﻿1
00:00:14,347 --> 00:00:16,349
پاریس -
بهمون خیانت شده -

2
00:00:16,433 --> 00:00:18,309
پاریس -
! متجاوزها ! بیدار بشین -

3
00:00:18,393 --> 00:00:19,394
پاریس

4
00:00:19,894 --> 00:00:21,938
هانیوا
هانیوا

5
00:00:23,356 --> 00:00:26,192
... مادرت، بابا
نباید از اینجا برن

6
00:00:26,276 --> 00:00:28,153
قبل از این رفتن
چی شده؟

7
00:00:29,154 --> 00:00:30,655
خواب خیانت دیدم

8
00:00:33,074 --> 00:00:36,953
خون. خون و خیانت، هانیوا

9
00:00:40,707 --> 00:00:43,126
باشه، بمون اینجا

10
00:00:48,048 --> 00:00:49,549
نمیشه یکی دیگه رو بفرستی؟

11
00:00:49,632 --> 00:00:52,594
کی رو بفرستم؟
میخوای به یک ساحره‌یاب اعتماد کنم؟

12
00:00:52,677 --> 00:00:54,220
اصلاً بلدی اسب سوار بشی؟

13
00:00:54,304 --> 00:00:55,889
کوفون بلده. مگه چه‌قدر سخت میتونه باشه؟

14
00:00:55,972 --> 00:00:58,641
من هم باهات میام -
تو فقط سرعتم رو کم میکنی -

15
00:00:58,725 --> 00:01:00,643
خب یه اسب واسم بردار -
شارلوت -

16
00:01:01,603 --> 00:01:02,896
وقت نداریم

17
00:01:06,399 --> 00:01:09,486
قسم بخور اتفاقی واست نمیوفته -
نهایت تلاشم رو میکنم -

18
00:01:11,321 --> 00:01:12,322
قول میدم

19
00:02:43,288 --> 00:02:47,250
:دیــدن
«فصل دوم، قسمت ششم»

20
00:02:56,217 --> 00:02:57,594
خوددار باش

21
00:02:58,511 --> 00:03:00,346
به تمام حرف‌هایی که زده میشه توجه کن

22
00:03:02,265 --> 00:03:04,642
نمیدونم چطور میخوایم به توافق برسیم

23
00:03:05,685 --> 00:03:09,522
ولی اگه دیدی از خودشون ضعف نشون دادن
کاری کن متوجه منطق پشت حرفمون بشن

24
00:03:10,899 --> 00:03:11,900
بله قربان

25
00:03:16,154 --> 00:03:17,155
ذهنت درگیره

26
00:03:19,991 --> 00:03:22,243
متوجه‌ام که ملکه خواهان جنگه

27
00:03:23,077 --> 00:03:25,955
ولی تلاش برای رسیدن به صلح
چیزی از ما کم نمیکنه

28
00:03:26,039 --> 00:03:29,542
هر روزی که ما معطل کنیم
اون نیروهاش رو بیشتر میکنه

29
00:03:30,418 --> 00:03:32,253
امسال به اندازه کافی سرباز دفن کردم

30
00:03:33,254 --> 00:03:35,048
تو نماینده من توی اجلاس هستی

31
00:03:36,299 --> 00:03:39,761
بقیه نماینده‌ها نسبت بهت محتاط خواهند بود
ولی به حرفت هم گوش میدن

32
00:03:40,261 --> 00:03:41,930
هیچکس به یک ستوان گوش نمیده

33
00:03:45,850 --> 00:03:49,312
واسه همین میخوام بهت درجه سروانی بدم

34
00:03:58,363 --> 00:04:00,531
پایایی‌ها مردم ما رو به قتل رسوندن

35
00:04:00,615 --> 00:04:02,492
و به جای گرفتن انتقام

36
00:04:02,575 --> 00:04:05,578
مثلث ترجیح میده با دشمن کنار بیایم

37
00:04:07,247 --> 00:04:08,248
ورن

38
00:04:08,998 --> 00:04:12,835
گاهی برای خدمت به کشور

39
00:04:12,919 --> 00:04:14,587
باید دولت رو دور بزنی

40
00:04:15,630 --> 00:04:18,591
توافق نباید به سرانجام برسه. متوجه‌ای؟

41
00:04:19,342 --> 00:04:20,343
بله قربان

42
00:04:22,887 --> 00:04:25,056
نماینده‌ها دارن میرن. بیا

43
00:04:26,349 --> 00:04:27,600
اگه یه موقع گرسنه‌ت شد

44
00:05:29,620 --> 00:05:30,747
حالت خوبه؟

45
00:05:31,748 --> 00:05:34,959
اول و آخر کریگان خودش رو به کشتن میداد

46
00:05:37,628 --> 00:05:42,216
خوشحالم که این اتفاق حداقل در خدمت به شاه‌دخت
همسر من رخ داد

