﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:03,336
!ماگرا

2
00:00:03,712 --> 00:00:04,796
مامان رو پیدا کردی؟

3
00:00:04,879 --> 00:00:06,673
اون رو برده بودن پیش رهبرشون

4
00:00:08,675 --> 00:00:09,801
من دیدم که مُرد

5
00:00:09,884 --> 00:00:11,052
رفتم دنبالش

6
00:00:11,803 --> 00:00:13,596
اینو پیدا کردم
باید بریم

7
00:00:13,930 --> 00:00:15,890
یه جا رو میشناسم که میتونیم در امان مخفی بشیم
بیاید دنبالم

8
00:00:15,974 --> 00:00:19,477
هیچکس اینجا پیدامون نمیکنه
یه غاره، به خوبی هم مخفی شده

9
00:00:19,561 --> 00:00:20,562
رسیدیم

10
00:00:20,979 --> 00:00:22,689
!بوتس-
!درو باز کن-

11
00:00:23,314 --> 00:00:24,607
!این درو باز کن

12
00:00:29,029 --> 00:00:29,904
!نه

13
00:00:29,988 --> 00:00:32,782
شنیدم وقتی یک فرمانروایِ پایان
...به تاج و تخت میرسه

14
00:00:32,782 --> 00:00:35,827
یک حرز درست بالایِ قلبش...
جاسازی میشه

15
00:00:35,910 --> 00:00:37,746
چطور یه نفر میتونه ملکه رو
دزدیده باشه؟

16
00:00:38,163 --> 00:00:40,874
من تنها کسی هستم که اینجا میتونه بهت کمک کنه

17
00:00:41,833 --> 00:00:43,293
من میدونم خواهرت دست کیه

18
00:02:48,459 --> 00:02:50,587
...یکبار دوریانِ ارشد گفت

19
00:02:51,754 --> 00:02:55,550
پریشان کننده ترین صدا در "
...تجربیاتِ انسانی سکوت ـه

20
00:02:56,426 --> 00:02:58,761
".در حالیکه طبیعت و غریزه التماسِ ناله میکنه

21
00:02:59,470 --> 00:03:06,060
سکوتِ یک تولد، سکوتِ یک لحظه یِ دل شکستگیِ
خانمان سوز

22
00:03:06,144 --> 00:03:10,732
سکوت در طولِ تحمیلِ چنین دردِ بزرگی

23
00:03:18,823 --> 00:03:20,408
خودتو سربلند کردی

24
00:03:22,035 --> 00:03:24,245
مقاومتت قدرتمنده

25
00:03:25,997 --> 00:03:29,334
یکسری از مَردها در جایگاهِ من ممکنه
...تحتِ تأثیرش قرار بگیرن

26
00:03:30,585 --> 00:03:35,548
ناگهان مجبور بشن با حسِّ دلسوزی ـشون مقابله کنن
...تصمیمشون دچار ضعف بشه

27
00:03:37,175 --> 00:03:38,760
و غیره و غیره...

28
00:03:39,594 --> 00:03:42,597
فقط محض اطلاع، اون مَردها بُزدل هستند

29
00:03:44,682 --> 00:03:47,602
اینکه من در این جایگاه هستم و
اونا نیستند یه دلیلی داره

30
00:03:49,229 --> 00:03:51,231
...و از الآن تا 8 انگشت

31
00:03:52,398 --> 00:03:55,109
 از انگشتانِ پا شروع میکنیم...

32
00:03:59,656 --> 00:04:04,786
روزها اینکارو میکنم تا اینکه بهم بگی
ملکه یِ من کجاست

33
00:04:26,224 --> 00:04:29,686
من مسیرِ جایی که ملکه نگهداری میشه رو میدونم

34
00:04:30,144 --> 00:04:31,938
انتظار اومدنِ ما رو نخواهند داشت

35
00:04:32,021 --> 00:04:34,065
سریع بریم چند روز از اینجا فاصله داره

36
00:04:34,482 --> 00:04:36,818
گروهان دارن برایِ حرکت آماده میشن

37
00:04:37,277 --> 00:04:40,280
فقط یکسری مسائل هست که قبلش
باید حل کنیم

38
00:04:40,363 --> 00:04:41,364
حل کنیم"؟"

39
00:04:41,447 --> 00:04:44,242
اول، پسره

40
00:04:45,576 --> 00:04:49,163
من متشکرم که اون در دستگیریِ اون دوتا
سایه که اون بیرون بودن کمک کرده

41
00:04:50,707 --> 00:04:51,833
...حالا

42
00:04:53,751 --> 00:04:57,005
مایلم بدونم چطور اینکارو کرد

43
00:04:59,632 --> 00:05:01,467
اون پسرِ تو نیست

44
00:05:01,551 --> 00:05:04,762
همون موقعی که پیشت آورده شد این
واضح بود

45
00:05:06,556 --> 00:05:09,892
ولی اونم میتونه ببینه درسته؟

46
00:05:12,895 --> 00:05:13,896
بله

47
00:05:16,316 --> 00:05:18,735
...یه فرزندِ دیگه از جرلامارل

48
00:05:22,447 --> 00:05:23,906
با یک زنِ دیگه ...

49
00:05:27,535 --> 00:05:29,537
تو لیاقتت بیش از اینا بود

50
00:05:29,954 --> 00:05:33,291
هیچکدوم از اینا تقصیرِ پسره نیست
و اگه اون نبود الآن دستت به جایی بند نبود

51
00:05:33,374 --> 00:05:37,211
من ساحره یاب هستم ماگرا و درحالیکه صحبت میکنیم
!تویِ این چادر فقط یک مقام هست

52
00:05:37,295 --> 00:05:40,298
تقصیر هیچ ربطی به این نداره
نمیتونم اینکه اون کیه رو نادیده بگیرم

53
00:05:40,381 --> 00:05:41,716
!البته که میتونی

54
00:05:43,009 --> 00:05:44,260
اون با منه

55
00:05:44,844 --> 00:05:48,348
اون محافظِ من ـه
و منم دخترِ پادشاه هستم

56
00:05:49,891 --> 00:05:51,601
چی رو دیگه میخوای حل کنی؟

57
00:05:53,311 --> 00:05:55,104
اینکه اون با ما میاد یا نه

58
00:05:55,605 --> 00:05:56,981
با ما میاد"؟"

