:18,668
ساحره یاب خیلی دورتر از اینجاست

363
00:31:19,544 --> 00:31:23,256
ولی وقتی رفت کاملاً واضح گفت که
کجا داره میره و برایِ چی میره

364
00:31:24,132 --> 00:31:27,010
با احتمالِ خیلی کمِ اینکه
ممکن باشه ما اطلاعاتی داشته باشم که

365
00:31:27,093 --> 00:31:28,928
براش مهم باشه

366
00:31:30,013 --> 00:31:35,059
فکر میکنم که بتونیم کاملاً به توافق برسیم که
باارزش ترین چیز تویِ

367
00:31:35,727 --> 00:31:38,605
دنیاش الآن در اختیارِ من ـه

368
00:31:40,189 --> 00:31:43,610
تنها سؤال اینه که چطور بهش اثباتش کنم

369
00:31:45,695 --> 00:31:49,449
یه بار یه داستان شنیدم
شاید تو بتونی بهم بگی درسته یا نه

370
00:31:49,532 --> 00:31:53,703
شنیدم وقتی یک پادشاهِ پایان
به تاج و تخت میرسه

371
00:31:53,786 --> 00:31:56,122
مراسمی برگزار میشه به افتخارِ این موقعیت

372
00:31:56,205 --> 00:31:57,999
و در این مراسم

373
00:31:58,082 --> 00:32:03,838
و حِرزی که زیرِ پوستِ پادشاه جاسازی شده

374
00:32:03,922 --> 00:32:07,675
برداشته میشه و در بدنِ وارثش کاشته میشه

375
00:32:09,302 --> 00:32:10,511
رویِ میز

376
00:32:23,149 --> 00:32:26,653
حِرزی که درست بالایِ قلب مستقر میشه

377
00:32:27,820 --> 00:32:29,656
این ممکنه درست باشه؟

378
00:32:32,575 --> 00:32:36,037
چی میدونی؟ این درسته

379
00:32:57,266 --> 00:32:58,643
بابتِ این ممنونم

380
00:32:59,811 --> 00:33:04,649
حال، بیاید بفهمیم چه کاری میتونه بکنه

381
00:33:32,635 --> 00:33:33,636
صبر کن لطفاً

382
00:33:34,846 --> 00:33:36,556
تو قراره به ما کمک کنی از اینجا بریم بیرون

383
00:33:36,639 --> 00:33:38,558
دقیقاً به همین دلیل اینجام

384
00:33:38,641 --> 00:33:39,809
کاری که دارم میکنم ممنوعه

385
00:33:39,892 --> 00:33:42,979
اگه صدامون رو بشنون همونقدر که برایِ شما خطرناکه
برایِ منم خطرناکه

386
00:33:43,062 --> 00:33:46,482
خواهش میکنم
بذارید چیزی که میدونم رو بهتون بگم

387
00:33:53,364 --> 00:33:54,782
اسمِ من دلیا ـست

388
00:33:55,742 --> 00:34:00,079
جایی که توش هستید
صلح آمیزه، آرام ـه

389
00:34:00,163 --> 00:34:01,706
ولی خیلی بی رحم ـه

390
00:34:02,498 --> 00:34:06,461
برایِ محافظت از این مکان اینجا نباید
هیچوقت با بالا تماس پیدا کنه

391
00:34:07,128 --> 00:34:09,547
پس هیچکدام از آنهایی که وارد میشن هیچوقت
نمیتونن برن

392
00:34:10,715 --> 00:34:13,384
قبلاً هم افرادِ دعوت نشده ای بودن

393
00:34:13,468 --> 00:34:17,180
و قبلاً بهشون اجازه داده شده بود که به ما
بپیوندن

394
00:34:17,263 --> 00:34:21,434
ولی زود نه، مدتی نه

395
00:34:21,934 --> 00:34:25,146
انگیزه یِ بازگشت اونقدری قوی ـه که
نمیشه گرفتش

396
00:34:26,397 --> 00:34:27,774
چه مدت؟

397
00:34:28,191 --> 00:34:33,279
وقتی من رسیدم 5 زمستان و تابستان قبل از اینکه
در برام باز بشه گذشت

398
00:34:33,821 --> 00:34:35,907
این نمیتونه تمامِ حرفی باشه که اومدی بزنی

399
00:34:36,991 --> 00:34:38,201
چرا اینجایی؟

400
00:34:38,743 --> 00:34:39,911
...حرفتون رو باور میکنم

401
00:34:40,870 --> 00:34:44,582
اینکه شما اینجا به دام افتادید...توسطِّ یک پسر

402
00:34:45,792 --> 00:34:52,048
البته احتمالاً الآن دیگه بیشتر مَرد ـه تا اینکه پسر
باشه نسبت به زمانی که من رو اینجا گیرانداخت