47
00:05:43,968 --> 00:05:47,513
نه وقتی که میخواسته با
یک کیسه گل تیغ‌دار از مرز رد بشه

48
00:05:52,810 --> 00:05:54,145
نوشیدنی نیاز دارم

49
00:05:55,229 --> 00:05:58,483
بعداً، وقتی که توافق با تریوانتی‌ها رو جشن میگیریم
نوشیدنی بخور

50
00:05:58,566 --> 00:06:01,361
تو میتونی به خاطر اون عوضی ها بخوری
من میخورم به خاطربرادرم

51
00:06:01,444 --> 00:06:02,612
هارلان -
شرمنده -

52
00:06:03,821 --> 00:06:05,990
نیازی نیست بابت چیزی شرمنده

53
00:06:06,699 --> 00:06:09,827
ولی خیلی چیزها در خطره
... و اگه نتونی مشارکت سازنده‌ای داشته باشی

54
00:06:09,911 --> 00:06:13,081
خودم میدونم چی در خطره. اونجا شهر منه -
باید من رو در جریان بذاری ... -

55
00:06:16,709 --> 00:06:17,710
خوبم

56
00:06:19,670 --> 00:06:24,342
اگه موفق نشیم، سیبث به جنگی که میخواد، میرسه
تریوانتیسی‌ها هم ما رو نابود میکنن

57
00:06:26,260 --> 00:06:29,514
من تازه خونواده‌م رو پیدا کردم
اجازه نمیدم دیگه خطری تهدیدشون کنه

58
00:06:31,015 --> 00:06:32,016
من هم همینطور

59
00:06:38,106 --> 00:06:40,441
راستش، تو تنها خونواده‌ای هستی که دارم

60
00:06:43,069 --> 00:06:44,737
خیلی ناراحت کننده‌ست، نه؟

61
00:07:22,775 --> 00:07:24,652
این دوازدهمین باره که سرت رو از دست میدی

62
00:07:24,735 --> 00:07:26,154
دو بار هم جلوت رو گرفتم

63
00:07:27,196 --> 00:07:30,450
برای به یاد موندن این موفقیت بزرگ سر قبرت گره میزنم

64
00:07:34,120 --> 00:07:35,580
چطور این کار رو میکنی؟

65
00:07:35,663 --> 00:07:38,249
انگار قبل از این که خودم بدونم میخوام چه‌ کار کنم
تو میدونی

66
00:07:38,332 --> 00:07:39,709
حرکت یک زبانه

67
00:07:41,294 --> 00:07:43,421
رقص، مبارزه، 

68
00:07:43,921 --> 00:07:46,340
همه‌ش صحبتِ بدن‌های ماست

69
00:07:47,008 --> 00:07:49,510
میخوام بهت یاد بدم که بهش گوش بدی

70
00:07:50,011 --> 00:07:52,096
ولی تو فقط به شمشیرم ضربه میزنی

71
00:07:55,558 --> 00:07:56,559
چشم‌هات رو بپوشون

72
00:07:59,395 --> 00:08:00,813
فکر نکنم برای این کار آماده باشم

73
00:08:00,897 --> 00:08:02,273
مطمئنم که نیستی

74
00:08:03,149 --> 00:08:05,026
ولی بینایی مشخصاً بهت کمکی نمیکنه

75
00:08:05,776 --> 00:08:08,571
پس یا داره بهت آسیب میرسونه
یا کلاً نمیشه بهت امیدی بست