59
00:05:57,065 --> 00:05:59,484
من دارم این لشکر رو حرکت میدم
نمیتونم تو رو رها کنم

60
00:05:59,567 --> 00:06:02,695
البته که نه
من تا وقتی خانواده ـم پیدا نشه حرکت نمیکنم

61
00:06:02,779 --> 00:06:04,864
روزها گذشته و
دیده بان هایِ من هیچ اثری از اونا پیدا نکردن

62
00:06:04,947 --> 00:06:07,367
!تو به من قول دادی-
من قول دادم بگردم-

63
00:06:07,450 --> 00:06:09,410
و درموقعیتی که هستم
این قول رو نگه داشتم

64
00:06:09,494 --> 00:06:11,746
خب پس تعدادی از افرادت رو بذار بمونن
من به جستجو ادامه میدم

65
00:06:11,829 --> 00:06:14,207
من در این مورد هیچ انتخابی ندارم
تو هم نداری

66
00:06:16,542 --> 00:06:17,627
...پسر

67
00:06:21,214 --> 00:06:25,927
من بیش از اون چیزی که بدونی کُشتن
برام آسون شده

68
00:06:26,844 --> 00:06:31,391
اگه فکر میکنی چون قدرتِ بینایی
...داری شانسِ ما برابر میشه

69
00:06:33,184 --> 00:06:34,394
دوباره فکر کن...

70
00:06:40,733 --> 00:06:41,943
چیزی نیست

71
00:06:46,072 --> 00:06:49,283
اینجا متروکه ـست
خطراتِ کمی اینجا هست

72
00:06:49,367 --> 00:06:51,411
فقط تعدادِ کمی از افراد میتونن امنیتِ من رو تضمین کنن

73
00:06:51,744 --> 00:06:56,040
ماگرا، ملکه در خطره

74
00:06:56,124 --> 00:06:59,377
ممکنه آسیب دیده باشه
ممکنه مُرده باشه

75
00:06:59,794 --> 00:07:01,838
ما نمیدونم کی داره پادشاهی رو هدایت میکنه

76
00:07:01,921 --> 00:07:04,632
اصلاً نمیدونیم کسی داره پادشاهی رو
هدایت میکنه یا نه

77
00:07:05,216 --> 00:07:08,803
هرج و مرجِ قبل از حکومتِ خانواده یِ تو
وحشتناک بود

78
00:07:09,846 --> 00:07:12,974
رقابت هایِ بیشمار
ظلم ها و کینه توزی ها

79
00:07:13,057 --> 00:07:16,894
بدونِ یک کِین برایِ حکومت
اونا دوباره سرکشی میکنن

80
00:07:16,978 --> 00:07:21,274
و تو مُحَقَقاً کِینِ بعدی در صفِ جانشینی هستی

81
00:07:24,610 --> 00:07:28,239
یکسری افراد رو میذارم که به گشتن
دنبالِ خانواده ـت ادامه بدن

82
00:07:29,949 --> 00:07:31,701
...ولی تا وقتی که حضور داشته باشی

83
00:07:33,828 --> 00:07:36,330
این انتخابِ هیچکدوم از ما نیست...

84
00:07:51,762 --> 00:07:53,681
تو فرماندهِ افرادی هستی که موندن؟

85
00:07:53,764 --> 00:07:55,850
بله عالیجناب
چهار مردِ تحتِ فرمانم هستند

86
00:07:56,726 --> 00:07:58,060
هشت تا بهتره

87
00:07:58,978 --> 00:08:00,021
انجامش بدید

88
00:08:02,482 --> 00:08:05,109
تو متوجهی که مسئولیتت در اینجا چقدر
مهمه، مگه نه؟

89
00:08:05,193 --> 00:08:06,694
بله خانم البته

90
00:08:08,154 --> 00:08:09,322
اونا زندگیِ من هستند

91
00:08:09,739 --> 00:08:10,907
بله بانو

92
00:08:59,747 --> 00:09:02,208
باید با پدرت صحبت کنی

93
00:09:02,291 --> 00:09:04,877
اون نمیخواد هرچیزی که من باید بگم رو بشنوه

94
00:09:04,961 --> 00:09:07,046
به همین دلیل ـه که باید باهاش حرف بزنی

95
00:09:10,258 --> 00:09:11,384
چرا من؟

96
00:09:11,467 --> 00:09:15,888
هانیوا، مهم نیست کی اول حرف بزنه

97
00:09:15,972 --> 00:09:17,807
این راهِ پیشرفت ـه

98
00:09:20,643 --> 00:09:22,186
فکر میکنی ساده ـست

99
00:09:23,187 --> 00:09:24,313
خب هست

100
00:09:25,189 --> 00:09:27,316
تا وقتی که میتونی این سکوت رو بشکن

101
00:09:36,033 --> 00:09:37,493
چرا وایسادیم؟

102
00:09:38,494 --> 00:09:42,999
امشب اینجا اُتراق میکنیم
پدرت جلو رفته دیده بانی کنه

103
00:09:47,920 --> 00:09:49,297
چقدر دوره؟

104
00:09:50,047 --> 00:09:51,424
چی چقدر دوره؟

105
00:09:53,509 --> 00:09:54,677
اوه، واو

106
00:10:05,980 --> 00:10:09,734
نمیتونم بگم خیالم راحت شد یا اینکه
میگم کاش پیداش نمیکردیم

107
00:10:14,822 --> 00:10:16,198
میرم به بقیه بگم

108
00:10:42,183 --> 00:10:44,894
چطور یک ملکه که هیچوقت قصرش رو ترک نمیکنه

109
00:10:45,394 --> 00:10:49,148
کنارِ جاده همراهِ فقط یک ندیمه و یک راننده پیدا میشه؟

