﻿1
00:01:18,495 --> 00:01:22,499
:دیــدن
«فصل دوم، قسمت چهارم»

2
00:01:41,935 --> 00:01:45,021
میشه لطفاً پشت سر من بمونی؟

3
00:01:45,105 --> 00:01:47,732
بهت قول میدم کسی توی این مسیر
نمیاد من رو بکشه

4
00:01:47,816 --> 00:01:49,818
آره، خب وقتی من هستم
مسلماً اینطور نمیشه

5
00:01:49,901 --> 00:01:53,113
هانیوا، هانیوا، وایستا بیام

6
00:01:55,865 --> 00:02:01,830
این که یک جنگاور متعهد کنارت باشه
هیچ ضرری نداره

7
00:02:01,913 --> 00:02:04,124
من که خیلی قدردان تو و تیراندازیت هستم

8
00:02:06,918 --> 00:02:08,378
میتونم حس کنم داری به چی فکر میکنی

9
00:02:12,549 --> 00:02:15,301
دیروز، داغ‌دار سوگ مادرم بودم

10
00:02:16,219 --> 00:02:18,263
امروز، فهمیدم اون یک شاه‌دخته و زنده‌ست

11
00:02:18,930 --> 00:02:22,600
و دارم به تک تک لحظات بچگیم فکر میکنم

12
00:02:23,393 --> 00:02:26,187
به این فکر میکنم کدومش حقیقت داشت
و کدوم هنوز واقعیت داره

13
00:02:28,523 --> 00:02:30,275
به زودی می‌فهمیم عزیزم

14
00:02:31,317 --> 00:02:32,694
نه به این زودی

15
00:02:38,741 --> 00:02:41,661
میدونی، من خطری برات محسوب نمیشم

16
00:02:44,289 --> 00:02:46,791
حقیر شمردن رو با ترس اشتباه گرفتی

17
00:02:49,752 --> 00:02:54,549
بگو ببینم، جون چند نفر رو گرفتی، فرمانده ساحره‌یاب؟

18
00:02:55,800 --> 00:02:59,053
به اندازه‌ای که بارها روحم رو لعنت کنم

19
00:03:00,972 --> 00:03:04,267
با این حال، حاضری ملکه‌ای
که بهش خدمت میکردی رو بکشی

20
00:03:05,810 --> 00:03:08,104
هیچ لعن و نفرینی برای تو کافی نیست

21
00:03:09,230 --> 00:03:12,275
نه، فکر نکنم

22
00:03:20,533 --> 00:03:23,369
حالت خوبه؟ -
آره، خوبم -

23
00:03:24,537 --> 00:03:28,208
باید یک شب دیگه استراحت میکردیم -
نه، چیزی نیست -

24
00:03:29,292 --> 00:03:32,337
اگه سرت هم قطع بشه
برش میداری و می‌بریش تا پنسا

25
00:03:33,296 --> 00:03:35,423
نه، میگم تو دستت بگیریش

26
00:03:37,050 --> 00:03:38,051
آخ

27
00:03:40,386 --> 00:03:42,138
این سربازان شجاع

28
00:03:42,222 --> 00:03:46,809
در راه متوقف کردن بابا واسِ قاتل، کشته شدند

29
00:03:47,477 --> 00:03:50,438
اون‌ها مثل قهرمانان کشته شدند
و انتقام‌شون گرفته میشه

30
00:03:51,940 --> 00:03:54,567
یک سرباز دلاور وطن همیشه در یادها باقی خواهد ماند

31
00:03:55,860 --> 00:03:59,489
یک فرزند مقدس تریوانتیس
که حالا با ماست

32
00:04:07,914 --> 00:04:10,416
رندیو، پسرم

33
00:04:16,965 --> 00:04:18,091
خانم اوری

34
00:04:19,842 --> 00:04:22,220
رندیو یک وطن‌‌پرست و قهرمان بود

35
00:04:23,680 --> 00:04:27,558
من حدی تحسینش میکردم
که انگار پسر خودمه

36
00:04:30,061 --> 00:04:34,315
کسانی که مسبب مرگش هستن تاوانش رو پس میدن
بهتون قول میدم

37
00:05:07,724 --> 00:05:09,267
خبر جدیدی به دستت رسیده؟

38
00:05:09,350 --> 00:05:13,146
بله فرمانده واس
یک ساحره‌یاب که دنبال پناهگاه اومده

39
00:05:13,229 --> 00:05:14,397
! ساحره‌یاب

40
00:05:14,480 --> 00:05:16,316
اگه واقعیت داشته باشه

41
00:05:16,399 --> 00:05:18,443
این اولین باره که یکی از سربازهای تاماکی جون
خیانت میکنه

42
00:05:20,820 --> 00:05:22,030
چه درخواستی داره؟

43
00:05:22,113 --> 00:05:24,949
اصرار داره که فقط با شخص شما صحبت میکنه

44
00:05:26,701 --> 00:05:28,703
و احتمالاً از این موضوع پشیمون میشه

45
00:05:29,203 --> 00:05:30,204
بیارینش پیشم

46
00:05:31,372 --> 00:05:32,373
تکون بخور

47
00:05:41,049 --> 00:05:46,471
من فرمانده ارشد ایدو واس هستم
و گفتن صحبتی باهام داری

48
00:05:46,554 --> 00:05:47,555
بله قربان

49
00:05:47,638 --> 00:05:50,475
تو اولین ساحره‌یابی هستی که می‌بینم

50
00:05:50,558 --> 00:05:54,395
و هنوز شمشیرم توی بدنش فرو نرفته

51
00:05:55,021 --> 00:05:56,939
من اطلاعاتی دارم که شما دنبالش هستین، قربان

52
00:05:58,483 --> 00:06:03,654
چرا باید به سربازی اعتماد کنم
که به کشور خودش خیانت کرده؟

