﻿1
00:00:04,045 --> 00:00:06,840
شما میخواید منو برگردونید به کنزوا؟
هیج کنزوایی وجود نداره

2
00:00:06,923 --> 00:00:09,342
تو فکر میکنی من به افرادم میگم

3
00:00:09,426 --> 00:00:12,929
همه یِ خانواده هاشون کشته شدن تا
خاندانِ تو نجات پیدا کنه؟

4
00:00:13,013 --> 00:00:14,514
من ملکه ـشون هستم

5
00:00:14,597 --> 00:00:17,559
فکر میکنم این چیزیه که باید درموردش
تجدید نظر کنیم

6
00:00:17,642 --> 00:00:20,186
میخوام جفتتون چیزی که اومدیم دنبالش
که بدونیم رو بفهمید

7
00:00:20,270 --> 00:00:22,564
من میخوام بدونم برای چه چیزی این
همه فداکاری کردیم

8
00:00:22,647 --> 00:00:24,607
میخوام بدونم برای چه چیزی
همسرم رو فدا کردم

9
00:00:24,691 --> 00:00:25,734
یه چیزی درست نیست

10
00:00:27,527 --> 00:00:30,697
هانیوا نه-
نزنید-

11
00:00:30,780 --> 00:00:32,574
تو هانیوا هستی؟-
بله-

12
00:00:32,657 --> 00:00:35,035
و تویی که داد زدی، اسمت چیه؟-
کوفن-

13
00:00:35,118 --> 00:00:37,495
درست پشت این درختان، یک پُل هست

14
00:00:37,495 --> 00:00:38,997
روزش فرا رسیده
و شما باید پدرتون رو ببینید

15
00:02:36,364 --> 00:02:41,661
هانیوا، کوفن، از دیدنتون خیلی خوشحالم

16
00:02:42,120 --> 00:02:43,121
...تو

17
00:02:43,204 --> 00:02:46,166
من جرلامارل هستم. پدرتون

18
00:02:55,258 --> 00:02:59,387
وقتی شنیدم ملکه و ساحره یاب ها
آلکنی رو پیدا کردن

19
00:02:59,470 --> 00:03:00,763
خیلی ترسیدم

20
00:03:03,558 --> 00:03:05,101
بذارید ببینمتون

21
00:03:08,021 --> 00:03:10,231
خب حتماً بابتِ سفرتون خسته شدید

22
00:03:10,815 --> 00:03:13,026
بیاید، من اینجا مستقرتون میکنم

23
00:03:16,029 --> 00:03:17,572
خانه یِ روشنایی

24
00:03:18,364 --> 00:03:20,658
تا حالا هیچی شبیهش ندیدم

25
00:03:21,618 --> 00:03:23,411
دیدم ساختمونش تقریباً دست نخورده ـست

26
00:03:24,495 --> 00:03:27,373
یه زمانی زندان بوده
برایِ همین مقاوم ساخته شده

27
00:03:28,541 --> 00:03:31,044
سالها طول کشید تا دنبالِ قطعات بگردم
تا یه ژنراتور درست کنم

28
00:03:31,127 --> 00:03:36,216
ولی بخاطر همون ژنراتور، ما برایِ نور و
آب گرم و گرما برق داریم

29
00:03:37,508 --> 00:03:39,219
همه خیلی مشتاق هستند که شما رو ملاقات کنن

30
00:03:40,929 --> 00:03:42,096
همه؟

31
00:03:47,101 --> 00:03:48,102
منم

32
00:03:58,905 --> 00:04:02,450
برایِ غذایی که میخوریم و خانواده ای که
همراهش غذا میخوریم

33
00:04:02,533 --> 00:04:04,661
که شاملِ برادر و خواهرِ جدیدمون هم میشه

34
00:04:05,662 --> 00:04:09,832
هانیوا، این اتاقِ توئه

35
00:04:11,167 --> 00:04:12,961
کوفن هم درست اتاق بغلی خواهد بود

36
00:04:13,836 --> 00:04:16,881
وسایلت اینجان
اینجا هم تختت هست

37
00:04:23,179 --> 00:04:24,889
اینجا حمام هاتون هستن

38
00:04:33,773 --> 00:04:36,901
و این بطری که اینجاست، صابون ـتون هست

39
00:04:38,861 --> 00:04:40,571
آب حتی گرم هم میشه

40
00:04:41,614 --> 00:04:44,325
بله، درموردش تویِ کتاب ها خوندیم

41
00:04:44,409 --> 00:04:47,328
گمونم این یکم براتون رضایت بخش تر از
خوندن درموردش خواهد بود

42
00:04:49,289 --> 00:04:51,624
بیا کوفن، اتاقت رو بهت نشون میدم

43
00:05:52,101 --> 00:05:54,562
ازمون انتظار دارن تویِ اینا بخوابیم؟

44
00:05:57,482 --> 00:05:58,649
آره گمونم

45
00:06:48,908 --> 00:06:50,451
کسی با اون حرف نمیزنه

46
00:06:51,411 --> 00:06:54,705
کسی هم نزدیکش نمیاد
جوری مراقبش باش که انگار زندگیت بهش وابسته ـست

47
00:06:54,789 --> 00:06:55,832
مگه وابسته ـست؟

48
00:06:56,499 --> 00:06:57,542
آره

49
00:07:10,179 --> 00:07:12,974
تو بهم هشدار دادی که دیر یا زود

50
00:07:13,808 --> 00:07:19,021
از پشتیبانیِ از ادامه یِ حکومتِ خواهرت پشیمون میشم

51
00:07:25,194 --> 00:07:30,616
ولی شک دارم حتی خودت هم تونسته باشی
پیش بینی کرده باشی که چقدر حرفت درست خواهد بود

52
00:07:38,833 --> 00:07:44,005
هرکدوم از این سرباز ها یکی از والدین،
یک همسر، یک فرزند یا یک خویشاوند رو از دست داده

53
00:07:47,508 --> 00:07:53,055
هرکدوم از اونا میتونه رهبرِ شورش
علیه خواهرت... یا ما بشه

54
00:07:55,266 --> 00:07:58,144
اگه بفهمن اون چیکار کرده

55
00:07:59,520 --> 00:08:01,147
میترسم نشه جلوشون رو گرفت

56
00:08:01,230 --> 00:08:02,273
اگه؟

57
00:08:03,774 --> 00:08:05,485
چطور میشه ازش جلوگیری کرد؟

58
00:08:07,653 --> 00:08:12,867
تنها افرادی که اینجا داستان رو میدونن
من و تو و جادوگرت

59
00:08:12,950 --> 00:08:15,578
و همراهِ ملکه، که الآن تحتِ نظارت هست، هستیم

60
00:08:15,661 --> 00:08:17,538
و خودِ ملکه

61
00:08:18,581 --> 00:08:22,084
دیر یا زود افرادت میخوان حرفی از ملکه ـشون بشنون

62
00:08:23,252 --> 00:08:25,880
و اونموقع چطور از پخشِ اون داستان جلوگیری کنیم؟

63
00:08:26,881 --> 00:08:30,384
نمیشه به اون اجازه داد که بعنوانِ ملکه
دوباره از اون ساختمون بیرون بیاد