76
00:08:09,363 --> 00:08:11,115
فقط میخوام بدونم کدومه

77
00:08:11,199 --> 00:08:12,241
شروع کن

78
00:08:24,504 --> 00:08:25,505
خب

79
00:08:35,431 --> 00:08:36,432
شمشیرم افتاد

80
00:08:36,516 --> 00:08:37,558
وایستا

81
00:08:37,642 --> 00:08:38,643
... چی

82
00:08:52,073 --> 00:08:53,074
خبر خوش

83
00:08:53,950 --> 00:08:55,243
شاید یه امیدی بهت باشه

84
00:08:56,410 --> 00:08:58,663
ولی برای امروز دیگه کافیه -
نه، میخوام دوباره امتحان کنم -

85
00:08:58,746 --> 00:09:00,957
پس بهتره یکی دیگه رو برای مبارزه پیدا کنی

86
00:09:24,021 --> 00:09:25,523
این پرچم پایا هستش

87
00:10:29,837 --> 00:10:31,088
فرمانده واتس

88
00:10:31,172 --> 00:10:33,174
از امپراطوری تریوانتی‌ها

89
00:10:36,510 --> 00:10:38,721
سروان گوست از قلمرو پایایی

90
00:10:40,056 --> 00:10:42,516
به رسم بین دو کشور معمول

91
00:10:42,600 --> 00:10:45,811
سربازها بیرون اردوگاه بمونن

92
00:10:46,437 --> 00:10:49,273
و کسانی که وارد میشن، غیرمسلح باشن

93
00:10:49,357 --> 00:10:50,358
موافقیم

94
00:10:50,983 --> 00:10:54,153
سربازهای ما نماینده‌های شما رو میگردن
و سربازهای شما هم برعکس