53
00:06:03,738 --> 00:06:06,866
کشورم دیگه اون چیزی نیست
که من برای دفاع ازش سوگند یاد کردم

54
00:06:07,367 --> 00:06:08,493
چطور؟

55
00:06:09,077 --> 00:06:10,912
من قسم خوردم که از قلمرو پایا محافظت کنم

56
00:06:10,995 --> 00:06:13,081
... در برابر شرارت ساحره‌ها و همینطور

57
00:06:13,164 --> 00:06:16,459
با ساحره‌یاب‌ها آشنایی دارم

58
00:06:16,542 --> 00:06:19,587
کسانی که بینایی دارن یا به دنبال
تسهیل بازگشتش هستن

59
00:06:20,463 --> 00:06:23,341
و حالا، ملکه‌تون اعلام کرده کسایی که بینایی دارن

60
00:06:23,424 --> 00:06:25,259
ساحره نیستن

61
00:06:27,011 --> 00:06:28,888
بله قربان

62
00:06:28,971 --> 00:06:34,227
حتی مدعی شده که یک نوزاد بینا رو بارداره

63
00:06:35,353 --> 00:06:36,354
بله قربان

64
00:06:36,437 --> 00:06:42,735
پسر جان، تو واقعاً ارتش خودتون رو ترک کردی
و اومدی تو دل مرگ

65
00:06:42,819 --> 00:06:47,365
که چیزهایی رو بهم بگی
که جاسوس‌هام چندین روز پیش به گوشم رسوندن؟

66
00:06:49,700 --> 00:06:53,121
غل و زنجیرش کنین و بدینش به برده‌دارها -
نه، نه -

67
00:06:53,204 --> 00:06:54,539
بیا -
قربان -

68
00:06:55,331 --> 00:06:58,000
فرمانده واس، کسای دیگه‌ای هم هستن -
وایستین -

69
00:07:09,220 --> 00:07:10,221
کسای دیگه؟

70
00:07:11,264 --> 00:07:15,059
نوزاد ملکه، اولین بچه بینا
در خاندان سلطنتی پایایی نیست

71
00:07:15,601 --> 00:07:17,603
دوتا دیگه هم هستن
بزرگ هم شدن

72
00:07:21,732 --> 00:07:23,693
... این بچه‌هایی که میگی

73
00:07:25,695 --> 00:07:29,824
یکیشون یه دختریه به اسم هانیوا؟

74
00:07:31,367 --> 00:07:32,368
بله

75
00:08:06,110 --> 00:08:07,487
خب، پس اینجا پنساست؟

76
00:08:10,239 --> 00:08:11,240
بله

77
00:08:20,625 --> 00:08:21,959
همیشه اینقدر ساکته؟

78
00:08:24,921 --> 00:08:27,131
نه، هیچوقت

79
00:08:30,635 --> 00:08:31,719
یه مشکلی پیش اومده

80
00:08:41,771 --> 00:08:43,231
جلومون چندتا سربازن

81
00:08:46,817 --> 00:08:48,569
همین‌جا بمون و حرفی نزن

82
00:08:49,570 --> 00:08:52,532
باید نگران باشیم؟ -
ما نه، ولی تو چرا -

83
00:09:17,139 --> 00:09:19,892
قضیه یک کم پیچیده‌ست -
چرا؟ مگه مادرم اینجا نیست؟ -

84
00:09:19,976 --> 00:09:22,395
چرا هست -
خب، مشکل چیه؟ -

85
00:09:23,396 --> 00:09:24,689
... موضوع اینه که

86
00:09:25,398 --> 00:09:27,316
به نظر میرسه مادرت امروز داره ازدواج میکنه

87
00:09:44,250 --> 00:09:45,418
... بابا، عشق من

88
00:09:47,336 --> 00:09:48,379
من رو ببخش

89
00:09:50,423 --> 00:09:51,424
مامان؟

90
00:09:53,843 --> 00:09:54,677
مامـان

91
00:09:55,511 --> 00:09:56,512
کوفون؟

92
00:09:57,471 --> 00:09:59,765
مامان، مامان

93
00:10:05,605 --> 00:10:06,814
تو زنده‌ای

94
00:10:06,897 --> 00:10:08,149
پسرم

95
00:10:09,859 --> 00:10:14,488
از روزی که از هم جدا شدیم
همه‌ش دنبالت میگشتم

96
00:10:15,740 --> 00:10:18,034
پدرت کجاست؟ و هانیوا

97
00:10:19,368 --> 00:10:21,537
رفت تریوانتیس که هانیوا رو برگردونه

98
00:10:21,621 --> 00:10:22,622
تریوانتیس؟

99
00:10:23,456 --> 00:10:24,790
شاه‌دخت ماگرا، وقت مراسمه

100
00:10:24,874 --> 00:10:28,419
صبر کن. چرا ... چرا تریوانتیس؟

101
00:10:28,502 --> 00:10:31,088
جرلامارل چی شد؟ -
چطور ممکنه امروز ازدواج کنی؟ -

102
00:10:31,172 --> 00:10:33,174
لرد هارلان منتظر شماست
و صبر ملکه هم داره تموم میشه

103
00:10:33,257 --> 00:10:35,009
الان میام -
لرد هارلان کیه؟ -

104
00:10:35,635 --> 00:10:37,553
همه چیز رو بعداً توضیح میدم
کوفون، من باید برم

105
00:10:37,637 --> 00:10:41,182
فقط ازت میخوام بهم اعتماد کنی -
مامان، مامان، نمیتونی این کار رو بکنی -

106
00:10:41,265 --> 00:10:43,768
کاری از دستم برنمیاد

107
00:10:44,393 --> 00:10:45,394
پدرت درک میکنه

108
00:10:45,478 --> 00:10:48,814
نه، فکر نکنم درک کنه که چرا همسر مُرده‌ش
داره با یکی دیگه ازدواج میکنه