64
00:08:30,843 --> 00:08:32,470
این دقیقاً یعنی چی؟

65
00:08:33,054 --> 00:08:36,641
این یعنی دوتا نتیجه برامون در دسترس هست

66
00:08:36,724 --> 00:08:40,603
یا اینکه باوجودِ اینکه با رضایتِ خودش
دست از تاج و تخت کشیده و خواهرش رو

67
00:08:41,020 --> 00:08:45,483
بعنوانِ جانشینش معرفی میکنه و بیرون میاد
...و با اینکه توسطِّ خواهرش فرمانروایی بشه موافق ـه

68
00:08:45,942 --> 00:08:50,238
یا اینکه اصلاً بیرون نمیاد

69
00:08:50,988 --> 00:08:54,283
مهم نیست چی بهش بگی ولی اون
هیچوقت تاج و تخت رو تسلیم نمیکنه

70
00:08:54,951 --> 00:08:58,454
هیچ حرفی از من اون رو ترغیب به اینکار نمیکنه

71
00:09:00,164 --> 00:09:02,166
بنابراین تو باید امتحان کنی

72
00:09:06,879 --> 00:09:09,006
تو با پرنسس ماگرا هستی، درسته؟

73
00:09:12,009 --> 00:09:14,929
ساحره یاب به تو برایِ مراقبت از من اعتماد داره

74
00:09:15,012 --> 00:09:19,392
تصور میکنم که این به این معناست که یا به ماگرا
یا به اون قسم وفاداری خوردی

75
00:09:19,976 --> 00:09:21,519
و با توجه به حقارتی که ساحره یاب بر تو تحمیل میکنه

76
00:09:21,602 --> 00:09:25,231
باید فرض کنم که برای ماگرا قسم یاد کردی

77
00:09:25,314 --> 00:09:26,983
الآن باید ساکت باشی

78
00:09:27,066 --> 00:09:33,781
درست همین دیروز من از املاکِ
یکی از بی رحم ترین مَردان بودم

79
00:09:35,366 --> 00:09:38,452
بهش راضی بودم چون از انتخاب هایِ
...دیگه بهتر بود

80
00:09:40,162 --> 00:09:43,249
درست تا وقتی که دیگه بهتر نبود...

81
00:09:45,543 --> 00:09:48,212
دقیقاً چه چیزی رو به اون مدیونی؟

82
00:09:49,547 --> 00:09:51,257
شاید وفاداری ـت

83
00:09:51,340 --> 00:09:53,175
ولی پیروی ـت

84
00:09:53,968 --> 00:09:56,679
آینده ـت، زندگیت؟

85
00:09:57,972 --> 00:09:59,599
همچین چیزی چطور ممکنه؟

86
00:10:02,727 --> 00:10:07,398
ملکه برام روشن کرده که اگه من این مشکل رو
حل کنم چه چیزی گیرم میاد

87
00:10:07,481 --> 00:10:09,567
حالا بذار من برایِ تو روشن کنم که

88
00:10:09,650 --> 00:10:13,946
اگه بهم کمک کنی حلش کنم
چه چیزی گیر تو میاد

89
00:10:16,449 --> 00:10:19,493
اینکه برایِ یه پرنسس یه ستوان باشی خوبه

90
00:10:20,411 --> 00:10:25,833
ولی این خیلی بهتره که برایِ یه ملکه ستوان باشی

91
00:11:09,877 --> 00:11:11,170
این چیه؟

92
00:11:12,421 --> 00:11:13,881
بخونش

93
00:11:22,640 --> 00:11:26,310
قبل از همۀ این جریانات یه زمانی بود

94
00:11:26,977 --> 00:11:30,064
که هنوز میشد روت حساب کرد که
مجاب بشی

95
00:11:32,274 --> 00:11:35,319
اون نسخه از خواهرم رو یادمه

96
00:11:36,487 --> 00:11:40,950
و من اینجام با این امید که اون هنوز
درونِ تو وجود داره

97
00:11:42,827 --> 00:11:46,288
و اینکه اون واقعیتِ موقعیتش رو میپذیره

98
00:11:46,789 --> 00:11:49,500
و کارِ عاقلانه رو انجام میده

99
00:11:54,797 --> 00:11:56,674
".تاج و تخت رو رها کنم"

100
00:11:58,509 --> 00:12:02,596
حُکمت هم اهدا کن، امضاش کن

101
00:12:04,306 --> 00:12:08,185
امروز و همین الآن برایِ افراد بخونش

102
00:12:09,520 --> 00:12:16,444
و نتیجه ـش رو که زندگیِ تو تحتِ حکمرانیِ من
بعنوانِ ملکه هست رو قبول کن

103
00:12:18,612 --> 00:12:20,990
عجب فانتزی ای بوده این

104
00:12:21,073 --> 00:12:26,454
که بیای اینجا و فکر کنی که ممکنه
من واقعاً اینکارو برایِ تو بکنم

105
00:12:28,622 --> 00:12:29,832
برایِ من؟

106
00:12:34,503 --> 00:12:36,839
انجامش بدی یا ندی

107
00:12:37,423 --> 00:12:41,677
من این پیشنهاد رو از رویِ ترحم و بخاطرِ یاد و خاطرۀ
پدرمون دادم

108
00:12:41,761 --> 00:12:44,889
اینکه قبولش کنی یا نه انتخاب خودته

109
00:12:52,563 --> 00:12:54,565
ولی این انتخابِ من نیست ماگرا

110
00:12:56,442 --> 00:12:57,860
خودت اینو میدونی

111
00:13:02,031 --> 00:13:04,992
این چیزی نیست که بشه با معامله گرفتش

112
00:13:06,118 --> 00:13:10,080
یا اینکه با اجبارِ برایِ نجاتِ زندگیِ من سرش مذاکرده کرد

113
00:13:10,539 --> 00:13:13,083
یا اینکه بخاطر مفهمومی عمیق به تو دادش

114
00:13:15,669 --> 00:13:17,797
فقط خدایان تصمیم میگیرن کی پادشاه یا ملکه باشه

115
00:13:17,880 --> 00:13:20,716
و وقتی که این تصمیم رو میگیرن، مرگ باید شاهد باشه

116
00:13:21,550 --> 00:13:26,013
وگرنه هیچ جانشین، اعلیحضرت و
قانونی وجود نخواهد داشت

117
00:13:26,096 --> 00:13:29,308
فقط یک دروغِ حقیر که توسطِّ مردمی حقیر
به توافق رسیده شده

118
00:13:32,102 --> 00:13:33,729
اگه الوهیتِ من رو میخوای

119
00:13:34,980 --> 00:13:37,983
یکیتون باید شهامتش رو داشته باشید
که یه خنجر بردارید و بیاید و ازم بگیریدش

120
00:13:38,067 --> 00:13:42,279
قانونِ خدا، صدایِ  خدا، حرفِ خدا

121
00:13:43,572 --> 00:13:45,574
این خارق العاده ـست که اینا همشون
چطور هم ترازِ