95
00:10:55,196 --> 00:10:56,197
موافقیم

96
00:10:57,323 --> 00:10:58,866
خب، شروع کنیم

97
00:11:07,708 --> 00:11:08,793
مشکلی نیست

98
00:11:11,128 --> 00:11:13,422
مشکلی نیست -
بعدی -

99
00:11:20,513 --> 00:11:21,514
مشکلی نیست

100
00:11:26,268 --> 00:11:27,353
مشکلی نیست

101
00:11:35,611 --> 00:11:36,612
مشکلی نیست

102
00:11:45,121 --> 00:11:46,455
مشکلی نیست

103
00:11:59,135 --> 00:12:00,136
مشکلی نیست

104
00:12:02,555 --> 00:12:03,556
مشکلی نیست

105
00:12:04,724 --> 00:12:07,393
دست‌ها بالا. بالاتر -
دست‌ها رو بگیر بالا -

106
00:12:10,980 --> 00:12:13,023
برو جلو

107
00:12:19,029 --> 00:12:20,030
چت-چت

108
00:12:24,326 --> 00:12:26,996
هانیوا؟ تو اینجا چه کار میکنی؟

109
00:12:27,079 --> 00:12:28,748
از پاریس یک پیغام آوردم

110
00:12:29,874 --> 00:12:30,958
بیا اینجا

111
00:12:31,041 --> 00:12:33,878
کی یاد گرفتی اسب سواری کنی -
یاد نگرفتم -

112
00:12:34,587 --> 00:12:36,714
راستش خیلی اذیت شدم -
پاریس چی گفت؟ -

113
00:12:36,797 --> 00:12:40,050
میگه به شما خیانت میشه
باید همین الان بریم

114
00:12:40,134 --> 00:12:42,636
اگه مذاکره رو ترک کنیم
بدون شک جنگ راه میوفته

115
00:12:42,720 --> 00:12:44,013
مامان، پاریس خوابش رو دید

116
00:12:44,096 --> 00:12:45,347
به نظر خیلی مطمئن میومد

117
00:12:45,431 --> 00:12:47,141
شاید خواب پاریس به واقعیت تبدیل بشه

118
00:12:47,224 --> 00:12:50,060
ولی اگه کنار بکشیم
هزاران نفر کشته میشن

119
00:12:50,144 --> 00:12:51,270
این موضوع قطعیه

120
00:12:53,189 --> 00:12:54,190
بابا

121
00:12:56,484 --> 00:12:58,444
مامانت اوضاع رو اداره میکنه

122
00:12:58,527 --> 00:13:01,572
محض احتیاط از این خیانت
نزدیک هم می‌مونیم

123
00:13:03,199 --> 00:13:04,200
ممنون

124
00:13:08,162 --> 00:13:09,413
قبلاً هم اشتباه کرده

125
00:13:09,914 --> 00:13:11,373
پاریس یا مامان؟

126
00:13:12,333 --> 00:13:13,334
جفتشون

127
00:13:14,502 --> 00:13:16,045
خوب شد که اومدی

128
00:13:16,128 --> 00:13:17,713
یه جای مناسب انتخاب کن
نگهبانی بده

129
00:13:17,797 --> 00:13:18,798
باشه

130
00:13:45,449 --> 00:13:47,827
نگهبان‌هام گفتن رفتی سواری

131
00:13:49,286 --> 00:13:50,955
خیلی از شنیدن این موضوع خوشحال شدم

132
00:13:52,206 --> 00:13:53,415
با قدرت بیناییت

133
00:13:55,501 --> 00:13:57,878
حتماً میتونی خیلی سریع سوارکاری کنی

134
00:13:59,672 --> 00:14:00,881
چه روح بخش

135
00:14:02,007 --> 00:14:03,008
... میخواستم بدونم

136
00:14:03,843 --> 00:14:05,261
میشه من رو سوار کنی؟

137
00:14:19,692 --> 00:14:21,277
خیلی واسم ارزش داره

138
00:14:26,448 --> 00:14:27,449
خوبی؟

139
00:14:30,786 --> 00:14:32,246
عالی

140
00:15:06,697 --> 00:15:09,575
خیلی وقت بود که اینطوری احساس آزادی نکرده بودم

141
00:15:11,118 --> 00:15:14,079
واقعاً؟ تو که ملکه‌ای

142
00:15:16,248 --> 00:15:18,000
قدرت رو با آزادی اشتباه نگیر

143
00:15:21,629 --> 00:15:23,255
موقعیتم، من رو به مردمم گره میزنه

144
00:15:23,339 --> 00:15:26,342
ولی همینطور، هم همیشه ازشون دور نگه میداره

145
00:15:30,054 --> 00:15:31,221
به نظر خیلی تنهایی

146
00:15:33,140 --> 00:15:35,267
همه به دستوراتم گوش میدن

147
00:15:36,894 --> 00:15:39,104
ولی هیچکس باهام نمیخنده

148
00:15:41,482 --> 00:15:42,900
نمیخوان بدونن چه حسی دارم

149
00:15:42,983 --> 00:15:44,526
خوشحالم؟ ناراحتم؟

150
00:15:45,277 --> 00:15:48,030
من ملکه‌ام

151
00:15:50,157 --> 00:15:55,162
خیلی وقته که کسی باهام اینطوری
ساده و صادقانه رفتار نکرده بود

152
00:16:06,256 --> 00:16:07,257
ممنون

153
00:16:14,515 --> 00:16:15,683
دوباره بریم؟

154
00:16:32,074 --> 00:16:35,703
سال‌های طولانی
بین دو کشور ما، اختلافاتی خونین وجود داشت

155
00:16:35,786 --> 00:16:38,539
ولی مدت زیادیه که صلح برقراره

156
00:16:38,622 --> 00:16:41,542
و حالا شنیدیم که ملکه شما
شورای جنگ تشکیل داده

157
00:16:42,876 --> 00:16:44,003
خوب این رو بدونین

158
00:16:44,962 --> 00:16:48,799
اگه ما به این موضوع واکنش نشون بدیم
روز خیلی تاسف باری برای تمام پایایی‌ها خواهد بود

159
00:16:49,842 --> 00:16:52,803
ولی ما تمایل خاصی برای جنگ نداریم

160
00:16:52,886 --> 00:16:55,222
شاید وقتی رفتار ملکه‌تون رو توجیه کنین

161
00:16:55,305 --> 00:16:57,725
بتونیم به یک راه حل با تلفات کمتر برسیم

162
00:16:57,808 --> 00:17:01,186
ملکه به خشونت تریوانتی‌ها واکنش نشون داده

163
00:17:01,770 --> 00:17:04,189
سربازهای شما به زمین‌های ما دست درازی میکنن

164
00:17:04,273 --> 00:17:07,484
برج‌های مرزی رو تصرف و مردم ما رو به بردگی میگیرن