109
00:10:48,898 --> 00:10:50,232
... کوفون -
اینقدر اسم من رو صدا نزن -

110
00:10:50,316 --> 00:10:51,817
و یه کاری بکن که این اوضاع رو درست کنی

111
00:10:51,901 --> 00:10:55,196
نمیدونم چه اتفاقی داره میوفته
ولی نمیتونی این کار رو انجام بدی

112
00:10:55,279 --> 00:10:56,447
ساکت باش

113
00:10:57,281 --> 00:11:01,285
من هنوز همون مادری هستم که میشناختی
و تو هم هنوز پسرمی

114
00:11:02,244 --> 00:11:04,038
ولی اوضاع تغییر کرده

115
00:11:05,581 --> 00:11:08,626
و من این کار رو برای تو
و همه‌مون میکنم

116
00:11:09,835 --> 00:11:12,963
همین‌جا، توی این اتاق بمون

117
00:11:13,631 --> 00:11:15,091
و با هیچکس صحبت نکن

118
00:11:16,342 --> 00:11:19,929
بعد که این ماجرا تموم شد
میام باهم صحبت میکنیم، قول میدم

119
00:11:30,106 --> 00:11:33,192
کلی سوال توی سرمه

120
00:11:42,702 --> 00:11:43,786
خیلی‌خب، دیگه کافیه

121
00:11:43,869 --> 00:11:46,288
فقط باید یک لحظه استراحت کنم -
پاریس -

122
00:11:51,711 --> 00:11:52,712
زن

123
00:11:53,671 --> 00:11:56,090
تب رو از روی لباس هم حس میکنم

124
00:11:56,924 --> 00:11:59,760
از پا درم نمیاره -
به طبیب نیاز داری -

125
00:12:00,261 --> 00:12:01,679
توی پنسا پیدا میکنیم

126
00:12:01,762 --> 00:12:04,390
بابا، تا بخوایم برسیم اونجا، تو میمیری

127
00:12:06,100 --> 00:12:09,019
الان توی سرزمین دریاچه‌ها هستیم
ما والیر فاصله زیادی نداریم

128
00:12:09,103 --> 00:12:11,439
اون‌ها سرپناه و طبیب در اختیامون میذارن

129
00:12:12,314 --> 00:12:13,315
بابا

130
00:12:16,569 --> 00:12:17,403
خواهش میکنم

131
00:12:19,405 --> 00:12:20,698
باشه عزیزم

132
00:12:21,574 --> 00:12:24,577
من نمیتونم باهاتون بیام منطقه والیر

133
00:12:25,119 --> 00:12:26,996
در هر صورت ما میریم اونجا

134
00:12:27,079 --> 00:12:30,040
قبایل مخفی در برابر من مخفی نبودن

135
00:12:30,916 --> 00:12:33,586
مردم والیر متحمل درد و رنج زیادی به دست من شدن

136
00:12:42,261 --> 00:12:46,599
بی‌سر و صدا همون اطراف اتراق کن
وقتی داشتیم میومدیم بیرون، پیدات میکنیم

137
00:12:51,020 --> 00:12:52,104
شاید هم نکنیم

138
00:13:40,402 --> 00:13:43,781
خدایا، فراتر از شعله‌ت که بر سرمونه

139
00:13:45,866 --> 00:13:48,494
باشد که خواست و اراده تو در این روز خاص

140
00:13:48,577 --> 00:13:50,955
و این پیوند مقدس همراه ما باشد

141
00:13:52,957 --> 00:13:56,418
ما را راهنمایی کن و در راه راست قرار ده

142
00:13:56,502 --> 00:14:02,800
 کسانی که برابر ما عهدشکنی میکنند
را محکوم به عذاب آتش و دود خود کن

143
00:14:04,051 --> 00:14:10,224
تاریکی، قدرت و شکوه از آنِ توست

144
00:14:11,851 --> 00:14:13,769
تا ابد و همیشه

145
00:14:36,625 --> 00:14:40,921
شاه‌دخت ماگرا و لرد هارلان

146
00:14:45,551 --> 00:14:48,721
با بوی خوش وارد این پیوند شدید

147
00:15:08,866 --> 00:15:11,702
و با پیوستن بدن و روحتان در برابر خدا

148
00:15:11,785 --> 00:15:14,914
با همدیگر عهد بستین

149
00:15:16,624 --> 00:15:23,589
با اختیارات الهی‌ای که به من بخشیده شده
میتونین پیوندتون رو برقرار کنین

150
00:16:51,218 --> 00:16:52,219
ممنون، شما هم همینطور

151
00:16:57,766 --> 00:16:59,727
شاه‌دخت ماگرا

152
00:17:01,478 --> 00:17:06,191
همسر هارلان واسه من مثل خواهر می‌مونه -
ماگرا، برادرم رو که یادته -

153
00:17:06,900 --> 00:17:11,280
ممنون -
کریگان، من کهنه‌ت رو عوض میکردم -

154
00:17:11,864 --> 00:17:14,700
خب، خوشبختانه الان نوکرهام
این کار رو انجام میدن

155
00:17:19,079 --> 00:17:20,122
ممنون

156
00:17:21,915 --> 00:17:23,083
خیلی ممنون

157
00:17:24,168 --> 00:17:25,377
ببخشید، عذر میخوام

158
00:17:27,212 --> 00:17:29,381
خیلی‌خب، برو اونطرف

159
00:17:43,187 --> 00:17:45,564
نزدیکیم؟ -
آره -

160
00:17:45,647 --> 00:17:47,858
چون فکر کنم این گنده‌بک بتونه
خیلی بیشتر از این دووم بیاره