122
00:13:45,658 --> 00:13:49,286
هرچیزی که تو در آنِ واحد میخوای میشن

123
00:13:50,704 --> 00:13:55,000
پس با این حساب این شایسته ـست که
پایان ـت رو در چنین مکانی ببینی

124
00:13:55,084 --> 00:13:57,461
و اعلام کنی که خواسته یِ خدا همراهِ تو بوده

125
00:13:57,545 --> 00:14:00,756
در حالیکه بدبختی، تو رو از همه چیز و هرچیزی که زمانی

126
00:14:00,840 --> 00:14:03,968
ذره به ذره مدعیش بودی تُهی میکنه

127
00:14:05,553 --> 00:14:07,930
پیشنهادِ ترکِ تاج و تخت سرِ جاشه

128
00:14:09,348 --> 00:14:12,059
انجامش بده، یا انجام نده

129
00:14:12,601 --> 00:14:14,645
کاملاً به خودت بستگی داره

130
00:14:48,262 --> 00:14:49,388
تونستید بخوابید؟

131
00:14:50,431 --> 00:14:51,557
نه اونقدرا

132
00:14:51,974 --> 00:14:53,309
میتونم تصورش کنم

133
00:14:53,726 --> 00:14:55,519
همه چیزایی که تا حالا میشناختید رو رها کردید

134
00:14:56,395 --> 00:14:58,898
این طبیعی ـه که یکم
احساس گُم شدن بکنید

135
00:14:59,648 --> 00:15:02,484
ولی بهتون قول میدم که حقیقتِ مخالفِ اینه

136
00:15:04,236 --> 00:15:05,863
این جاییه که هرروز مطالعه میکنیم

137
00:15:05,946 --> 00:15:07,114
مداد؟

138
00:15:07,656 --> 00:15:09,325
هممون خیلی چیزا رو باید یادبگیریم

139
00:15:09,408 --> 00:15:10,451
درسته؟

140
00:15:12,036 --> 00:15:15,164
و ایناهاش، کتابخانه

141
00:15:17,750 --> 00:15:20,085
تقریباً ده سال طول کشید تا این کتاب ها رو اینجا جمع کنم

142
00:15:20,753 --> 00:15:24,506
علم، ریاضیات، طبابت

143
00:15:24,840 --> 00:15:27,426
برایِ آیندگان میشه خیلی وسواسی بودن

144
00:15:28,052 --> 00:15:30,888
انگار میدونستن یک روز
بهشون نیاز خواهیم داشت

145
00:15:33,349 --> 00:15:36,894
خیلی چیزا هست که میخوام درموردِ
این نعمتی که داریم باهاتون در میون بذارم

146
00:15:40,272 --> 00:15:44,068
این نعمت میتونه گاهی حسِّ نفرین بودن
رو داشته باشه، نه؟

147
00:15:45,069 --> 00:15:48,072
چون ما هرروز همه یِ استعدادِ هدر رفته

148
00:15:48,155 --> 00:15:50,699
در این دنیا و در خودمون رو میبینیم

149
00:15:51,158 --> 00:15:52,201
و احساسِ تنهایی میکنیم

150
00:15:53,494 --> 00:15:54,495
واقعاً؟

151
00:15:55,621 --> 00:15:57,331
کوفن، خودت میدونی منظورم چیه

152
00:15:59,166 --> 00:16:04,672
ما مجبور بودیم همه اینکارایی که میتونیم
بکنیم رو از همه مخفی کنیم

153
00:16:05,422 --> 00:16:06,548
دقیقاً

154
00:16:07,091 --> 00:16:11,178
من بیشترِ زندگیم رو صرفِ سفر و جستجو
دنبالِ افرادِ دیگه ای که مثل خودم باشن کردم

155
00:16:11,261 --> 00:16:14,765
و من از تریوانتس تا سرزمین هایِ بَدِ غربی رو
سفر کردم

156
00:16:14,848 --> 00:16:18,727
و از غربِ پایان تا اطلس

157
00:16:19,436 --> 00:16:21,271
هیچ فردِ بینایی پیدا نکردم

158
00:16:21,355 --> 00:16:22,815
تو اقیانوس رو دیدی؟

159
00:16:23,649 --> 00:16:24,942
توش شنا کردم

160
00:16:25,859 --> 00:16:27,528
پس چرا برگشتی؟

161
00:16:28,487 --> 00:16:29,738
که اینجا رو بسازم

162
00:16:30,364 --> 00:16:31,991
یه دژِ دانش

163
00:16:32,658 --> 00:16:37,162
و پناهگاهی که میتونیم در امان
گردهمایی و یادگیری داشته باشیم

164
00:16:37,955 --> 00:16:43,043
و دانشِ پدرانمون رو به خودمون و نهایتاً
به پدرانمون آموزش بدیم

165
00:16:43,127 --> 00:16:45,838
ولی تو که گفتی هیچوقت کسی رو که
بینا باشه رو پیدا نکردی

166
00:16:46,630 --> 00:16:50,134
پیدا نکردم، برایِ همین شما رو ساختم

167
00:16:50,217 --> 00:16:51,510
ما همه بچه هایِ توییم؟

168
00:16:53,387 --> 00:16:56,807
بله، تو، کوفن

169
00:16:57,725 --> 00:16:59,768
اولومون، شوا

170
00:17:00,352 --> 00:17:02,312
همه بجز اون دوتا کوچولوها

171
00:17:02,396 --> 00:17:03,981
اونا مالِ اولومون هستن

172
00:17:04,523 --> 00:17:05,774
و مادرانشون؟

173
00:17:06,734 --> 00:17:08,986
اونا هم مادرانشون رو مثل شما که
مادرتون رو دوست دارید دوست دارن

174
00:17:09,403 --> 00:17:11,196
و همیشه برایِ مادرشون اینجا جا هست

175
00:17:11,280 --> 00:17:12,573
مادرِ ما مُرده

176
00:17:12,656 --> 00:17:15,325
چی؟-
اون توسطِّ ساحره یاب ها کشته شد-

177
00:17:18,245 --> 00:17:20,205
خیلی متأسفم که اینو میشنوم

178
00:17:21,749 --> 00:17:23,083
من خیلی شیفته یِ اون بودم

179
00:17:23,167 --> 00:17:25,419
امکان نداره اونقدرا شیفته یِ اون بوده باشی
تو اونو تنها گذاشتی