110
00:10:50,024 --> 00:10:52,360
فکر میکنی کسی سعی کرده در برابرش طغیان کنه؟

111
00:10:54,403 --> 00:10:56,489
چندتا چیز میتونم تصور کنم

112
00:10:58,115 --> 00:10:59,533
دارم سعی میکنم بهشون فکر نکنم

113
00:11:00,868 --> 00:11:02,203
اون دشمن داشت

114
00:11:02,828 --> 00:11:04,246
خب اینکه با تاج و تخت بوجود میاد

115
00:11:05,498 --> 00:11:06,791
برایِ بعضی ها بیش از بقیه

116
00:11:08,793 --> 00:11:10,795
اون مادرِ من ـه، اینو میدونی، مگه نه؟

117
00:11:13,130 --> 00:11:17,385
صورت هاشون، صداهاشون
حتی طرزِ نفس کشیدنشون

118
00:11:20,388 --> 00:11:23,432
وقتی مادرم مُرد خیلی کوچیک بودم ولی
حتی اونموقع هم میفهمیدمش

119
00:11:25,309 --> 00:11:27,103
اون دوتا دقیقاً یک جور بودن

120
00:11:29,855 --> 00:11:31,273
خب وقتی که مُرد

121
00:11:31,357 --> 00:11:36,737
این خیلی حسِّ ظالمانه ای داشت
...که هربار که خواهرم نزدیکم بود

122
00:11:37,905 --> 00:11:42,326
...اینکه صداش رو بشنوم، اینکه لمسش کنم، که بوش کنم

123
00:11:45,204 --> 00:11:47,915
باعث میشد ناگهان دوباره عزایِ مادرم رو بگیرم

124
00:11:51,001 --> 00:11:53,170
تصورم میکنم برای پدرم هیچ فرقی نداشت

125
00:11:53,254 --> 00:11:57,550
تصور میکنم که به همین دلیل بود که پدرم
نمیتونست تنها چیزی که اون از همه چیز

126
00:11:57,633 --> 00:12:00,261
:بالاتر میدونست رو هیچوقت ازش بگیره

127
00:12:05,224 --> 00:12:06,767
حقِّ مادرزادی ـش رو
(سلطنت رو)

128
00:12:33,627 --> 00:12:35,921
براش غذا آوردم
همونطور که خواسته بودید

129
00:12:36,756 --> 00:12:42,261
میتونی هرچی که هست صداش بزنی
اینجا هیچ قدرت یا جادویی توش نیست

130
00:12:43,137 --> 00:12:46,348
برایِ ملکه همونطور که خواسته بودید
غذا آوردم

131
00:12:46,432 --> 00:12:47,475
خیلی خب

132
00:12:59,945 --> 00:13:02,698
هنوزم استانداردهایِ تو رو نداره، ها؟

133
00:13:04,909 --> 00:13:10,039
داستان هایی از کله شقی ـت شنیدم
حتی از خودخوری ـت

134
00:13:11,373 --> 00:13:15,085
وقتی اولش شنیدمشون بنظرم عجیب غریب
و غیرقابلِ اعتماد اومدن

135
00:13:15,169 --> 00:13:16,337
...ولی الآن

136
00:13:17,963 --> 00:13:22,760
شاید بتونی بعضیشون رو برام تأیید یا رَد کنی

137
00:13:23,469 --> 00:13:27,515
شنیدم عاشق ها رو بخاطرِ
خروپف کردن تویِ خوابشون کُشتی

138
00:13:27,598 --> 00:13:31,060
خدمتکارها رو
چون بوشون رو دوست نداشتی

139
00:13:43,781 --> 00:13:45,491
خودت که قوانین رو میدونی

140
00:13:46,700 --> 00:13:50,037
وقتی زنگ صدا میده، چطور باید بدونیم که
سعی در فرار نداری؟

141
00:13:51,247 --> 00:13:53,165
وقتی که زنگ صدا میده باید پاسخگو باشیم

142
00:13:53,249 --> 00:13:57,253
وقتی زنگ صدا میده
تو باید بابتش زجر بکشی

143
00:13:59,171 --> 00:14:01,215
تا وقتی که خون بهات داده بشه
(خون بها یا باج)

144
00:14:01,799 --> 00:14:05,553
ابزاری هستی که قصد دارم خیلی
مراقبش باشم

145
00:14:06,428 --> 00:14:09,306
بنابراین چرا فقط آروم نمیشی؟

146
00:14:11,058 --> 00:14:13,894
بذار صحبتمون رو ادامه بدیم
باشه؟

147
00:14:15,729 --> 00:14:21,485
لطفاً اینو بدون که با توجه به اینکه اون
...داستان ها برام جالب بودن

148
00:14:23,070 --> 00:14:28,075
اونی که واقعاً برام جالبه
...یکی هست که شاملِ یک عاشقِ خاص میشه

149
00:14:29,451 --> 00:14:32,454
که قلبت رو شکسته و تَرکِت کرده...

150
00:16:29,196 --> 00:16:30,364
هانیوا

151
00:16:32,282 --> 00:16:33,784
...چیزی که قبلاً گفتم

152
00:16:33,867 --> 00:16:35,160
میدونم

153
00:16:35,244 --> 00:16:37,287
...فقط بخاطر این بود که-
اشکالی نداره-

154
00:16:37,788 --> 00:16:39,707
...تویِ غار-
درک میکنم-

155
00:16:41,166 --> 00:16:42,167
مطمئنی؟

156
00:17:01,061 --> 00:17:03,063
فکر میکنی داریم به سمتِ چی میریم؟

157
00:17:06,692 --> 00:17:10,154
راستشو بخوای، فکر میکنم که تو باید توقعاتت رو
مدیریت کنی

158
00:17:11,780 --> 00:17:14,908
که چیزی که از اون میدونیم رو کنار بذاری،باشه؟

159
00:17:14,992 --> 00:17:17,327
این حقیقت که اون فرزندش رو رها کرده تا
اونقدری ازش سوءاستفاده بشه تا

160
00:17:17,411 --> 00:17:18,579
تبدیل به یک هیولا بشه رو کنار بذاری

161
00:17:18,662 --> 00:17:21,415
...و که واقعاً نمیدونیم چه اتفاقی-
مامان اینو نمیخواست-