161
00:17:47,941 --> 00:17:49,568
و فکر نکنم ما بتونیم کولش کنیم

162
00:17:52,988 --> 00:17:53,989
کی اونجاست؟

163
00:17:54,823 --> 00:17:55,866
خودت رو معرفی کن

164
00:17:55,949 --> 00:17:59,161
کی بدون اعلام وارد منطقه والیر میشه؟

165
00:17:59,787 --> 00:18:03,999
برادر، ما خطری برای شما نداریم
من پاریس هستم

166
00:18:04,083 --> 00:18:06,043
ما آخرین بازمانده‌های آلکنی هستیم

167
00:18:06,126 --> 00:18:09,421
نه، من آخرین بازمانده آلکنی هستم

168
00:18:10,756 --> 00:18:13,133
چت چت -
چت چت چت -

169
00:18:13,217 --> 00:18:14,968
! بو

170
00:18:15,469 --> 00:18:16,553
لایون

171
00:18:17,638 --> 00:18:18,722
بو لایون

172
00:18:21,767 --> 00:18:23,060
اوه، پاریس

173
00:18:50,754 --> 00:18:51,755
کوفون؟

174
00:18:53,340 --> 00:18:54,341
تو هستی؟

175
00:18:56,718 --> 00:18:57,886
نگران نباش، در امانی

176
00:18:59,012 --> 00:19:00,055
من خاله سیبث هستم

177
00:19:12,442 --> 00:19:13,652
میای بغلم؟

178
00:19:27,916 --> 00:19:31,128
 چه ناراحت کننده که الان داریم
برای اولین بار باهم ملاقات میکنیم

179
00:19:33,297 --> 00:19:35,132
تمام عمرم تو دنبال این بودی که ما رو بکشی

180
00:19:39,219 --> 00:19:41,597
اگه ماگرا زودتر خودش رو معرفی میکرد

181
00:19:41,680 --> 00:19:44,850
از اون و شما محافظت میکردم

182
00:19:45,934 --> 00:19:47,144
خودش این رو میدونست

183
00:19:48,353 --> 00:19:51,398
ما دنبال جرلامارل و بچه‌هاش بودیم

184
00:19:51,481 --> 00:19:53,150
نمیدونستم شما بچه ماگرا هستین

185
00:19:53,859 --> 00:19:57,613
به من گفته بودن جرلامارل خواهرم رو کشته

186
00:19:57,696 --> 00:19:58,989
فکر میکردم اون شیطانه

187
00:19:59,072 --> 00:20:02,242
میدونی که این حرف درست نیست
چرا مادرم باید خودش رو مخفی کنه؟

188
00:20:03,744 --> 00:20:05,287
هر اشتباهی که کرده

189
00:20:06,413 --> 00:20:09,833
مطمئناً برای محافظت از تو و خواهرت بوده

190
00:20:10,459 --> 00:20:12,127
همون کاری که من الان دارم می‌کنم

191
00:20:12,211 --> 00:20:14,671
،خب، حتی با وجود حکم شما

192
00:20:14,755 --> 00:20:17,257
مردم پایا هنوز معتقدن که
باید ساحرها رو به آتش کشید

193
00:20:17,341 --> 00:20:19,468
من خوب بلدم نظر آدما رو عوض کنم

194
00:20:20,469 --> 00:20:22,346
،شاید کمی زمان ببره

195
00:20:22,429 --> 00:20:27,768
اما مردم پایا، مثل خودم، یاد می‌گیرند

196
00:20:29,561 --> 00:20:33,106
که قدرت بیناییِ افراد بینا رو یک نعمت ببیند

197
00:20:38,445 --> 00:20:40,030
،چقدر برات سخته

198
00:20:41,531 --> 00:20:45,244
که این‌همه راه تا اینجا اومدی
و روز عروسی مادرت رسیدی

199
00:20:45,869 --> 00:20:47,496
حتماً دنیا رو سرت خراب شده

200
00:20:49,665 --> 00:20:51,208
،ولی اینو بدون

201
00:20:52,000 --> 00:20:56,171
،مادامی که در امپراتوریِ منی
کسی مقابلت نمی‌ایسته

202
00:20:57,422 --> 00:20:58,966
حرف‌مـو باور می‌کنی؟

203
00:21:03,095 --> 00:21:04,096
نمی‌دونم

204
00:21:05,639 --> 00:21:06,682
می‌خوام که باور کنم

205
00:21:08,642 --> 00:21:09,768
همینم خوبه

206
00:21:12,271 --> 00:21:15,774
یه اتاق برات آماده کردم
به‌زودی باز صحبت می‌کنیم

207
00:21:20,320 --> 00:21:22,990
شورای ملکه کین داره ارتش‌شون
رو آمادۀ جنگ می‌کنه

208
00:21:23,490 --> 00:21:26,785
و از خائن پایا هم شنیدیم

209
00:21:26,868 --> 00:21:28,996
،که نه‌تنها شاه‌دخت ماگرا برگشته

210
00:21:29,621 --> 00:21:32,874
بلکه دوتا بچۀ بزرگ به‌نام هانیوا و کوفون
هم با خودش آورده

211
00:21:33,792 --> 00:21:35,002
که جفت‌شونم بینا هستن

212
00:21:35,085 --> 00:21:38,171
تندروهای پایایی زنده‌زنده می‌سوزونن‌شون

213
00:21:39,131 --> 00:21:40,924
اونا از فرمان ملکه‌شون پیروی می‌کنن

214
00:21:41,008 --> 00:21:43,969
دوتا بچۀ بینا با سن قانونی
،الان تو خاندان سلطنتی

215
00:21:44,678 --> 00:21:46,346
تهدید بزرگ‌تری هم هستن

216
00:21:46,430 --> 00:21:48,598
نمی‌دونیم چه قصد و غرضی دارن

217
00:21:48,682 --> 00:21:49,766
اینو می‌دونیم که زحمتِ

218
00:21:49,850 --> 00:21:52,269
فراری دادن ژنرال ساحره‌یاب‌شون
رو به‌جون خریدن

219
00:21:53,061 --> 00:21:55,522
همین قصد و غرض‌شون رو مشخص می‌کنه
باید فوراً حمله کنیم