180
00:17:25,502 --> 00:17:27,296
کوفن-
درحالیکه بچه هات رو حامله بود-

181
00:17:27,713 --> 00:17:30,049
تو کلِّ زندگیمون ما رو تنها گذاشتی

182
00:17:31,133 --> 00:17:33,343
اصلاً نمیخواستی ما رو بشناسی؟

183
00:17:33,427 --> 00:17:35,929
که ما کی هستیم و چه شکلی هستیم؟

184
00:17:37,347 --> 00:17:39,016
کاملاً حق دارید که ناراحت باشید

185
00:17:40,684 --> 00:17:42,644
میدونید، اگه بگم از روشِ رسیدگی به بعضی
از این

186
00:17:42,728 --> 00:17:44,772
موضوعات پشیمون نیستم دروغ گفتم

187
00:17:45,105 --> 00:17:47,232
جوان و بعضاً بی فکر بودم

188
00:17:48,025 --> 00:17:50,027
اینکه منتخب باشم باعث نمیشه کامل باشم

189
00:17:51,028 --> 00:17:52,362
نه، اصلاً باعث همچین چیزی نمیشه

190
00:17:53,322 --> 00:17:57,034
ولی من انتخاب شده بودم کوفن
باید اینو درک کنید

191
00:17:58,160 --> 00:18:00,370
یه بچه یِ بینا که به والدینی کور داده شده بود

192
00:18:00,454 --> 00:18:03,916
من بدنیا اومدم تا پُلی بینِ این دنیایِ تاریک

193
00:18:03,999 --> 00:18:05,626
و دنیایی بهتر باشم

194
00:18:06,043 --> 00:18:10,089
به ما مأموریتی الهی داده شده
و ما در خاطرها خواهیم ماند

195
00:18:10,172 --> 00:18:14,259
از اسامیِ ما در باقیِ تاریخِ انسانی یاد خواهد شد

196
00:18:17,554 --> 00:18:17,930
اون حتی اصلاً براش مهم نیست که مادر مُرده

197
00:18:17,930 --> 00:18:19,765
البته که براش مهم بود

198
00:18:19,848 --> 00:18:22,810
اون به وضوح در این مورد ناراحت بود
ولی مادر که همسرش نبوده

199
00:18:22,893 --> 00:18:24,812
نه، اون فقط یه زن بوده که
بچه هاش رو براش حمل کنه

200
00:18:24,895 --> 00:18:28,774
که ما رو حمل کنه کوفن
فکر میکنم رفتارت منصفانه باشه

201
00:18:28,857 --> 00:18:33,320
که چی، خب، اون فکر میکنه که ما انتخاب شدیم
که نور رو به این دنیا بیاریم؟

202
00:18:33,403 --> 00:18:34,446
انتخاب شدیم

203
00:18:35,030 --> 00:18:36,240
بدنیا اومدیم

204
00:18:36,907 --> 00:18:42,162
هرچی که میخوای اسمش رو بذار
تنها چیزی که میدونم اینه که تا حالا زندگیمون رو با ترس زندگی کردیم

205
00:18:42,246 --> 00:18:44,998
توسطِّ کسانی که باید واقعاً از ما بترسن
شکار شدیم

206
00:18:46,667 --> 00:18:48,502
وایسا، تو میخوای ازت بترسن؟

207
00:18:50,003 --> 00:18:52,548
ترجیح میدم ازم بترسن تا اینکه بعنوانِ یه جادوگر بدنیا اومده باشم

208
00:18:56,260 --> 00:18:57,678
اونا همش ذغال سنگ ـه؟

209
00:18:58,262 --> 00:19:01,431
بله، ما معدنِ خودمون رو داریم
درست پشتِ حصارها

210
00:19:02,015 --> 00:19:03,851
سرزمین هایِ پایان از نظر ذغال سنگ غنی هستند

211
00:19:04,393 --> 00:19:06,145
اینطوری چراغ ها رو روشن میکنی؟

212
00:19:06,228 --> 00:19:08,105
آره، بهتون نشون میدم

213
00:19:08,981 --> 00:19:10,107
اولومون

214
00:19:10,983 --> 00:19:12,151
صبح بخیر

215
00:19:13,277 --> 00:19:16,572
سوختنِ ذغال سنگ زیرِ دیگِ بخار باعثِ
تولیدِ بخارِ با فشار میشه

216
00:19:16,655 --> 00:19:21,034
و این به توربین ها هدایت میشه که
ژنراتور رو میچرخونه و برق تولید میکنه

217
00:19:22,411 --> 00:19:23,954
تو اینو به تنهایی ساختی؟

218
00:19:24,454 --> 00:19:26,874
بله، من بازسازی ـش کردم

219
00:19:26,957 --> 00:19:29,877
ولی اولومون، اون کسیه که یادگرفته
واقعاً چطور به کار بندازتش

220
00:19:31,003 --> 00:19:33,672
من فقط این شیرِرهاییِ فشار رو اضافه کردم

221
00:19:34,089 --> 00:19:35,883
میدونید، باید فشار رو کنترل کنید

222
00:19:35,966 --> 00:19:38,302
وگرنه یا هیچی گیرتون نمیاد یا زیادی گیرتون میاد

223
00:19:38,385 --> 00:19:40,554
که در هر صورت، هیچ نیرویی گیرتون نمیاد

224
00:19:41,346 --> 00:19:45,184
تصور کنید وقتی تعدادمون زیاد بشه باهمدیگه
چه کارایی میتونیم بکنیم

225
00:19:45,684 --> 00:19:47,728
میتونیم کلِّ شهرها رو روشن کنیم

226
00:19:48,145 --> 00:19:50,898
شهرهایِ افرادِ کور اونهمه نور رو میخوان چیکار کنن؟

227
00:19:50,981 --> 00:19:52,733
این شهرها برایِ افرادِ بینا خواهند بود

228
00:19:52,816 --> 00:19:55,736
ما حدودِ ده نفر هستیم
بقیه چی؟

229
00:19:55,819 --> 00:19:57,571
نقشه ـت اینه که فقط ولشون کنیم ؟

230
00:19:57,654 --> 00:19:59,907
نه نه، البته که نه کوفن

231
00:20:00,407 --> 00:20:03,410
ولی اشتباه نکن
در نظمِ طبیعیِ چیزها

232
00:20:03,493 --> 00:20:05,746
کورها غیرعادی هستند نه ما

233
00:20:06,288 --> 00:20:08,290
و بزودی اونا پیشِ ما میان

234
00:20:08,373 --> 00:20:10,876
و ازمون میخوان که پدرِ بچه هایِ بینا بشیم

235
00:20:11,376 --> 00:20:13,879
بچه هایی که نیاز به تعلیم و تربیت در چنین جایی دارن

236
00:20:13,962 --> 00:20:16,340
و در آینده هم جاهایِ دیگری شبیه به این

237
00:20:17,216 --> 00:20:20,928
خدا، طبیعت، هرچیزی که دوست دارید اسمش رو بذارید

238
00:20:21,011 --> 00:20:23,597
خواسته که بینایی رو به انسان ها برگردونه

239
00:20:23,931 --> 00:20:26,975
و این مسئولیت به ما داده شده

240
00:20:28,894 --> 00:20:30,896
ممنون اولومون-
خواهش میکنم قربان-

241
00:20:35,150 --> 00:20:36,193
کوفن

242
00:20:41,448 --> 00:20:45,202
میدونم، یکم وقت میبره تا به جرلامارل عادت کنی

243
00:20:47,746 --> 00:20:50,916
اون فکر میکنه که یه جور خداست؟
که ما همه خداییم؟

244
00:20:50,999 --> 00:20:55,796
نه، خدا نه
فقط اولین هایِ نسلی جدید

245
00:20:56,463 --> 00:20:59,925
نژادی بازگشته از انسان ها که میتونه
کمک کنه به استعداد هایِ واقعی ـمون پی ببریم