162
00:17:24,960 --> 00:17:28,422
من اصلاً یادم نمیاد مامان درموردِ اون بدونِ
ناراحتی حرف بزنه

163
00:17:29,423 --> 00:17:33,385
یادم نمیاد درموردِ چیزی از اینا بدونِ اینکه
بهمون درموردش هشدار بده حرف بزنه

164
00:17:36,263 --> 00:17:39,183
منظورم اینه که این حتماً یه دلیلی داشته هانیوا

165
00:17:44,188 --> 00:17:50,652
فکر نمیکنی این عجیبه که اون هیچوقت به ما
نگفت اون دلیل چی بوده؟

166
00:17:55,824 --> 00:17:57,034
...نمیدونم

167
00:17:58,202 --> 00:18:01,538
اینکه چه چیزی...تویِ سَرِ مامان بوده

168
00:18:02,372 --> 00:18:08,170
ولی میدونم که مامان عاشقش بوده

169
00:18:11,173 --> 00:18:13,342
و این حتماً یه دلیلی داره

170
00:18:34,863 --> 00:18:37,324
صداشو تویِ خوابت شنیدی

171
00:18:39,576 --> 00:18:40,786
یه جُغد ـه؟

172
00:18:42,079 --> 00:18:45,791
یک جُغد نیست
یک انسان ـه

173
00:18:47,167 --> 00:18:50,712
ما تویِ سرزمین های بَد هستیم بابا
سرزمین هایِ بی قانون

174
00:18:51,338 --> 00:18:54,258
و تو حالت خوب نیست

175
00:18:54,842 --> 00:18:55,968
من خوبم

176
00:18:56,468 --> 00:18:58,512
خب کوفن هم عزاداره

177
00:18:59,054 --> 00:19:02,724
ولی اون توسطِّ این تاریکی محاصره نشده

178
00:19:04,768 --> 00:19:09,148
اونا متفاوت هستند
اونا در این زمان چیزهایِ متفاوتی میخوان

179
00:19:09,565 --> 00:19:12,693
فکر میکنم بینِ همه تو بتونی بفهمی
اون چی لازم داره

180
00:19:12,776 --> 00:19:13,986
منظورت چیه؟

181
00:19:18,490 --> 00:19:20,325
اولین باری که اومدم پیشت رو یادته؟

182
00:19:21,618 --> 00:19:24,580
خشمم و اینکه چطور تخریب کننده بودم رو یادته؟

183
00:19:26,373 --> 00:19:27,791
چون ترسیده بودم

184
00:19:29,418 --> 00:19:30,836
...میترسیدم بهت اعتماد کنم

185
00:19:31,962 --> 00:19:35,799
میترسیدم که باور کنم که واقعاً فرار کردم
و این حقیقت داشت

186
00:19:36,800 --> 00:19:39,511
و یادته وقتی که اینطور بود چی بهم گفتی؟

187
00:19:40,679 --> 00:19:44,266
بهت گفتم اگه چیزی دیگه از وسایلم بشکنی

188
00:19:44,349 --> 00:19:46,351
تویِ خوابت میکُشتمت

189
00:19:46,977 --> 00:19:48,562
...آره، ولی بعد از اون

190
00:19:49,938 --> 00:19:51,815
یادته چیکار کردی؟

191
00:19:54,484 --> 00:19:59,907
نشستی و موندی تا زمانی که بتونم دوباره
نفس بکشم

192
00:20:02,159 --> 00:20:05,871
موندی تا من بدونم که تنها نیستم

193
00:20:09,291 --> 00:20:10,709
هانیوا گُم شده

194
00:20:12,211 --> 00:20:14,463
...اون با آینده ای نامشخص روبه رو هست

195
00:20:15,589 --> 00:20:19,009
مادری از دست رفته و پدری جدید...

196
00:20:22,596 --> 00:20:24,473
ولی من بهش فضایی که لازم داره رو میدم

197
00:20:24,556 --> 00:20:27,684
و مثل تو مطمئن میشم که بدونه تنها نیست

198
00:20:50,999 --> 00:20:52,709
پاریس، چیه؟

199
00:20:57,756 --> 00:20:59,549
دیگه تحمل گُل سنبُل رو ندارم

200
00:21:01,134 --> 00:21:02,678
مرگ رو حس میکنم

201
00:21:17,901 --> 00:21:20,737
روزها ـست، شایدم هفته ها

202
00:21:22,990 --> 00:21:24,324
انسان ـه مگه نه؟

203
00:21:39,214 --> 00:21:41,675
دنیایی جدید در مقابل است"

204
00:21:44,845 --> 00:21:46,555
وارد شو و دیده شو

205
00:21:47,848 --> 00:21:49,641
وارد شو و قضاوت شو

206
00:21:51,810 --> 00:21:53,645
وارد شو و مرگ را پیدا کن

207
00:21:56,064 --> 00:21:57,566
".وارد شو و دیده شو

208
00:21:59,776 --> 00:22:00,777
جرلامارل

209
00:22:02,571 --> 00:22:04,823
اون عقلِ کوفتی ـش رو از دست داده

210
00:22:05,240 --> 00:22:06,491
شایدم نه

211
00:22:07,326 --> 00:22:09,745
شاید...شاید این اتفاقی ـه که میوفته

212
00:22:09,828 --> 00:22:13,457
وقتی کارت مهمه و ملاقاتی نمیخوای

213
00:22:13,540 --> 00:22:14,708
پاریس نمیدونم

214
00:22:14,791 --> 00:22:20,172
اوه، تو باید بدونی چقدر خطرناکه که تویِ
این دنیا دیده بشی