403
00:34:53,424 --> 00:34:56,219
بوتس، تو اون رو میشناسی؟

404
00:35:00,223 --> 00:35:01,516
اون پسرم ـه

405
00:35:04,185 --> 00:35:07,814
زیاد طول نکشید بعد از تولدش تا اینکه
فهمیدم اون متفاوته

406
00:35:08,523 --> 00:35:11,776
بعد از اون هم زیاد طول نکشید تا دهکده هم فهمیدن

407
00:35:13,402 --> 00:35:14,946
سعی کردم ازش محافظت کنم

408
00:35:15,655 --> 00:35:19,158
به بقیه التماس کردم برایِ درک و رحم

409
00:35:19,242 --> 00:35:23,371
اون فقط یه پسر بود
نفرین و بدبختیش فقط یه اتفاق از طبیعت بود

410
00:35:24,372 --> 00:35:29,043
اونا مسخره ـش میکردن
...میزدنش، تحقیرش میکردن

411
00:35:30,044 --> 00:35:31,629
گاهی هم بدتر

412
00:35:32,421 --> 00:35:34,257
پدرش کجا بود؟

413
00:35:34,674 --> 00:35:35,967
رفته بود

414
00:35:36,467 --> 00:35:38,553
مَردی که به تازگی به دهکده ـمون پیوسته بود

415
00:35:38,636 --> 00:35:40,680
وقتی که پسره هنوز خیلی کوچیک بود، اون
...

416
00:35:40,763 --> 00:35:43,015
اون یه روز رفت و
هیچوقت برنگشت

417
00:35:51,190 --> 00:35:56,904
اون پسر همینطور که بزرگتر شد ساکت تر شد
...و خشمگین تر

418
00:35:58,781 --> 00:36:00,908
تا اینکه یک روز دیگه نتونست
این زجر رو بکِشه

419
00:36:02,660 --> 00:36:04,078
باهاشون چیکار کرد؟

420
00:36:05,121 --> 00:36:08,082
اون با کسانی شروع کرد که باهاش بیشترین
خشونت رو داشتن

421
00:36:10,042 --> 00:36:11,460
بعضی هاشون رو تویِ خوابشون کُشت

422
00:36:13,880 --> 00:36:18,301
بعضیشون رو درحالیکه ترسیده بودن و وحشت کرده بودن
دنبال کرد

423
00:36:21,179 --> 00:36:24,557
و وقتی که اینکار تموم شد رفت سراغِ اونایی
که فقط باهاش بَد حرف میزدن

424
00:36:25,016 --> 00:36:29,937
وقتی که خونریزی تموم شد تنها اوپایول ـی که مونده
بود من بودم و اون

425
00:36:31,689 --> 00:36:33,274
چرا داری اینو به ما میگی؟

426
00:36:37,486 --> 00:36:38,821
اون بچه تقصیرِ منه

427
00:36:40,239 --> 00:36:42,783
بنابراین حضورِ شما در اینجا هم تقصیرِ منه

428
00:36:44,118 --> 00:36:47,663
هرکدوم از شما در زنده فرار کردن
...از اینجا موفق باشه

429
00:36:48,664 --> 00:36:51,667
قسم بخورید که پسر رو پیدا میکنید

430
00:36:52,168 --> 00:36:54,253
...که پسرم رو پیدا میکنید

431
00:36:56,422 --> 00:36:58,007
و میکُشیدش...

432
00:37:04,388 --> 00:37:05,556
من اینکارو میکنم

433
00:38:06,284 --> 00:38:08,286
اینجا توسطِّ ارشدها ممنوع شده

434
00:38:08,369 --> 00:38:11,247
ولی من تونستم قدرتِ آتش خدا رو که
از بالا میاد رو حس کنم

435
00:38:11,330 --> 00:38:13,374
هانیوا، چرا عقب موندی؟

436
00:38:13,457 --> 00:38:15,626
ببخشید یه چیزی دیدم

437
00:38:15,710 --> 00:38:16,919
چی دیدی؟

438
00:38:18,504 --> 00:38:19,964
درکش نمیکنی

439
00:38:22,341 --> 00:38:26,429
اون دیده، خیلی مراقبش باشید

440
00:38:33,269 --> 00:38:36,147
بابا، بابا. فکر میکنم من میدونم این چطور کار میکنه

441
00:38:36,230 --> 00:38:39,358
باید اینو بکشیم تا آسانسور بالا بره

442
00:38:39,442 --> 00:38:41,819
میتونیم از بالا کنترلش کنیم و برگردونیمش پایین

443
00:38:41,902 --> 00:38:44,488
ولی یکی باید این پایین بمونه و اینو نگه داره

444
00:38:50,786 --> 00:38:52,413
فکر میکنی چند نفر میتونن باشن؟

445
00:38:52,496 --> 00:38:55,249
خیلی زیاد
من هرکاری که بتونم میکنم که سرعتشون رو کم کنم