246
00:21:00,008 --> 00:21:03,512
بعد از اینکه 500 سال مثل
حیواناتی ترسیده در تاریکی زندگی کردیم

247
00:21:04,263 --> 00:21:06,473
حیواناتی ترسیده؟

248
00:21:08,350 --> 00:21:11,103
امیدوارم یه روز پدرِ واقعیِ من رو ببینی

249
00:21:13,563 --> 00:21:15,023
ببین، من میفهمم کوفن

250
00:21:15,107 --> 00:21:17,526
برایِ منم آسون نبود وقتی اولش رسیدم اینجا

251
00:21:18,777 --> 00:21:21,029
ولی چیزی که نمیفهمی اینه که
حتی با اینکه میتونی ببینی

252
00:21:21,113 --> 00:21:23,490
کلِّ زندگیت داشتی اون بیرون تو
تاریکی زندگی میکردی

253
00:21:25,200 --> 00:21:26,743
فقط یکم بهش وقت بده

254
00:21:27,411 --> 00:21:30,247
شاید جرلامارل ما رو بزرگ نکرده باشه ولی
ما رو با هدف ساخته

255
00:21:30,330 --> 00:21:33,041
که نور رو به دنیا برگردونه-
درسته-

256
00:21:35,335 --> 00:21:37,462
میتونی با گرفتنِ این بیل شروع کنی

257
00:21:50,934 --> 00:21:53,312
ساحره یاب ها مردم شما رو به قتل رسوندن

258
00:21:53,937 --> 00:21:55,564
ما برایِ اونا عزاداری میکنیم

259
00:21:56,315 --> 00:21:59,359
اینجا در والیاس هم دردِ روح اونها رو
حس میکنیم

260
00:21:59,943 --> 00:22:03,530
ولی مردمِ من نگرانِ این هستند که ممکنه شما
تاماکتی جون رو برگردونید پیش ما

261
00:22:04,531 --> 00:22:09,828
فرزندِ ما بشدت آسیب دیده و
نیازمندِ طبیب ـه

262
00:22:11,246 --> 00:22:13,582
تویِ جنگل یک روز هم دوام نمیاره

263
00:22:15,042 --> 00:22:16,877
میخواید بفرستیدش بره؟

264
00:22:20,297 --> 00:22:21,757
میتونید دختره رو بذارید

265
00:22:23,592 --> 00:22:26,678
ولی شما دوتا باید توافق کنید که ردِّ ترک کردن ِ
اینجا رو از خودتون بجا بذارید

266
00:22:27,304 --> 00:22:28,722
قول میدم

267
00:22:29,973 --> 00:22:32,059
بولاینِ شجاع

268
00:22:34,061 --> 00:22:35,437
کجا میری؟

269
00:22:35,520 --> 00:22:37,272
آتش خدا میدونه

270
00:22:39,483 --> 00:22:42,527
ولی والیاس باهات خوب رفتار میکنن

271
00:22:45,906 --> 00:22:48,241
تو باید برایِ خودت اینجا زندگی بسازی

272
00:22:49,368 --> 00:22:53,830
هیچی اون بیرون برایِ تو نیست بولاین

273
00:22:58,710 --> 00:23:02,089
مادرت تویِ روحت هست

274
00:23:04,424 --> 00:23:09,805
رویایِ زندگی ای طولانی رو برات میبینم دخترِ عزیزم

275
00:23:10,305 --> 00:23:12,808
با سفرهایِ طولانی

276
00:23:15,102 --> 00:23:17,020
چت چت-
چت چت چت-

277
00:23:21,024 --> 00:23:24,444
حالا فقط من و توییم گنده بک

278
00:23:26,363 --> 00:23:28,865
کدوم خدایان رو عصبی کردی که لایقِ این شدی؟

279
00:23:32,786 --> 00:23:38,417
مادرم بهم یاد داد که روزهایِ خیلی غمگین
بیشتر از روزهایِ خیلی شاد دوام نمیارن

280
00:23:39,418 --> 00:23:40,919
اونم یه پیشگو بود؟

281
00:23:41,628 --> 00:23:44,714
نه، اون دوست داشت مست کنه

282
00:23:45,632 --> 00:23:48,635
که با این حساب باعث میشه که
این درسش اصلاً ارزشی نداشته باشه

283
00:23:50,178 --> 00:23:51,513
داره سرد میشه

284
00:23:52,222 --> 00:23:55,725
باید یه آتش درست کنیم
یه چیزی پیدا میکنم که بکشم

285
00:24:22,043 --> 00:24:24,337
سرهنگ، عجیبه

286
00:24:25,172 --> 00:24:26,339
واقعاً؟

287
00:24:26,715 --> 00:24:28,717
فکر میکنم که انتظارِ من رو با رسیدنِ

288
00:24:28,800 --> 00:24:30,760
بچه های باباواس داشتی

289
00:24:30,844 --> 00:24:33,305
درواقع، یکم نگران شدم که
همونطور که به ژنرال قول داده بودی

290
00:24:33,388 --> 00:24:35,307
باهام تماس نگرفتی

291
00:24:35,932 --> 00:24:38,268
فکر کردی کماندارهایِ من خبرش رو نمیرسونن؟

292
00:24:38,351 --> 00:24:41,354
میخواستم باهات تماس بگیرم
این اطراف یکم سرم شلوغ بود

293
00:24:41,438 --> 00:24:43,940
خب حالا که اینجاییم
زندانی هایِ من کجان؟

294
00:24:46,067 --> 00:24:50,489
بهم بگو، چرا ژنرال اینقدر رویِ
این بچه هایِ خاص تمرکز کرده؟

295
00:24:50,572 --> 00:24:52,782
کارِ من اینه که دستوراتِ ژنرال رو اجرا کنم

296
00:24:52,866 --> 00:24:55,243
نه اینکه درموردشون سؤال بپرسم
نه اینکه درکشون کنم

297
00:24:55,327 --> 00:24:58,038
ممکنه بخوای اینم در نظر بگیری

298
00:24:58,371 --> 00:25:03,293
خب برخلافِ تو من برایِ ژنرال کار نمیکنم
ما همکاریم

299
00:25:04,461 --> 00:25:06,505
اگه این کمکت میکنه اینو به خودت بگو

300
00:25:11,259 --> 00:25:15,472
مطمئنی که اینا بچه هایِ باباواس هستند که
داریم میگیریم؟

301
00:25:15,889 --> 00:25:19,893
تا تریوانتس راهِ طولانی ای هست
و ما نمیخوایم هیچ اشتباهی بکنیم

302
00:25:24,147 --> 00:25:26,650
شما دخترش هانیوا رو  میگیرید

303
00:25:27,192 --> 00:25:28,902
و پسره؟-
نه-

304
00:25:32,989 --> 00:25:35,116
قراره اینجا مشکلی داشته باشیم؟

305
00:25:37,285 --> 00:25:40,914
تا وقتی که پسره اینجا بمونه
هیچ مشکلی نداریم

306
00:25:42,457 --> 00:25:47,837
میشه بهتون یاداوری کنم که من و خانواده ـم
مسلح هستیم و  شما تعدادتون زیاده