215
00:22:20,255 --> 00:22:24,217
مسیری که باید بری تا ازش جلوگیری کنی

216
00:22:25,469 --> 00:22:26,470
بیاید

217
00:22:28,388 --> 00:22:30,432
حداقل میدونیم داریم مسیر درستی رو میریم

218
00:22:33,935 --> 00:22:36,271
کوفن

219
00:22:40,734 --> 00:22:42,069
میریم جلو

220
00:23:30,659 --> 00:23:32,369
چهارتا نگهبان دیدم

221
00:23:32,994 --> 00:23:36,581
یکی اینجا پیشِ ورودی

222
00:23:37,416 --> 00:23:38,542
...دوتا دیگه

223
00:23:39,793 --> 00:23:42,087
بین کارگرانِ ابریشم گشت میزدن

224
00:23:42,671 --> 00:23:44,589
و یکی دیگه پیش پنجره یِ دوم

225
00:23:44,673 --> 00:23:48,885
پس کارگران ثابت هستند؟
فقط نگهبان ها راه میرن؟

226
00:23:48,969 --> 00:23:52,556
بله، و چوبشون رو زمین میزنن تا
حضورشون رو اعلام کنن

227
00:23:53,181 --> 00:23:55,267
کفش هایِ نگهبان ها چه مدلی بود؟

228
00:23:56,726 --> 00:23:59,479
چجور کفشی دارن؟
چرمی؟ چوبی؟

229
00:23:59,563 --> 00:24:01,440
فکر کنم چرمی

230
00:24:02,482 --> 00:24:04,651
و ملکه چطور؟
میدونی کجاست؟

231
00:24:05,944 --> 00:24:08,613
من نمیدونم ملکه چه شکلی ـه

232
00:24:09,114 --> 00:24:12,742
یه زنِ خونین اینجا این پُشت بود

233
00:24:12,826 --> 00:24:14,661
خونی؟ زنده ـست؟

234
00:24:14,744 --> 00:24:15,745
نمیدونم

235
00:24:16,830 --> 00:24:20,292
پس مطمئنی؟
چهارتا نگهبان و یک فاصله بینشون؟

236
00:24:20,375 --> 00:24:21,626
این چیزیه که دیدم

237
00:24:22,127 --> 00:24:23,628
این چیزیه که دیدی

238
00:24:23,712 --> 00:24:25,797
انگار مثلاً قدرتِ بینایی باعث میشه
دیگه خطا نکنیا

239
00:24:25,881 --> 00:24:27,883
به اندازه کافی افراد دارید که اونا رو
سرکوب کنید، مگه نه؟

240
00:24:27,966 --> 00:24:31,261
لحظه ای که هرکدوم از ما رو بشنون
لحظه ای که هرکدوم از ما رو حس کنن

241
00:24:31,344 --> 00:24:33,513
لحظه ای که هشدار داده بشه
همه چیز تموم میشه

242
00:24:33,597 --> 00:24:34,973
تنها راهِ اینکه زنده بهش برسیم

243
00:24:35,056 --> 00:24:37,434
اینه که وقتی میفهمن ما اینجاییم
هیچ نگهبانی زنده نباشه

244
00:24:37,517 --> 00:24:39,561
یک مَرد باید انجامش بده
یکی یکی

245
00:24:39,644 --> 00:24:42,314
من اینکارو میکنم
من میتونم همشون رو بکشم

246
00:24:42,397 --> 00:24:45,692
یادمه چشمات رو خواستم جادوگر
نه نظرت رو

247
00:24:46,109 --> 00:24:48,695
آینده یِ حکومت در خطره

248
00:24:48,778 --> 00:24:51,198
تا جایی که بخوام رویِ تو حساب میکنم

249
00:24:51,281 --> 00:24:53,783
مگر اینکه، ماگرا، تو بهش اعتماد داری؟

250
00:24:56,328 --> 00:24:57,787
اصلاً فراموش کن که من پرسیدم

251
00:24:58,371 --> 00:25:02,292
مارشال پیشتاز سیگنال ها، بدون حرف

252
00:25:02,792 --> 00:25:06,129
نفرِ بعدی که صحبت میکنه من خواهم بود،
زمانی که آماده باشم که فراخوانی ـت کنم

253
00:25:06,213 --> 00:25:07,380
اگه هیچ علامتی ندادید؟

254
00:25:07,464 --> 00:25:09,132
اونموقع شکست خوردم، ملکه مُرده

255
00:25:09,216 --> 00:25:10,550
باید همه چیز رو تا ریشه بسوزونید

256
00:25:10,634 --> 00:25:13,553
و ملکه رو به کنزوا ببرید و شاهدِ
بر تخت نشستنِ اون باشید

257
00:25:13,637 --> 00:25:15,430
من که با این موافقت نکردم

258
00:25:15,514 --> 00:25:17,933
اگه به اونجا برسیم
مجبور نیستی باهاش موافقت کنی
(ملکه میشی)

259
00:25:18,016 --> 00:25:19,851
قراره به اونجا برسیم؟

260
00:25:19,935 --> 00:25:20,936
نه

261
00:26:17,659 --> 00:26:20,328
!بُرشگر!بُرشگر!بیا اینجا

262
00:26:20,412 --> 00:26:21,413
نگهبان ها

263
00:26:21,496 --> 00:26:24,416
!یک متجاوز اینجاست!یکی اینجاست

264
00:26:25,292 --> 00:26:26,501
بلند شو آشغال

265
00:26:34,926 --> 00:26:36,678
خنجرم
خنجرم

266
00:26:45,478 --> 00:26:49,983
فکر میکنی بدونِ داشتنِ نقشه بهش میگفتم
من کی هستم؟ ها؟