165
00:17:07,985 --> 00:17:09,945
اگه اتهامات شما حقیقت داشته باشه

166
00:17:10,029 --> 00:17:12,322
میتونیم در مورد حل کردنشون صحبت کنیم

167
00:17:12,406 --> 00:17:17,036
ولی قوانین تریوانتیایی برده داری از مرزهای شرقی
رو ممنوع میدونه

168
00:17:17,870 --> 00:17:20,164
و ما هیچ برج پایایی رو تصرف نکردیم

169
00:17:20,664 --> 00:17:24,209
مگر در واکنش به تهاجم‌های نظامی

170
00:17:24,293 --> 00:17:26,086
و قاچاق در مرزمون

171
00:17:26,170 --> 00:17:27,671
وقتی دولت شما بارها و بارها

172
00:17:27,755 --> 00:17:32,259
گره‌های نقشه‌های نقشه‌برداران رو جابه‌جا کرده
و زمین‌های پایا رو به اسم خودتون زدین

173
00:17:32,342 --> 00:17:34,720
صحبت از مرز کار سختیه

174
00:17:34,803 --> 00:17:38,140
محض روشن شدن میپرسم
این یک ادعای رسمیه؟

175
00:17:38,223 --> 00:17:39,600
یه حقیقته

176
00:17:40,184 --> 00:17:41,351
من این صدا رو میشناسم

177
00:17:42,686 --> 00:17:44,104
ورنه

178
00:17:44,188 --> 00:17:46,065
کسی که ما رو در تریوانتیس نجات داد

179
00:17:49,568 --> 00:17:51,320
به نظر از دیدنش خوشحالی

180
00:17:53,781 --> 00:17:54,782
آره

181
00:18:01,413 --> 00:18:03,123
تو هم که هیچوقت
کار رو برای آدم آسون نمیکنی

182
00:18:10,172 --> 00:18:12,007
اگه این موضوع فقط یک مشکل مرزی ساده بود

183
00:18:12,091 --> 00:18:16,011
شاید بهتر باشه نقشه‌ها رو بخونین
و با مواضع ما موافقت کنین

184
00:18:16,095 --> 00:18:17,679
... بله، ولی

185
00:18:19,932 --> 00:18:22,726
هر صلحی باید با یک عذرخواهی رسمی همراه باشه

186
00:18:22,810 --> 00:18:24,311
برای حمله به کانزوا

187
00:18:24,812 --> 00:18:27,397
عذرخواهی؟ حتماً شوخی میکنین

188
00:18:27,481 --> 00:18:30,109
ما برای کاری که نکردیم عذرخواهی نمیکنیم

189
00:18:30,192 --> 00:18:33,195
شما سد رو شکستین
و سعی کردین ملکه ما رو به قتل برسونین

190
00:18:33,278 --> 00:18:34,613
ما همچین کاری نکردیم

191
00:18:34,696 --> 00:18:37,116
بیخیال. صحبت از یک عذرخواهی ساده‌ست

192
00:18:37,199 --> 00:18:40,536
ما قوی‌ترین نیرو نظامی قاره هستیم

193
00:18:40,619 --> 00:18:43,288
اگه قصد جون ملکه‌تون رو کرده بودیم
مطمئناً الان مُـرده بود

194
00:18:43,372 --> 00:18:45,791
 همین قدرته که باعث میشه
... شما تنها کشوری باشین

195
00:18:45,874 --> 00:18:48,043
که بتونه حمله به کانزوا رو عملی کنه

196
00:18:48,127 --> 00:18:50,712
خیلی از مردم خودتون هم از ملکه‌تون متنفرن

197
00:18:51,547 --> 00:18:53,924
تعجب نمیکنم اگه این به اصطلاح شما، حمله

198
00:18:54,007 --> 00:18:55,968
توسط افراد نزدیک به خودش انجام شده باشه

199
00:18:56,051 --> 00:19:00,222
به هر حال، ما کاری که انجام ندادیم رو گردن نمیگیریم

200
00:19:00,305 --> 00:19:04,101
همونطور که برای دفاع از کشورمون
از هیچ اقدامی فروگذاری نمیکنیم