307
00:25:49,297 --> 00:25:53,343
خب پس گمونم دختره باید بیاد

308
00:25:55,637 --> 00:25:56,721
کوفن

309
00:25:58,265 --> 00:25:59,516
مجبور نیستی این اطراف یواشکی پرسه بزنی

310
00:25:59,599 --> 00:26:02,394
دارن درموردِ ما حرف میزنن
چرا دارن درموردِ ما حرف میزنن؟

311
00:26:02,477 --> 00:26:03,520
چی؟

312
00:26:27,877 --> 00:26:29,045
!هانیوا

313
00:26:30,380 --> 00:26:31,423
!کوفن

314
00:26:31,506 --> 00:26:32,674
!بابا

315
00:27:19,638 --> 00:27:20,930
!درو باز کنید

316
00:27:21,765 --> 00:27:22,974
!کمک

317
00:27:25,018 --> 00:27:26,353
!درو باز کنید

318
00:27:27,145 --> 00:27:28,480
!بذارید بیام بیرون

319
00:27:32,651 --> 00:27:33,943
!بذارید بیام بیرون

320
00:27:38,031 --> 00:27:42,077
!هانیوا!هانیوا!نه

321
00:27:42,160 --> 00:27:45,121
!درو باز کنید!درو باز کنید

322
00:27:49,959 --> 00:27:50,960
برید

323
00:27:51,044 --> 00:27:52,128
برو

324
00:27:55,173 --> 00:27:56,216
برو

325
00:27:59,344 --> 00:28:00,428
تو خوبی؟

326
00:28:01,513 --> 00:28:04,683
اون دخترم بود. خواهرت

327
00:28:05,850 --> 00:28:08,687
من فقط...چاره دیگه ای نداشتم

328
00:28:08,770 --> 00:28:11,940
مایه شرمساری ـه
اون استعدادِ خوبی داشت

329
00:28:14,401 --> 00:28:15,694
کوفن چطور؟

330
00:28:17,153 --> 00:28:18,279
اون چی دیده؟

331
00:28:19,280 --> 00:28:20,281
به اندازه کافی

332
00:28:25,787 --> 00:28:27,664
من خیلی برایِ این دوتا صبر کردم

333
00:28:28,748 --> 00:28:30,166
خیلی ناراحت کننده ـست

334
00:28:39,634 --> 00:28:41,094
تو کاری که میتونستی رو کردی

335
00:28:43,096 --> 00:28:44,222
به اندازه کافی نبود

336
00:28:46,099 --> 00:28:49,686
حتی بیشتر از کاری که اگه اون جایِ تو بود
برات میکرد کردی

337
00:28:51,604 --> 00:28:53,273
در این مورد مطمئنی؟

338
00:28:53,356 --> 00:28:55,400
بله خیلی

339
00:28:56,526 --> 00:28:59,779
و، البته شاید در این لحظه نه

340
00:28:59,863 --> 00:29:02,824
ولی یه موقعی، تو هم تا حدودی مطمئن میشی

341
00:29:06,494 --> 00:29:08,455
تو مقصر نیستی

342
00:29:10,749 --> 00:29:12,834
و اگه پدرت اینجا بود موافقت میکرد

343
00:29:17,672 --> 00:29:18,965
مطمئن میشم که سریع باشه

344
00:29:41,112 --> 00:29:42,489
ساحره یاب؟

345
00:29:43,656 --> 00:29:49,871
تو تا جایی که یادم میاد تو زندگیم ثابت بودی

346
00:29:50,705 --> 00:29:54,334
تقریباً غیرقابلِ تصوره که
مشاوره یِ تو رو در

347
00:29:54,417 --> 00:29:56,878
هرزندگیِ آینده ای که میخوام
بهش قدم بذارم نداشته باشم

348
00:30:02,550 --> 00:30:04,385
اظهاراتِ دیگه ای هم درست کردم

349
00:30:05,220 --> 00:30:07,764
با این فرض که اینا شاملِ تقدیس و تقبلِ خواهرم هم میشن

350
00:30:07,847 --> 00:30:10,433
اونا رو برایِ سربازان میخونم تا انتقال قدرت رو
شروع کنیم

351
00:30:15,980 --> 00:30:18,858
کناره گیریِ من

352
00:30:24,989 --> 00:30:27,242
بس کن! بس کن! داری چیکار میکنی؟

353
00:30:28,993 --> 00:30:30,245
!ازش دور شو

354
00:30:35,834 --> 00:30:37,001
تاماکتی جون

355
00:30:39,629 --> 00:30:40,880
تو چیکار کردی؟

356
00:30:42,465 --> 00:30:43,633
چیکار کردی؟

357
00:30:57,897 --> 00:30:59,691
بابتِ خدماتت ممنونم

358
00:31:02,735 --> 00:31:03,778
تو چیکار کردی؟

359
00:31:03,862 --> 00:31:05,655
ماگرا، وقتی یه سگ گاز میگیره

360
00:31:05,738 --> 00:31:07,949
مهم نیست که یادت بیاد
زمانی چقدر وفادار بوده

361
00:31:08,032 --> 00:31:10,702
مهم نیست چقدر شیفته ـش باشی
باید سرجاش بنشونی ـش

362
00:31:10,785 --> 00:31:12,662
تو هردومون رو کشتی-
به سختی-

363
00:31:12,745 --> 00:31:14,914
ارتشِ اون اون بیرونه
و وقتی که بفهمن

364
00:31:14,998 --> 00:31:17,083
نه نه نه نه، ارتش اون نه

365
00:31:17,166 --> 00:31:18,751
اون فقط قرضش گرفته بود

366
00:31:19,127 --> 00:31:20,837
و اونا حقیقت رو خواهند شنید

367
00:31:21,379 --> 00:31:25,884
که گناهِ اون در موردِ زخم هایی که من تحمل کردم
به قدری زیاد بوده که ادامه زندگی نده

368
00:31:26,342 --> 00:31:30,096
اون زندگیِ خودش رو براساسِ روشهایِ مرسوم گرفته

369
00:31:31,472 --> 00:31:33,391
تا پایان یک خدمتکارِ وفادار بود

370
00:31:35,018 --> 00:31:37,937
مشخصه که اگه من و تو قرار باشه
داستان های مخالف بگیم

371
00:31:38,021 --> 00:31:39,480
فقط این حقیقت رو ابری میکنه

372
00:31:39,564 --> 00:31:42,650
باعث سردرگمی و هرج و مرج میشه و بله
احتمالاً هردومون سَرمون رو از دست میدیم

373
00:31:43,067 --> 00:31:46,905
یا اینکه با همدیگه از اینجا میریم بیرون

374
00:31:46,988 --> 00:31:49,407
و این پیغام که من توضیح میدم رو میرسونیم

375
00:31:49,490 --> 00:31:53,953
که در این موقعِ بحرانی من سربازانم رو به همراهِ
خواهرم رهبری میکنم