267
00:27:08,001 --> 00:27:09,210
عالیجناب؟

268
00:27:09,294 --> 00:27:10,670
ملکه اینجاست

269
00:27:20,472 --> 00:27:21,806
این چطور اتفاق افتاد؟

270
00:27:23,516 --> 00:27:24,851
چطور گرفتنت؟

271
00:27:26,561 --> 00:27:27,854
باید اونجا رو ترک میکردم

272
00:27:29,397 --> 00:27:31,483
یکی دربرابرت شورش کرد. کی بوده؟

273
00:27:33,360 --> 00:27:34,486
خیلیا

274
00:27:36,196 --> 00:27:40,825
بزودی خوب میشی
و برمیگردیم کنزوا

275
00:27:42,160 --> 00:27:44,829
ولی قبلش
یک طبیب میاد

276
00:28:23,535 --> 00:28:26,204
مراقب باش-
البته-

277
00:28:49,144 --> 00:28:50,228
ما قبلاً ملاقات کردیم؟

278
00:29:14,169 --> 00:29:15,837
متأسفم که این اتفاق برات افتاده

279
00:29:20,008 --> 00:29:22,635
تو نباید بری ماگرا

280
00:29:28,975 --> 00:29:30,852
نه تاوقتیکه اخبار رو نشنیدی

281
00:29:33,730 --> 00:29:36,149
چه اخباری عالیجناب؟

282
00:29:38,610 --> 00:29:40,236
همشون دربرابرِ من شورش کردن

283
00:29:43,072 --> 00:29:45,074
ادعا کردن خدایان طرفِ اونا هستند

284
00:29:46,034 --> 00:29:50,371
و وقتی شکست خوردند
:تنها یک انتخاب داشتم

285
00:29:53,041 --> 00:29:55,001
...که بگذارم این ارتداد باقی بمونه

286
00:29:56,628 --> 00:29:58,797
یااینکه با یک ارتداد از خودم جوابش رو بدم...

287
00:30:00,340 --> 00:30:02,008
این یعنی چی؟

288
00:30:02,425 --> 00:30:04,427
میخواید من رو برگردونید کنزوا؟

289
00:30:06,805 --> 00:30:07,847
هیچ کنزوایی در کار نیست

290
00:30:10,183 --> 00:30:15,480
سالها قدرت رو براساسِ چرخهایِ
ماشینی که زیرمون بود نگه داشتیم

291
00:30:16,481 --> 00:30:20,151
وقتی که ماشین ها میخواستند کار کنند پرستش میشدیم

292
00:30:21,945 --> 00:30:23,571
و وقتی کار نمیکردن، پرستش نمیشدیم

293
00:30:26,366 --> 00:30:30,245
من نمیخوام بخاطرِ کارِ ماشین ها ملکه باشم

294
00:30:33,248 --> 00:30:36,167
میخوام ملکه باشم چون خودم هستم

295
00:30:39,337 --> 00:30:42,465
:پس حالا داستان این میشه

296
00:30:46,177 --> 00:30:49,097
خدایان سَد رو گرفتند

297
00:30:51,266 --> 00:30:54,060
با خشم نابودش کردند

298
00:30:54,853 --> 00:30:58,356
و همراهش مرتدینِ واقعی رو گرفتند

299
00:30:59,607 --> 00:31:03,152
ضعیف ها رو، خودخواهان رو، عقب افتاده ها رو

300
00:31:06,406 --> 00:31:07,907
ولی من رو رها کردند

301
00:31:09,742 --> 00:31:10,952
فقط من رو

302
00:31:14,122 --> 00:31:17,208
تو خرابش کردی

303
00:31:22,213 --> 00:31:25,133
...اون سربازانی که اون بیرون هستند

304
00:31:27,010 --> 00:31:33,016
بمدتِ 20 سال، دستورت رو انجام دادن
با این قول که یک روز

305
00:31:33,099 --> 00:31:36,895
برمیگردن به خانه ـشون
پیش خانواده هاشون

306
00:31:38,730 --> 00:31:40,732
...با گذشتِ نبردهایِ بی شمار

307
00:31:41,816 --> 00:31:45,278
و خفت ها و وحشت ها

308
00:31:46,112 --> 00:31:48,781
این چیزی بود که بهشون روحیه میداد

309
00:31:48,865 --> 00:31:51,284
و تو همش رو نابود کردی

310
00:31:52,869 --> 00:31:54,704
من کاری که باید انجامش میشد رو انجام دادم

311
00:31:55,914 --> 00:31:57,665
من خاندانمون رو نجات دادم

312
00:31:59,417 --> 00:32:01,920
فکر میکنی من میرم اون بیرون

313
00:32:02,003 --> 00:32:07,800
و به افرادم میگم که همه یِ خانواده هاشون
کشته شدن تا خاندانِ تو حفظ بشه

314
00:32:07,884 --> 00:32:11,179
و بعدش از اونجا بازم به هرجایی که من میگم میرن؟

315
00:32:12,347 --> 00:32:13,598
افرادِ تو؟

316
00:32:14,891 --> 00:32:16,184
افرادِ من

317
00:32:24,025 --> 00:32:27,403
...و من فکر میکنم کاری که من بگم رو میکنن

318
00:32:28,404 --> 00:32:30,323
چون من ملکه ـشون هستم...

319
00:32:35,536 --> 00:32:39,958
فکر میکنم
...برایِ اولین بار تویِ مدتی طولانی

320
00:32:41,626 --> 00:32:43,878
اون چیزیه که باید درموردش تجدیدنظر کنیم...

321
00:33:07,527 --> 00:33:08,528
چیه؟

322
00:33:09,028 --> 00:33:10,613
چرا وایسادیم؟-
هیس-

323
00:33:10,697 --> 00:33:12,407
یه چیزی انگار درست نیست

324
00:33:13,616 --> 00:33:16,285
چی جلومون ـه؟-
یه گذرگاهِ کوهستانی-

325
00:33:17,036 --> 00:33:20,123
راهِ دیگه ای هست؟-
تا جایی که من میبینم نیست-

326
00:33:21,082 --> 00:33:22,333
پاریس

327
00:33:22,417 --> 00:33:24,460
چیزایِ درهَمی رو حس میکنم

328
00:33:25,211 --> 00:33:26,504
خطر رو تصور میکنم

329
00:33:27,255 --> 00:33:29,465
ولی دقیقاً مطمئن نیستم خطر
کجاست

330
00:33:29,549 --> 00:33:31,509
شاید چون خطری در کار نیست

331
00:33:31,592 --> 00:33:33,177
یک راهِ دیگه پیدا میکنیم

332
00:33:33,761 --> 00:33:34,762
روزها عقب میوفتیم

333
00:33:34,846 --> 00:33:37,181
گفتم یه راهِ دیگه پیدا میکنیم-
هیچی اینجا نیست-