220
00:21:55,605 --> 00:21:59,484
حمله به ما برای پایایی‌ها
حکم خودکشی رو داره

221
00:22:00,736 --> 00:22:04,031
،ملکه شاید دیوانه باشه
ولی احمق نیست

222
00:22:04,114 --> 00:22:07,075
بااینحال این اتفاق‌ها نگران‌کننده‌ان

223
00:22:08,160 --> 00:22:09,453
...من می‌تونم چند روزه نیروهامون رو جمع

224
00:22:09,536 --> 00:22:10,829
نه آروم باش، ایدو

225
00:22:11,747 --> 00:22:15,250
گانایت‌ها هنوز دارن
تو غرب اذیت‌مون می‌کنن

226
00:22:15,334 --> 00:22:18,337
و خودتم که اینجا بودی
و شنیدی نظر شوراء درمورد

227
00:22:18,420 --> 00:22:19,963
لشکرکشی به شرق چیه

228
00:22:20,047 --> 00:22:23,383
نمی‌تونی راضی‌شون کنی -
نه. اون کارِ شماست -

229
00:22:23,467 --> 00:22:25,677
من اون‌قدرا که فکر می‌کنی نفوذ ندارم

230
00:22:25,761 --> 00:22:28,305
من فقط یک سوم مثلث رو تشکیل میدم

231
00:22:29,931 --> 00:22:30,932
،بااینحال

232
00:22:31,641 --> 00:22:36,104
شوراء رو مجاب می‌کنم که
درخواست یه اجلاس سیاسی به پایایی‌ها بدن

233
00:22:36,188 --> 00:22:39,691
!تریوانتیسی‌ها تقاضای آتش‌بس نمی‌کنن -
ما هر کاری لازم باشه می‌کنیم -

234
00:22:40,484 --> 00:22:43,320
و تو هم دستورات رو اجرا می‌کنی
مفهومه؟

235
00:22:46,615 --> 00:22:47,741
بله قربان

236
00:22:47,824 --> 00:22:51,787
،هیچ فایده‌ای هم نداشته باشه
،بهمون وقت میده یکی دوتا گردان ببریم شرق

237
00:22:51,870 --> 00:22:54,247
اگر که اوضاع بیخ پیدا کرد

238
00:22:54,915 --> 00:22:56,208
متوجه شدم

239
00:22:59,628 --> 00:23:03,090
در جریانِ تصمیم شوراء می‌ذارمت

240
00:23:18,522 --> 00:23:22,692
،بابا، آروم نفس عمیق بکش
و اینو بخور

241
00:23:26,488 --> 00:23:27,697
بهت جون میده

242
00:23:35,580 --> 00:23:37,332
تو کِی طبیب شدی؟

243
00:23:38,625 --> 00:23:42,462
هنوز نشدم، ولی چندوقته دارم
از طبیب‌های اینجا یاد می‌گیرم

244
00:23:45,257 --> 00:23:48,593
اون گیاه‌ها عفونت رو جذب می‌کنن
که تب‌ـت خوب بشه

245
00:23:49,845 --> 00:23:53,557
تو به‌خاطر ما خیلی چیزا از دست دادی

246
00:23:55,600 --> 00:23:56,935
و بااینحال بهمون پناه میدی

247
00:24:01,398 --> 00:24:03,275
ما هم‌قبیله‌ای هستیم، یادت رفته؟

248
00:24:07,612 --> 00:24:08,864
نه، یادمه

249
00:24:55,452 --> 00:24:56,453
کوفون؟

250
00:24:57,412 --> 00:24:59,247
نه. کوفون نیستم

251
00:25:01,500 --> 00:25:03,043
اینجا چی‌کار می‌کنی؟

252
00:25:03,710 --> 00:25:07,172
ماگرا، شب عروسی‌مونـه
می‌خواستی کجا باشم؟

253
00:25:10,592 --> 00:25:13,261
این ازدواج نیست
صرفاً یه ائتلاف‌ـه

254
00:25:13,762 --> 00:25:16,932
درسته، ولی.. می‌تونه جفتشم باشه

255
00:25:18,099 --> 00:25:19,476
به کمکت احتیاج دارم

256
00:25:20,560 --> 00:25:21,770
زودباش -
باشه بابا -

257
00:25:46,336 --> 00:25:48,713
مجبورم کردن یه‌مقدار گوشت قرقاول
و آب برات بیارم

258
00:25:49,422 --> 00:25:52,175
،نگران نباش. توش سم نریختم
اگه همچین فکری می‌کنی

259
00:25:54,386 --> 00:25:55,720
اصلاً همچین فکری نکردم

260
00:25:56,429 --> 00:25:58,265
منم همچین سمی نداشتم

261
00:26:02,727 --> 00:26:05,021
،خواهران و برادران آلکنیِ من

262
00:26:05,105 --> 00:26:07,857
،دفعۀ قبلی که پیش ما اومدید
ما شما رو پس زدیم

263
00:26:08,400 --> 00:26:12,112
،شما بو لایون‌مون رو درمان کردید
که فراتر از امیدمون بود

264
00:26:12,195 --> 00:26:15,865
شمایید که با بازگشت‌تون
برای ما پیام‌آور امید شدید

265
00:26:16,324 --> 00:26:18,785
نگران بودیم که ساحره‌یاب‌ها
،رو با خودتون بیارید اینجا

266
00:26:18,868 --> 00:26:23,206
،چون قبلاً که اومده بودن
گفتن بیناها بین مردم آلکنی پنهان شدن

267
00:26:24,874 --> 00:26:28,795
اونا مردان و زنان و بچه‌هامون رو سلاخی کردن

268
00:26:30,046 --> 00:26:31,840
،شمشیرشون تبعیض قائل نمی‌شد

269
00:26:32,882 --> 00:26:36,177
صرفاً چون ساحره‌یاب‌ها فکر می‌کردن
ما از ساحره‌ها خبر داریم