446
00:38:58,711 --> 00:39:00,171
خیلی خب
همه برید تو

447
00:39:00,254 --> 00:39:02,298
نه بابا، من میتونم کمکت کنم-
برو داخل پسر-

448
00:39:03,466 --> 00:39:04,884
داخلی؟-
آره-

449
00:39:12,391 --> 00:39:14,894
بابا، فوراً برمیگردونیمش پایین

450
00:40:27,716 --> 00:40:30,594
ما اینجاییم
ما اینجاییم، خیلی خب زودباشید

451
00:40:38,102 --> 00:40:39,854
!بابا میخوایم برگردونیمش پایین

452
00:41:02,418 --> 00:41:03,711
!کمکم کنید

453
00:41:46,795 --> 00:41:47,796
!نه

454
00:41:48,297 --> 00:41:49,507
!بابا، برو کنار

455
00:42:32,216 --> 00:42:33,425
!کوفن-
!بابا-

456
00:42:33,509 --> 00:42:34,718
!هانیوا

457
00:42:36,011 --> 00:42:37,471
!بابا!بابا

458
00:42:37,888 --> 00:42:39,557
بابا ما اینجاییم! ما اینجاییم

459
00:42:42,685 --> 00:42:44,353
!بابا-
اون داره میاد بالا-

460
00:42:44,979 --> 00:42:46,814
ما اینجاییم بابا
تو خوبی

461
00:42:46,897 --> 00:42:49,441
میتونی صدامون رو بشنوی؟ما درست همینجاییم

462
00:42:49,525 --> 00:42:50,776
صدامون رو دنبال کن

463
00:42:53,112 --> 00:42:54,863
تو خوبی، تو خوبی

464
00:42:56,031 --> 00:42:57,449
ما درست همینجاییم
ما همینجاییم

465
00:42:57,449 --> 00:42:58,492
ما اینجاییم

466
00:42:58,576 --> 00:43:01,287
زودباش خواهش میکنم
تو خوبی حالت خوبه، نزدیکیم

467
00:43:02,454 --> 00:43:03,581
!تحمل کن! تحمل کن

468
00:43:03,998 --> 00:43:05,291
بابا خواهش میکنم تحمل کن

469
00:43:05,374 --> 00:43:06,375
سمتِ راستت

470
00:43:06,458 --> 00:43:08,127
بابا، سمتِ راستت یه لبه هست

471
00:43:09,461 --> 00:43:10,462
!نه!بابا

472
00:43:15,801 --> 00:43:16,802
!ما اینجاییم

473
00:43:16,885 --> 00:43:18,095
نزدیکی

474
00:43:19,096 --> 00:43:21,223
زودباش بابا، تو تقریـ...تقریـ...تقریباً رسیدی

475
00:43:24,101 --> 00:43:25,477
...نمیدونم چـ

476
00:43:26,270 --> 00:43:27,605
خیلی نزدیکی

477
00:43:29,607 --> 00:43:30,816
اون زیادی دوره

478
00:43:31,233 --> 00:43:33,360
کوفن میتونی بهش برسی؟-
دارم دستمو دراز میکنم-

479
00:43:33,777 --> 00:43:35,321
!بابا!دستم رو بگیر

480
00:43:37,823 --> 00:43:40,451
!بابـ...نمیتونم برسم، نمیتونم بهت برسم

481
00:43:41,660 --> 00:43:43,412
نمیتونم بهت برسم
خیلی بلنده

482
00:43:51,170 --> 00:43:53,881
خیلی خب
خیلی خب

483
00:43:55,674 --> 00:43:56,842
!بابا

484
00:43:56,925 --> 00:43:58,052
!محکم بگیر

485
00:43:59,053 --> 00:44:01,472
!بابا!محکم بگیر-
خواهش میکنم بابا-

486
00:44:01,555 --> 00:44:03,057
!داریمت

487
00:44:04,558 --> 00:44:05,768
لطفاً محکم بگیر
خواهش میکنم

488
00:44:09,563 --> 00:44:10,731
!بابا-
پسر-

489
00:44:10,814 --> 00:44:11,732
!دستتو بده من

490
00:44:11,815 --> 00:44:12,983
!تو میتونی

491
00:44:21,700 --> 00:44:23,827
!گرفتمت!دارمت

492
00:45:12,584 --> 00:45:15,087
یکی از اعضایِ گروهتون مکان یابی شده

493
00:45:15,713 --> 00:45:18,173
اون اینجاست

494
00:45:19,508 --> 00:45:20,718
ماگرا

495
00:45:25,472 --> 00:45:27,349
این یکی از شماست، مگه نه؟

496
00:45:31,145 --> 00:45:32,354
خانواده یِ من کجان؟

497
00:45:35,899 --> 00:45:38,026
نمیدونم-
تو اونا رو ول کردی-

498
00:45:38,110 --> 00:45:39,528
اونجا جنگ بود

499
00:45:39,611 --> 00:45:42,531
سعی کردم بهشون کمک کنم
ولی وقتی نگاه کردم اونا رفته بودن