334
00:33:37,265 --> 00:33:39,100
کوفن، بهش بگو چیزی اینجا نیست

335
00:33:39,183 --> 00:33:40,852
بابا، من هیچی نمیبینم

336
00:33:43,438 --> 00:33:44,814
کوفن، آتش خدا تویِ آسمون کجاست؟

337
00:33:44,897 --> 00:33:46,357
همین الآنم دیگه رفته پشتِ کوه ها

338
00:33:46,441 --> 00:33:47,817
چرا خورشید برات مهمه؟

339
00:33:47,817 --> 00:33:49,736
مهم نیست، فقط دارم سعی میکنم بفهمم

340
00:33:49,819 --> 00:33:52,739
کِی تاریک میشه که تو کاملاً بی مصرف بشی

341
00:33:52,822 --> 00:33:53,865
بابا

342
00:34:33,654 --> 00:34:34,947
تله هایِ صوتی

343
00:34:42,080 --> 00:34:43,331
بهشون اشاره کن

344
00:35:11,859 --> 00:35:12,860
آره

345
00:35:13,611 --> 00:35:14,654
برو

346
00:35:37,927 --> 00:35:39,554
تکون نخور

347
00:35:41,514 --> 00:35:44,308
یه تیر و کمان اونجا هست. بهش احتیاج داریم

348
00:35:50,606 --> 00:35:52,150
داری چیکار میکنی؟

349
00:35:56,487 --> 00:35:59,198
من میتونم در سکوت حرکت کنم
تو نمیتونی

350
00:37:10,978 --> 00:37:13,356
!هانیوا نه-
شلیک نکنید-

351
00:37:17,235 --> 00:37:18,361
تو هانیوا هستی؟

352
00:37:18,903 --> 00:37:19,904
بله

353
00:37:22,448 --> 00:37:24,116
...و تویی که داد زدی

354
00:37:25,868 --> 00:37:26,911
اسمت چیه؟...

355
00:37:28,412 --> 00:37:29,413
کوفن

356
00:37:29,956 --> 00:37:31,374
فرزندانِ جرلامارل

357
00:37:32,041 --> 00:37:34,752
درست پشتِ این درخت ها یک پُل هست

358
00:37:36,045 --> 00:37:39,090
میتونید از اون پُل بگذرید به
خانه یِ روشنایی

359
00:37:39,966 --> 00:37:43,594
طبیبی در خانه یِ روشنایی هست؟

360
00:37:43,678 --> 00:37:45,346
شما نمیتونید رَد بشید

361
00:37:45,429 --> 00:37:47,556
تو همین الآن بهمون گفتی که میتونیم رَد بشیم

362
00:37:47,640 --> 00:37:51,602
فقط فرزندانِ جرلامارل میتونن به خانه یِ
روشنایی بروند

363
00:37:52,395 --> 00:37:54,939
فقط یک قانون وجود داره و اون همینه

364
00:37:55,356 --> 00:37:59,068
تو به جرلامارل بگو که ما اینجاییم
خودش درک میکنه

365
00:38:00,278 --> 00:38:02,571
فقط کوفن و هانیوا میتونن رَد بشن

366
00:38:02,655 --> 00:38:03,656
به من گوش کن

367
00:38:03,739 --> 00:38:05,032
پسر

368
00:38:06,284 --> 00:38:09,453
فقط یک قانون وجود داره و اون همینه

369
00:38:10,788 --> 00:38:13,791
میتونی به جرلامارل بگی که چرا دختر
و پسرش اینهمه راه تا اینجا اومدن

370
00:38:13,874 --> 00:38:15,084
!تا آخرشم برگردن

371
00:38:15,167 --> 00:38:16,669
ما برنمیگردیم

372
00:38:18,087 --> 00:38:19,839
چی داری میگی؟
ما باید برگردیم

373
00:38:19,922 --> 00:38:22,425
اون یه طبیب نیاز داره-
نه، اون بابا و پاریس رو داره-

374
00:38:22,508 --> 00:38:24,010
بابا میتونه اونو ببره به یه قبیله یِ دیگه

375
00:38:24,093 --> 00:38:25,553
چی داری میگی؟
ما اونو اینجا رها نمیکنیم

376
00:38:25,636 --> 00:38:27,430
اون به همه یِ ما نیاز نداره

377
00:38:27,513 --> 00:38:28,848
ما با هم میمونیم-
کوفن-

378
00:38:28,931 --> 00:38:30,016
بسه-
این دیوانگی ـه-

379
00:38:30,099 --> 00:38:31,100
بسه

380
00:38:31,183 --> 00:38:33,185
به من گوش کنید
به من گوش کنید

381
00:38:35,813 --> 00:38:37,356
هانیوا
کوفن

382
00:38:37,773 --> 00:38:42,028
ما مسیر زیادی رو به قیمتِ زیادی اومدیم
الآن نمیشه برگردیم

383
00:38:43,821 --> 00:38:46,198
خیلی وقته که به این فکر کردم

384
00:38:46,782 --> 00:38:50,202
هیچوقت نمیخواستم باورش کنم
ولی پاریس درست میگه

385
00:38:51,620 --> 00:38:56,584
هرفرزندی بالاخره به پُلی میرسه که باید
تنهایی ازش بگذره

386
00:38:56,667 --> 00:38:58,544
چی داری میگی؟

387
00:39:00,046 --> 00:39:03,591
اون روزی که به دنیا اومدید
من رویِ یک دیوار ایستادم و برایِ محافظت از شما جنگیدم

388
00:39:03,674 --> 00:39:05,676
و از اون روز هرروز اینکارو کردم

389
00:39:06,969 --> 00:39:09,430
اون کاریه که یک پدر برایِ محافظت از بچه هاش انجام میده

390
00:39:13,559 --> 00:39:15,770
وقتش الآنه-
نه، این درست نیست-

391
00:39:16,771 --> 00:39:19,774
این درست نیست
هانیوا بهش بگو که این درست نیست

392
00:39:19,857 --> 00:39:21,317
این درسته کوفن

393
00:39:21,984 --> 00:39:24,779
من و تو تویِ دنیایی متفاوت با دنیایِ اون
زندگی میکنیم