270
00:26:37,178 --> 00:26:40,432
بعضی‌هامونم زنده گذاشتن که
پیام وحشت رو به گوش همه برسونیم

271
00:26:42,726 --> 00:26:46,730
.اما خودمون رو باز می‌سازیم
همین‌الان جمعیتمون افزایش پیدا کرده

272
00:26:47,564 --> 00:26:52,611
به یاد هم‌وطنان زیادی که از دست دادیم
خودمون رو می‌سازیم

273
00:26:55,488 --> 00:26:56,573
!بسه

274
00:26:59,242 --> 00:27:03,622
و حالا خبر اومده که ملکه
،دیگه نه ساحره‌یاب‌هاش رو می‌فرسته

275
00:27:03,705 --> 00:27:05,832
نه به دنبال ساحره‌ها می‌گرده

276
00:27:08,126 --> 00:27:10,170
،البته هنوز ممکنه نظرش رو عوض کنه

277
00:27:10,253 --> 00:27:16,343
اما امشب، فرار شما از تریوانتیس رو
جشن می‌گیریم و از آزادی‌مون لذت می‌بریم

278
00:27:16,426 --> 00:27:18,553
هر چقدرم کوتاه... -
[ تاماکتی جون اومده ] -

279
00:27:18,678 --> 00:27:21,389
آزادی از دست ملکه و ساحره‌یاب‌هاش

280
00:27:22,849 --> 00:27:25,185
،در زمانۀ ناپایداری هستیم

281
00:27:25,268 --> 00:27:27,270
اما با امید پیش می‌ریم

282
00:27:27,354 --> 00:27:30,440
برای آینده‌ای آرام‌تر از گذشته‌مون

283
00:27:35,028 --> 00:27:36,571
زده به سرت؟

284
00:27:37,906 --> 00:27:41,618
انتقام حقِ مردم والیر ـه
اینو بهشون مدیون‌ام

285
00:27:41,701 --> 00:27:43,286
نه، تو به من مدیونی، ساحره‌یاب

286
00:27:43,370 --> 00:27:46,998
فکر کردی هر دفعه که صداتـو می‌شنوم
نمی‌خوام گلوتـو جر وا جر کنم؟

287
00:27:48,875 --> 00:27:50,585
تو هم‌وطن‌های منو هم سلاخی کردی

288
00:27:52,337 --> 00:27:53,922
ولی حق نداری بمیری

289
00:27:54,923 --> 00:27:57,884
جزای اعمالت اینه که
با کارهایی که کردی زندگی کنی

290
00:28:01,554 --> 00:28:05,350
،مرگ هم لیاقت می‌خواد، ساحره‌یاب
درست به اندازۀ زندگی

291
00:28:29,207 --> 00:28:30,792
اینجا پاتوق موردعلاقه‌شـه

292
00:28:32,502 --> 00:28:36,172
و.. اینم صندلی موردعلاقه‌ش

293
00:28:37,465 --> 00:28:39,217
کریگان. پاشو

294
00:28:39,300 --> 00:28:40,635
بیدار شو دیگه. یالا

295
00:28:43,596 --> 00:28:44,597
شاه‌دخت

296
00:28:46,349 --> 00:28:48,393
هنوز عطر شکوفه‌ها رو روتون حس می‌کنم

297
00:28:49,352 --> 00:28:53,022
الان باید خونه می‌بودید
و تو خونه کنار هم حرف میزدیم

298
00:28:53,106 --> 00:28:54,274
ازت کمک می‌خوام

299
00:28:54,357 --> 00:28:58,862
برادر، پشیمونی از ازدواج ؟ -
می‌خوایم بری اون‌ور مرز -

300
00:29:01,448 --> 00:29:02,866
محموله چیه؟

301
00:29:03,450 --> 00:29:04,951
دخترش، هانیوا

302
00:29:06,453 --> 00:29:08,413
ارتش تریوانتیس به اسارت گرفتدش

303
00:29:09,664 --> 00:29:11,166
آها -
آره -

304
00:29:11,875 --> 00:29:13,084
آره 

305
00:29:13,752 --> 00:29:14,753
خواهش می‌کنم

306
00:29:14,836 --> 00:29:18,798
شاه‌دخت عزیز، تو کار ما معمولاً

307
00:29:18,882 --> 00:29:21,885
،هدف اینه که از ارتش قسر در بریم
نه اینکه بریم تو دل‌شون

308
00:29:21,968 --> 00:29:23,219
کریگان

309
00:29:30,351 --> 00:29:34,355
،اگه واقعاً تو بازداشتگاه ارتش باشه
نمی‌تونم درش بیارم

310
00:29:34,439 --> 00:29:38,651
بی‌خیال. نگهبان‌های زندان رو هم
می‌شه مثل همه خرید

311
00:29:38,735 --> 00:29:40,028
شاید

312
00:29:40,111 --> 00:29:42,655
ولی پول زیادی می‌خواد

313
00:29:42,739 --> 00:29:44,032
برای تو یا اونا؟

314
00:29:45,408 --> 00:29:48,119
بهم برخورد، شاه‌دخت -
نه، برنخورده -

315
00:29:49,662 --> 00:29:53,625
نه خب، گمونم
ولی بااینحال کار پرزحمتیـه

316
00:29:54,125 --> 00:29:57,545
وقتی پیداش کردی، چطوری می‌خوای
صحیح‌وسالم از تریوانتیس خارجش کنی؟

317
00:29:58,546 --> 00:30:00,548
بیرون اومدن از شهر قسمت آسون‌شـه

318
00:30:00,632 --> 00:30:05,345
الان سال‌هاست دارم از تریوانتیس به پنسا
گل‌های خاردارِ گانایتی قاچاق می‌کنم