376
00:31:54,621 --> 00:31:57,665
اولین بار در حکومتم که با مشورت
خواهرم حکومت میکنم

377
00:32:02,587 --> 00:32:04,088
نترس

378
00:32:05,256 --> 00:32:06,549
من اینجام

379
00:32:07,425 --> 00:32:09,052
من درست همینجام

380
00:32:12,931 --> 00:32:14,766
خیلی چیزا قراره تغییر کنن

381
00:32:32,825 --> 00:32:35,411
!ولم کنید!ولم کنید

382
00:32:36,329 --> 00:32:37,497
اروم باش کوفن

383
00:32:38,122 --> 00:32:39,540
با خواهرم چیکار کردی؟

384
00:32:39,624 --> 00:32:40,792
خواهرت حالش خوبه

385
00:32:40,875 --> 00:32:42,585
تو دادیش به تریوانتی ها

386
00:32:42,669 --> 00:32:45,421
تریوانتی ها اون هیولاهایی نیستن که
بهت گفتن ازشون بترسی

387
00:32:45,505 --> 00:32:47,423
این بخاطرِ همکاریِ من با اونا نبود

388
00:32:47,507 --> 00:32:51,427
این مکان و خانواده یِ من خیلی وقت پیش
ممکن بود توسطِّ ملکه کشته بشیم

389
00:32:52,637 --> 00:32:55,431
با بیناییِ ما و ارتش تریوانتی ها

390
00:32:55,515 --> 00:32:58,685
میتونیم یکبار و برایِ همیشه ملکه رو از پا در بیاریم

391
00:32:58,768 --> 00:33:00,561
این سالها طول میکشه

392
00:33:00,979 --> 00:33:04,899
ولی بزودی ما قدرتمند ترین ارتش
تویِ قاره رو کنترل خواهیم کرد

393
00:33:05,650 --> 00:33:09,153
دیگه مثلِ سگ ها شکار نمیشیم
بلکه مثل خدایان دیده میشیم

394
00:33:10,154 --> 00:33:11,990
ولی این یه قربانی میخواد

395
00:33:17,620 --> 00:33:20,164
کوفن، پسرم، من

396
00:33:21,040 --> 00:33:23,876
!من پسرت نیستم آشغال دیوانه

397
00:33:24,502 --> 00:33:26,295
دهنت رو ببند

398
00:33:27,714 --> 00:33:30,174
تو لیاقتِ نعمتی که بهت داده شده رو نداری

399
00:33:47,066 --> 00:33:51,362
از عقب ببریدش بیرون
نمیخوام بچه ها ببیننش

400
00:33:57,493 --> 00:33:58,911
خیلی متأسفم

401
00:33:58,995 --> 00:34:02,165
میبرنت بیرون از ساختمون
بعدش آزادی که بری

402
00:34:04,709 --> 00:34:06,127
خواهرم چی؟

403
00:34:08,087 --> 00:34:09,672
خواهرم  چی؟

404
00:34:09,756 --> 00:34:13,718
خواهرم چی؟
خواهرم چی؟

405
00:34:14,677 --> 00:34:17,096
همه رو ببر پایین و انبار رو سر و سامون بده

406
00:34:17,513 --> 00:34:19,057
منتظر دستور من باش

407
00:34:19,140 --> 00:34:21,434
نمیخوام بچه ها صدایِ اون رو بشنون

408
00:35:11,692 --> 00:35:13,778
!هی-
!هی!هی-

409
00:35:14,195 --> 00:35:16,114
بابا.سمت راستت
سمت راستت سمت راستت

410
00:35:17,281 --> 00:35:18,282
!سمت چپت

411
00:35:18,991 --> 00:35:19,992
!دیوار!دیوار

412
00:35:24,455 --> 00:35:26,916
رسیدیم؟-
آره رسیدیم-

413
00:35:58,197 --> 00:35:59,991
!جرلامارل

414
00:36:04,287 --> 00:36:06,164
!جرلامارل

415
00:36:06,789 --> 00:36:08,541
کجایی؟

416
00:36:14,130 --> 00:36:16,132
از من که قایم نمیشی، میشی؟

417
00:36:20,386 --> 00:36:21,721
منو میبینی؟

418
00:36:25,266 --> 00:36:26,684
چون من میتونم بویِ تو رو حس کنم

419
00:36:27,894 --> 00:36:32,273
که مثلِ یه موش تویِ کثافتت قایم شدی

420
00:36:37,195 --> 00:36:39,322
این خانه یِ روشناییِ توئه؟

421
00:36:41,282 --> 00:36:42,700
هیچ درختی اینجا نیست

422
00:36:44,994 --> 00:36:46,204
هوا هم نیست

423
00:36:48,080 --> 00:36:52,168
فقط بویِ گَندِ چیزایی هست که دارن فاسد میشن

424
00:36:55,254 --> 00:37:01,010
قوه یِ بیناییت و کلِّ دانشت
بیماری ای هست که گونه یِ تو رو نابود کرد

425
00:37:01,427 --> 00:37:02,929
ولی تو هیچی حس نمیکنی

426
00:37:03,387 --> 00:37:05,306
شما احمق ها هیچی نمیدونید

427
00:37:10,102 --> 00:37:13,356
بیا بیرون و مثلِ یک مَردِ آشغال با من بجنگ ترسو

428
00:37:14,190 --> 00:37:17,568
بابا واس
لازم نیست اینطوری باشیم

429
00:37:22,198 --> 00:37:27,370
تو دختربچه یِ من رو دادی به تریوانتی ها

430
00:37:27,453 --> 00:37:29,664
تقصیرِ من نیست
تقصیر خودته

431
00:37:29,747 --> 00:37:33,000
ژنرال فقط چون فکر میکنه اون دخترِ توئه
اون رو میخواست

432
00:37:36,170 --> 00:37:37,338
کدوم ژنرال؟

433
00:37:42,093 --> 00:37:43,261
ایدو واس

434
00:37:47,265 --> 00:37:48,266
ایدو

435
00:37:48,683 --> 00:37:49,809
برادرت

436
00:37:51,769 --> 00:37:53,479
و تو همینطوری اونو دادی بهش؟

437
00:37:53,562 --> 00:37:55,231
چاره یِ دیگه ای نداشتم

438
00:37:55,314 --> 00:38:00,152
آخه چجور مَردی 17 سال صبر میکنه که
بچه هاش رو ببینه فقط برایِ اینکه بهشون خیانت کنه؟

439
00:38:00,236 --> 00:38:04,740
!من برایِ کلِّ گونه یِ بشریت میجنگم
!قربانی ها باید داده بشن

440
00:38:06,325 --> 00:38:08,119
!اونا بچه هایِ من هستن. تو بهشون صدمه زدی

441
00:38:08,202 --> 00:38:10,037
اونا بچه هایِ تو نیستن

442
00:38:10,913 --> 00:38:14,792
اونا ساخته شدن تا تقدیری که تو
نمیتونی درک کنی رو برآورده کنن