394
00:39:25,363 --> 00:39:26,822
همیشه همینطور بوده

395
00:39:28,074 --> 00:39:30,493
ما هیچوقت واقعاً همدیگه رو درک نمیکنیم

396
00:39:30,993 --> 00:39:32,745
اون با دانستنِ این ما رو به اینجا آورده

397
00:39:32,828 --> 00:39:34,789
چرا باید همچین کاری میکردی؟

398
00:39:39,543 --> 00:39:41,212
چون من پدرتون هستم

399
00:39:41,295 --> 00:39:42,630
اوه بابا

400
00:39:43,214 --> 00:39:44,757
دخترِ عزیزم

401
00:39:45,966 --> 00:39:47,176
تو داری اشتباه میکنی

402
00:39:49,387 --> 00:39:51,013
ما تویِ دنیاهایِ متفاوتی زندگی نمیکنیم

403
00:39:52,139 --> 00:39:53,724
تو و برادرت

404
00:39:53,808 --> 00:39:56,894
از اون روزی که بدنیا اومدید تنها دنیایی
هستید که من توش زندگی کردم

405
00:39:58,604 --> 00:40:01,774
فرزندانِ من، من به اندازه یِ بقیه کورم

406
00:40:03,818 --> 00:40:05,277
ولی شما دوتا رو میبینم

407
00:40:06,695 --> 00:40:08,572
من هیچوقت دست از دیدنتون نمیکشم

408
00:40:09,782 --> 00:40:11,242
ولی درست فکر میکردم

409
00:40:12,743 --> 00:40:15,538
این روز فرارسیده
و شما باید پدرتون رو ببینید

410
00:40:15,621 --> 00:40:17,373
بابا، تو پدرِ منی

411
00:40:24,964 --> 00:40:26,173
دوستت دارم پسر

412
00:40:27,341 --> 00:40:28,968
دوباره میبینیمت؟

413
00:40:33,180 --> 00:40:34,223
بله

414
00:40:37,518 --> 00:40:38,519
بو لاین

415
00:40:39,979 --> 00:40:42,565
بابا-
کوفن، نه، وایسا-

416
00:40:43,107 --> 00:40:44,400
اون تنها میشه

417
00:40:45,943 --> 00:40:49,155
اون همیشه ماگرا رو همراهِ خودش خواهد داشت

418
00:40:51,615 --> 00:40:54,827
و حالا، هردویِ شما رو هم خواهد داشت

419
00:40:57,246 --> 00:40:58,706
من باهاش خواهم بود

420
00:41:02,418 --> 00:41:03,836
به خواهرت نگاه کن

421
00:41:05,087 --> 00:41:06,422
اون میدونه

422
00:41:10,009 --> 00:41:11,010
...حالا

423
00:41:12,470 --> 00:41:15,473
بادقت گوش کنید
هردوتون

424
00:41:16,724 --> 00:41:20,436
نعمتِ بینایی میتونه کور کننده باشه

425
00:41:22,813 --> 00:41:27,067
جرلامارل...پدرتونه

426
00:41:28,110 --> 00:41:29,820
و اون بیناست...

427
00:41:30,821 --> 00:41:34,492
ولی اون یک خدا نیست، شما هم نیستید

428
00:41:36,660 --> 00:41:38,829
...اگه قراره شما این دنیا رو بسازید

429
00:41:41,123 --> 00:41:42,625
مادرتون رو به یاد داشته باشید...

430
00:41:43,709 --> 00:41:47,880
و بابا واس رو به یاد داشته باشید،
کسی که همه چیز رو به شما یاد داد

431
00:41:47,963 --> 00:41:53,385
و این دنیایِ جدید رو همونقدر که برایِ بیناها
میسازید برایِ نابیناها هم بسازید

432
00:41:54,094 --> 00:41:55,429
حرفم رو میفهمید؟-
بله-

433
00:41:55,513 --> 00:41:56,805
بله-
خیلی خب-

434
00:41:57,348 --> 00:41:58,599
بچه هایِ من

435
00:42:01,018 --> 00:42:04,230
کتابها رو بخاطرِ من بخونید
کتابها رو بخاطرِ من بخونید

436
00:42:05,314 --> 00:42:06,315



437
00:42:11,403 --> 00:42:13,447
خیلی خب برید
حالا برید

438
00:42:13,531 --> 00:42:17,868
قبل از اینکه برایِ دیدنتون زیاد تاریک بشه برید

439
00:42:24,833 --> 00:42:26,877
باورم نمیشه اون واقعاً ما رو ترک کرد

440
00:42:28,462 --> 00:42:30,464
ما کسانی هستیم که اون رو ترک کردیم

441
00:42:39,932 --> 00:42:40,933
خیلی خب

442
00:42:42,393 --> 00:42:44,478
الآن داریم میایم
خودمون دوتا

443
00:42:45,187 --> 00:42:46,855
هانیوا و کوفن

444
00:42:53,362 --> 00:42:54,488
آماده ای؟

445
00:42:55,781 --> 00:42:56,824
نه

446
00:42:56,907 --> 00:42:58,450
منم نیستم

447
00:43:03,581 --> 00:43:04,665
بریم

448
00:43:18,804 --> 00:43:20,431
تنها فرستادیشون

449
00:43:22,891 --> 00:43:25,477
گاهی بهترین راه برایِ محافظت از بچه هات
اینه که

450
00:43:25,561 --> 00:43:27,771
بذاری باور کنن متوقف شدی

451
00:43:29,148 --> 00:43:30,858
اینو ماگرا بهت گفت؟

452
00:43:32,359 --> 00:43:33,569
بله

453
00:43:36,071 --> 00:43:38,115
تنها خونه ای که دارم اون بچه ها هستند

454
00:43:39,533 --> 00:43:40,993
هیچ جایِ دیگه ای ندارم که باشم

455
00:43:42,161 --> 00:43:43,245
تو داری؟

456
00:43:45,956 --> 00:43:47,374
پس نزدیک میمونیم؟

457
00:43:48,042 --> 00:43:49,126
اوه،آره

458
00:43:50,294 --> 00:43:51,962
نزدیک میمونیم

459
00:44:34,421 --> 00:44:35,547
حالا چی؟

460
00:44:37,049 --> 00:44:38,133
نمیدونم

461
00:44:39,051 --> 00:44:40,594
نمیتونم چیزی ببینم