319
00:30:08,056 --> 00:30:14,270
تمام سوراخ سنبه‌های اونجا رو از بَرَم

320
00:30:15,855 --> 00:30:16,856
پس انجامش می‌دی؟

321
00:30:21,694 --> 00:30:25,824
فکر کنید... هدیۀ عروسی‌تونـه

322
00:30:28,827 --> 00:30:31,454
وقتی خدای آتش گرم شد، راه میفتم
[ طلوع ]

323
00:30:32,372 --> 00:30:33,456
همین‌الان راه میفتی

324
00:30:34,624 --> 00:30:36,459
یالا. بلند شو

325
00:31:13,538 --> 00:31:15,832
نه. الان وقتش نیست

326
00:31:18,459 --> 00:31:20,962
پاریس؟ چطور تونستی بیاریش اینجا؟

327
00:31:21,045 --> 00:31:23,506
اصلاً چطور می‌تونی هوایی که
اون تنفس می‌کنه رو تنفس کنی؟

328
00:31:23,590 --> 00:31:26,259
بهش احتیاج داریم
اون هدفش تغییر کرده

329
00:31:26,342 --> 00:31:29,762
نه‌خیر. همین امشب به دستان من کشته می‌شه

330
00:31:31,890 --> 00:31:33,016
اون مادرمـو کشت

331
00:31:33,099 --> 00:31:36,269
بله. بالأخره تقاص اون کارشـم پس میده

332
00:31:37,145 --> 00:31:38,771
باورم نمی‌شه این تویی

333
00:31:40,523 --> 00:31:41,608
تو یه خائنی

334
00:31:42,150 --> 00:31:44,736
اون تنها امیدمون برای برگردوندنِ ماگرائه

335
00:31:44,819 --> 00:31:47,238
ساحره‌یاب‌ها والیر رو قتل‌عام کردن

336
00:31:48,865 --> 00:31:50,533
باید نظرشون رو در این مورد بپرسیم

337
00:31:50,617 --> 00:31:54,495
خواهش می‌کنم
نباید بهشون بگی. اصلاً

338
00:31:56,664 --> 00:32:00,043
من بهت اعتماد کردم. بهت اعتماد کردم -
بو لایون. بو لایون -

339
00:32:01,377 --> 00:32:02,378
تو منو می‌شناسی

340
00:32:03,880 --> 00:32:06,132
قلب‌مـو می‌شناسی

341
00:32:08,801 --> 00:32:09,636
دختر

342
00:32:13,848 --> 00:32:15,600
قبل از طلوع خداوند آتش رفته باش

343
00:32:18,353 --> 00:32:20,647
بیشتر از این رازتـو نگه نمی‌دارم

344
00:32:47,632 --> 00:32:48,633
کوفون؟

345
00:32:56,015 --> 00:32:57,558
خدای آتش رو شکر

346
00:32:59,519 --> 00:33:01,938
گفتم که تو اتاق من بمونی -
می‌دونم -

347
00:33:02,897 --> 00:33:03,898
همین‌جام

348
00:33:08,027 --> 00:33:09,195
شرمنده‌م

349
00:33:11,280 --> 00:33:15,618
می‌دونم این قضایا حتماً خیلی
،برات عجیب و ناراحت‌کننده‌ست

350
00:33:15,702 --> 00:33:18,246
و بهت قول میدم که
همه‌چیزو برات توضیح بدم

351
00:33:18,830 --> 00:33:21,624
ولی دیگه نباید این‌طوری ازم نافرمانی کنی

352
00:33:21,708 --> 00:33:23,084
اینجا امن نیست

353
00:33:24,210 --> 00:33:26,170
...خواهرم آدمیـه که -
سیبث -

354
00:33:28,131 --> 00:33:29,841
نگران نباش. آشنا شدیم

355
00:33:31,467 --> 00:33:33,553
بعد از عروسی‌تون اومد دیدنم

356
00:33:37,432 --> 00:33:38,474
کوفون

357
00:33:41,352 --> 00:33:43,563
نمی‌تونی به اون اعتماد کنی -
چرا؟ -

358
00:33:44,731 --> 00:33:47,608
کسی که تمام زندگیم بهم
دروغ گفته که اون نیست

359
00:33:50,236 --> 00:33:51,738
به این سادگی‌ها نیست

360
00:33:53,239 --> 00:33:54,991
تو امشب به شوهرت خیانت کردی

361
00:33:56,284 --> 00:33:59,245
به همه‌مون خیانت کردی
و بار اولتم نیست

362
00:34:00,663 --> 00:34:04,500
می‌تونستی وقتی ما بچه بودیم
خودتـو به ساحره‌یاب‌ها معرفی کنی

363
00:34:05,043 --> 00:34:07,045
می‌تونستی آلکنی رو نجات بدی

364
00:34:07,086 --> 00:34:09,047
اون‌طوری مجبور نمی‌شدیم
کل زندگی‌مون فراری باشیم

365
00:34:09,130 --> 00:34:13,259
محال بود خواهرم بچه‌های بینایی که
بچۀ خودش نبودن رو قبول کنه

366
00:34:14,886 --> 00:34:17,180
همه‌مون رو می‌کشت

367
00:34:17,263 --> 00:34:19,766
داشتم از بهترین راهی که
بلد بودم ازتون محافظت می‌کردم

368
00:34:19,849 --> 00:34:22,018
با دروغ‌گفتن بهمون -
معلومه که با دروغ -

369
00:34:22,101 --> 00:34:23,811
حقیقت به زنده‌زنده سوختن‌تون ختم می‌شد

370
00:34:23,895 --> 00:34:24,896
نه‌خیر

371
00:34:25,897 --> 00:34:31,235
تو ازمون متنفر بودی
از قدرت بینایی‌مون. همیشه متنفر بودی