443
00:38:14,875 --> 00:38:16,085
که اینطور؟

444
00:38:38,274 --> 00:38:40,234
!میخوام اون کلّه یِ کثافتت رو بکنم

445
00:38:41,485 --> 00:38:42,862
نه اینکارو نمیکنی

446
00:38:48,909 --> 00:38:50,786
آشغال عوضی

447
00:38:54,957 --> 00:38:57,585
امکان نداره بتونی فکر کنی که میتونی منو شکست بدی

448
00:38:57,668 --> 00:39:00,546
اوه، من اینطور احمقی هستم

449
00:39:20,066 --> 00:39:21,984
کجایی ترسویِ کثافت؟

450
00:39:50,179 --> 00:39:51,806
این یه سلاح از نیاکان هست

451
00:39:53,015 --> 00:39:55,851
خیلی بیشتر از تیرکمان ها و شمشیرهای
شما مؤثره

452
00:39:59,063 --> 00:40:00,481
خودم میدونم اسلحه چیه

453
00:40:01,482 --> 00:40:03,984
یه سلاحِ منتخب برایِ مَردانی هست که 
ترسو هستن

454
00:40:32,346 --> 00:40:34,265
تو نمیتونی پیروز بشی بابا واس

455
00:40:34,682 --> 00:40:36,976
تو در دنیایی از تاریکی ابدی زندگی میکنی

456
00:40:37,476 --> 00:40:42,773
من به آینده ای تعلق دارم که تو و گونه یِ تو باید
درونش برایِ همیشه نابود بشید

457
00:40:51,282 --> 00:40:54,702
اوه نه
تو الآن تویِ دنیایِ من هستی

458
00:41:01,709 --> 00:41:02,710
کجایی؟

459
00:41:06,422 --> 00:41:07,506
همه جا

460
00:41:17,433 --> 00:41:19,185
تا وقتی من برگردم کسی جایی نمیره

461
00:41:20,019 --> 00:41:22,021
بوی خونت رو حس میکنم جرلامارل

462
00:41:23,230 --> 00:41:24,273
راستی؟

463
00:41:25,232 --> 00:41:26,358
همچنین ترست رو

464
00:41:29,361 --> 00:41:30,988
مالِ خودتم حس میکنی؟

465
00:41:31,071 --> 00:41:34,408
میخوام خونت رو ذره ذره بکشم

466
00:41:37,536 --> 00:41:41,207
که بتونی بیرون کشیده شدنِ زندگیت رو حس کنی

467
00:41:47,046 --> 00:41:48,214
مرگِ یک ترسو

468
00:41:49,924 --> 00:41:51,091
اروم و نمناک

469
00:42:37,846 --> 00:42:38,847
چت چت

470
00:42:41,225 --> 00:42:43,894
منو ببین منو ببین

471
00:42:45,145 --> 00:42:46,313
تو اینکارو کردی

472
00:42:46,689 --> 00:42:48,190
وایسا وایسا وایسا

473
00:42:48,274 --> 00:42:49,900
وایسا وایسا! خواهش میکنم اینکارو نکن!نه

474
00:43:09,545 --> 00:43:10,588
کوفن؟

475
00:43:12,840 --> 00:43:13,841
بله

476
00:43:16,552 --> 00:43:17,553
تو خوبی؟

477
00:43:18,804 --> 00:43:19,847
نه خوب نیستم

478
00:43:35,654 --> 00:43:37,281
!ساحره یاب مُرده

479
00:43:38,532 --> 00:43:40,200
اون آخرین گونه از خودش بود

480
00:43:42,161 --> 00:43:46,624
یک سرباز با افتخارِ دانستنِ اینکه

481
00:43:48,125 --> 00:43:51,670
با سرشکسته کردنِ ملکه ـش و پادشاهی ـش

482
00:43:52,296 --> 00:43:55,215
...و خدایانش و خودش

483
00:43:57,343 --> 00:44:02,389
هیچ انتخابی جز  انتخابِ مرگِ یک سرباز رو نداشته

484
00:44:02,973 --> 00:44:06,977
که نیازمندِ آزادی به روشی مرسوم هست

485
00:44:11,398 --> 00:44:13,108
تا پایان یک قهرمان بود

486
00:44:18,280 --> 00:44:22,409
که برامون این مسئولیت رو بجا گذاشت که

487
00:44:23,285 --> 00:44:25,537
با فداکاریِ شرافتمندانه ـش زندگی کنیم

488
00:44:28,999 --> 00:44:30,542
بنابراین به جلو پیش میریم

489
00:44:32,878 --> 00:44:35,255
برایِ خودمون دنیایی جدید میسازیم

490
00:44:37,091 --> 00:44:39,718
دنیایی بدونِ سختی

491
00:44:42,262 --> 00:44:43,972
دنیایی بدونِ نیاز

492
00:44:45,557 --> 00:44:47,601
دنیایی بدونِ-
دنیایی بدون ترس-

493
00:44:48,394 --> 00:44:50,396
دنیایی بدونِ تنفر

494
00:44:51,146 --> 00:44:53,565
دنیایی بدونِ خرافات

495
00:44:54,817 --> 00:44:58,987
مسیری که شبیه به هیچکدام از
مسیرهایی که قبلاً سفر کردیم نباشه

496
00:45:01,281 --> 00:45:06,495
و در این دنیایِ جدیدی که فداکاریِ تاماکتی جون
ممکن ساخته

497
00:45:08,706 --> 00:45:14,378
ممکنه دیگه اصلاً نیازی به
ساحره یاب ها نباشه

498
00:45:21,677 --> 00:45:25,723
گروهبان، میریم به جاده یِ ارغوان

499
00:45:42,322 --> 00:45:43,615
جالب بود

500
00:45:46,994 --> 00:45:50,539
دنیایی بدونِ ساحره یاب ها
بمعنایِ دنیایی بدون ساحره هاست

501
00:45:50,622 --> 00:45:52,374
ما قراره خانواده یِ من رو پیدا کنیم

502
00:45:53,041 --> 00:45:54,793
این جایِ بحث نداره

503
00:45:55,627 --> 00:46:00,799
و وقتی پیداشون کنیم، نمیذارم توسطِّ ارتشِ ما
برچسبِ فراری بهشون بخوره

504
00:46:02,426 --> 00:46:03,719
ارتشِ "ما"؟

505
00:46:04,678 --> 00:46:05,804
مگه اینطور نیست؟

506
00:46:09,099 --> 00:46:11,560
پس مسیری که میریم به
یک حکومتِ بینا میرسه؟

507
00:48:07,926 --> 00:48:09,177
چی میبینی پسرم؟

508
00:48:10,971 --> 00:48:12,973
برج هایی از استخوانِ خدا

509
00:48:13,932 --> 00:48:16,059
بیشتر از چیزی که تا حالا تو عمرم دیدم

510
00:48:17,311 --> 00:48:18,645
اونجا دود هست

511
00:48:22,316 --> 00:48:23,317
پاریس

512
00:48:24,192 --> 00:48:25,527
اون اینجاست

513
00:48:34,912 --> 00:48:36,538
بیا بریم خواهرت رو پس بگیریم

514
00:48:37,080 --> 00:48:38,081
پایانِ فصل اول