500
00:45:43,699 --> 00:45:45,242
اومدم اینجا  تا به تو کمک کنم

501
00:45:45,325 --> 00:45:47,870
اگه میخوای به من کمک کنی برو همسر و بچه هام رو پیدا کن

502
00:45:47,953 --> 00:45:49,163
سعی کردم

503
00:45:50,038 --> 00:45:53,667
اگه این چیزیه که میخوای دوباره سعی میکنم

504
00:45:54,209 --> 00:45:57,463
ولی لطفاً اینو بدون که راه هایِ دیگه ای هم
هست که بتونم بهت کمک کنم

505
00:45:57,546 --> 00:45:59,256
هیچی دیگه نیست که من بخوام

506
00:46:00,424 --> 00:46:02,426
من دیدم که اونا جلویِ تو زانو زدن

507
00:46:06,513 --> 00:46:09,308
اونا معتقدند که تو مهمی، درسته؟

508
00:46:13,645 --> 00:46:17,274
برایِ اینکه مهم باشی باید قوی باشی

509
00:46:18,650 --> 00:46:20,068
من میتونم تو رو قوی کنم

510
00:46:21,403 --> 00:46:24,782
من میتونم کارایی بکنم که هیچکس اینجا نمیتونه

511
00:46:25,908 --> 00:46:32,915
اگه من درخدمتِ تو باشم تو میتونی کارایی بکنی
که کسی اینجا نمیتونه

512
00:46:35,125 --> 00:46:38,796
اگه مجبور نیستن باور کنن تو مهمی اینطوری بهتره

513
00:46:39,379 --> 00:46:41,799
بهتره به اندازه کافی قوی باشی که اثباتش کنی

514
00:46:45,052 --> 00:46:48,180
...من وقفِ خدمت به تو میشم

515
00:46:49,807 --> 00:46:52,309
و تنها چیزی که میخوام ازت یک چیزه...

516
00:46:52,810 --> 00:46:54,102
چیه؟

517
00:46:55,187 --> 00:46:57,898
که قول بدی با من بَد نباشی

518
00:47:13,789 --> 00:47:14,832
چیه؟

519
00:47:16,792 --> 00:47:18,460
لطفاً برگردید به چادُر

520
00:47:18,544 --> 00:47:20,838
یه لحظه دیگه میام پیشتون-
من جایی نمیرم-

521
00:47:20,921 --> 00:47:22,130
بهم بگو چی شده

522
00:47:34,768 --> 00:47:38,522
نویسنده یِ این پیغام مدعی هست که ملکه رو
نگه داشته، خواهرت رو

523
00:47:39,857 --> 00:47:41,066
باج؟

524
00:47:41,149 --> 00:47:44,570
اونا میگن اگه هزینه ای که میخوان رو به
مکانی که گفتن

525
00:47:44,653 --> 00:47:46,446
...نبریم

526
00:47:46,530 --> 00:47:47,948
این یه کلاه برداری ـه

527
00:47:48,031 --> 00:47:51,243
چطور کسی میتونه از داخلِ کنزوا ملکه رو
بدزده؟

528
00:47:51,660 --> 00:47:53,287
اونجا یک ارتش از اون مراقبت میکنن

529
00:48:03,046 --> 00:48:05,299
یک لحظه بهم وقت بده تا با ستوان هام
مشورت کنم

530
00:48:06,174 --> 00:48:07,801
بزودی داخل میبینمت

531
00:48:16,018 --> 00:48:17,352
بذار کمکت کنم

532
00:48:19,229 --> 00:48:20,230
چی؟

533
00:48:21,940 --> 00:48:23,901
من میدونم کی اون پیغام رو گذاشته

534
00:48:24,985 --> 00:48:26,486
کی خواهرت رو داره

535
00:48:26,570 --> 00:48:28,071
چطور ممکنه؟

536
00:48:28,989 --> 00:48:30,490
چون هنوز اینجا هستند

537
00:48:35,370 --> 00:48:36,872
من میتونم ببینمشون

538
00:48:45,756 --> 00:48:49,927
بهم بگو که تو منو در خدمتت بعنوانِ ستوان ـت
قبول میکنی

539
00:48:52,888 --> 00:48:55,974
من تنها کسی هستم که اینجا میتونم بهت کمک کنم

540
00:48:57,601 --> 00:49:00,938
فقط بگو باشه و من انجامش میدم