372
00:34:32,236 --> 00:34:35,281
برای همین وقتی فهمیدی خوندن یاد گرفتیم
اون‌قدر عصبانی شدی

373
00:34:36,616 --> 00:34:37,617
مگه نه؟

374
00:34:39,285 --> 00:34:43,414
باهامون حرف هم نمی‌زدی
گفتی برات غریبه شدیم

375
00:34:44,165 --> 00:34:46,626
الان خودت برای خودت غریبه نیستی، مامان؟

376
00:34:48,920 --> 00:34:50,088
چون برای من هستی

377
00:34:51,506 --> 00:34:55,968
تو و هانیوا متعلق به دنیایی بودین
که تو مخیلۀ منم نمی‌گنجید

378
00:34:57,678 --> 00:35:01,057
می‌ترسیدم یه‌روز شما رو ازم بگیره

379
00:35:05,394 --> 00:35:06,687
ظاهراً همین‌طورم شد

380
00:35:12,485 --> 00:35:14,237
می‌خوای بابا و هانیوا رو چی‌کار کنی؟

381
00:35:17,406 --> 00:35:19,784
لرد هارلان یکی رو فرستاد دنبال‌شون

382
00:35:26,582 --> 00:35:29,919
آره، مطمئنم شوهر جدیدت
مصممـه که شوهر سابق‌تـو پیدا کنه

383
00:36:03,661 --> 00:36:07,999
ازم پرسیدی یادمـه
چند نفرو کشتم یا نه

384
00:36:11,752 --> 00:36:15,173
این مثل اینه که من از تو بپرسم
امروز چندبار نفس کشیدی

385
00:36:30,897 --> 00:36:34,859
...وقتی ملکه منو ول کرد که جون بدم

386
00:36:37,528 --> 00:36:39,322
وارد یک حالتی شدم

387
00:36:41,324 --> 00:36:45,411
نمُرده بودم.. ولی دیگه زنده هم نبودم

388
00:36:49,707 --> 00:36:51,167
..و همون‌جا بود که

389
00:36:53,044 --> 00:36:54,253
..ناگهان

390
00:36:57,048 --> 00:36:58,382
چیزی بهم الهام شد

391
00:37:02,803 --> 00:37:04,138
می‌دونی چی دیدم؟

392
00:37:10,645 --> 00:37:12,063
چهرۀ آدم‌ها

393
00:37:14,565 --> 00:37:17,860
چهرۀ تمام مردان

394
00:37:18,486 --> 00:37:24,200
و زنان و بچه‌هایی رو دیدم
که کشته بودم و شکنجه کرده بودم

395
00:37:28,204 --> 00:37:30,122
صدای جیغ و فریادشون رو می‌شنیدم

396
00:37:32,458 --> 00:37:34,210
دردشون رو حس کردم

397
00:37:39,757 --> 00:37:42,468
..اما از بین تمام اون چهره‌ها

398
00:37:45,096 --> 00:37:50,768
نه همسرم رو پیدا کردم، نه بچه‌هام رو

399
00:37:55,690 --> 00:38:01,904
موقعی که ملکه کین اونا رو
تو تخت‌شون غرق کرد کنارشونم نبودم

400
00:38:09,078 --> 00:38:10,329
..به‌جاش

401
00:38:13,249 --> 00:38:17,837
داشتم اون چهره‌ها رو قتل‌عام می‌کردم

402
00:38:20,631 --> 00:38:25,511
تو سالیان سال
برای جبهۀ تاریکی جنگیدی

403
00:38:28,806 --> 00:38:31,642
حالا باید برای جبهۀ نور بجنگی

404
00:38:36,230 --> 00:38:38,649
نباید جلوی دختره رو می‌گرفتی

405
00:38:46,240 --> 00:38:50,328
خیله‌خب. دیگه جایی واینمیستیم
تا خود پنسا می‌ریم

406
00:38:51,287 --> 00:38:52,288
نترس

407
00:38:54,123 --> 00:38:57,918
فرصت‌های زیادی برای مُردنت
به‌دست میاد

408
00:38:59,712 --> 00:39:00,921
برای همه‌مون

409
00:39:03,424 --> 00:39:07,845
همیشه فکر می‌کردم
اینکه من می‌بینم و تو نمی‌بینی

410
00:39:08,637 --> 00:39:10,890
واقعیتی بود که ما رو از هم جدا می‌کرد

411
00:39:12,141 --> 00:39:14,352
فکر می‌کردم فاصلۀ زیادی بین‌مون وجود داره

412
00:39:14,977 --> 00:39:19,065
اما هر دفعه که فکر می‌کنم
،دیگه کسی نمی‌تونه کمکم کنه

413
00:39:20,274 --> 00:39:25,488
،در خانۀ روشنگری، در تریوانتیس
تو همیشه یه‌جوری پیدام می‌کنی

414
00:39:28,949 --> 00:39:33,662
،تو دختر کوچولومی
کوفون پسرمـه و ماگرا زنم

415
00:39:34,538 --> 00:39:39,085
،مادامی که جان در بدن داشته باشم
چیزی ما رو از هم جدا نمی‌کنه. آره

416
00:39:43,214 --> 00:39:44,799
می‌دونم رو اعصابت راه میرم

417
00:39:47,718 --> 00:39:48,928
آره واقعاً

418
00:39:50,638 --> 00:39:52,515
از اینجا تا پنسا دو روز راهـه

419
00:39:55,184 --> 00:39:57,686
به‌نظرت اونجا چه شکلیـه؟ پنسا؟

420
00:39:59,522 --> 00:40:00,523
شلوغ

421
00:40:02,775 --> 00:40:04,485
مامان به‌نظرت چه شکلیه؟

422
00:40:06,445 --> 00:40:08,280
شکل ماگرا دیگه -
آره خب -

423
00:40:10,199 --> 00:40:12,118
اصلاً دیگه اونو می‌شناسیم؟