201
00:19:05,018 --> 00:19:07,437
به طور مثال، لرد هارلان

202
00:19:07,980 --> 00:19:10,107
وقتی برادرتون رو حین جاسوسی در شهرمون گرفتیم

203
00:19:10,190 --> 00:19:12,860
در بریدن سرش هیچ مخفی کاری انجام ندادیم

204
00:19:13,861 --> 00:19:15,529
راستش رو بخواین

205
00:19:15,612 --> 00:19:17,990
سرش رو به نشانه ادب برای شما فرستادیم

206
00:19:18,991 --> 00:19:21,994
سعی کردیم سریع تمومش کنیم
ولی ایشون قبول نکرد همکاری کنه

207
00:19:25,205 --> 00:19:27,374
سروان گاست -
 میکشمت -

208
00:19:27,875 --> 00:19:28,959
بیا ببینم

209
00:19:31,128 --> 00:19:32,754
خیلی‌خب، کافیه

210
00:19:32,838 --> 00:19:34,006
عقلت رو از دست دادی؟

211
00:19:36,091 --> 00:19:39,178
این یک مذاکره صلح در خاک بی‌طرفه
بازداشتی در کار نیست

212
00:19:41,221 --> 00:19:42,639
نمیخواد ازشون عذرخواهی کنی

213
00:19:42,723 --> 00:19:45,017
این نشست فقط وقت تلف کردن بود
کار ما اینجا تمومه

214
00:19:45,100 --> 00:19:47,144
دارین میرین؟ وای، نه

215
00:19:48,020 --> 00:19:49,479
خداحافظ، شب بخیر

216
00:19:49,563 --> 00:19:52,482
خوب بخوابین، 

217
00:20:19,301 --> 00:20:23,222
پاریس -
مردم اکثراً بیرون چوب تیکه میکنن -

218
00:20:25,307 --> 00:20:26,767
دارم تمرین شمشیر زنی میکنم

219
00:20:28,101 --> 00:20:32,522
این‌قدر یک حرکت رو تکرار میکنی
تا زمانی که بدون نیاز به فکر انجامش بدی

220
00:20:33,398 --> 00:20:36,151
توی مبارزه، واسه فکر کردن وقت نیست

221
00:20:37,945 --> 00:20:40,072
تو این چیزها رو بهت یاد داده؟

222
00:20:40,155 --> 00:20:42,074
نه، یکی از قوانین اصولی مبارزه‌ست

223
00:20:48,205 --> 00:20:49,206
... یادت باشه

224
00:20:50,874 --> 00:20:54,211
سلاح‌های قویتری از شمشیر وجود دارن

225
00:20:55,462 --> 00:20:58,423
... دلسوزی، عشق

226
00:20:58,507 --> 00:21:00,300
عشق مردم ما رو نجات نداد

227
00:21:05,180 --> 00:21:07,140
کوفون، حس میکنم عوض شدی

228
00:21:09,476 --> 00:21:11,186
کلی خشم در وجودته

229
00:21:11,853 --> 00:21:13,772
معلومه که عصبانی‌ام

230
00:21:14,648 --> 00:21:16,566
تمام عمرم بهم دروغ گفتن

231
00:21:24,449 --> 00:21:25,951
با ملکه وقت گذروندی

232
00:21:27,995 --> 00:21:31,915
مراقب باش. خیلی مراقب باش عزیزم

233
00:21:32,874 --> 00:21:34,042
... این ملکه

234
00:21:36,878 --> 00:21:38,672
فقط به فکر یک چیزه

235
00:21:40,924 --> 00:21:41,925
خودش

236
00:21:42,592 --> 00:21:45,137
یا شاید هم فقط درباره
این که به کی اعتماد کنه، محتاطه

237
00:21:51,184 --> 00:21:53,854
خب، حداقل وانمود نمیکنه یکی دیگه‌ست

238
00:21:56,398 --> 00:21:57,399
من خیلی کار دارم پاریس

239
00:22:08,618 --> 00:22:10,704
هردوتون باید آروم بگیرین

240
00:22:11,204 --> 00:22:12,706
چیزی نشد که

241
00:22:13,332 --> 00:22:14,333
چیزی نشد؟

242
00:22:15,250 --> 00:22:17,210
چیزی نمونده بود جنگ رو به پا کنی

243
00:22:17,294 --> 00:22:19,755
... قبول دارم که یک لحظه از کوره در رفتم

244
00:22:19,838 --> 00:22:22,632
اون کارت باعث شد
دیگه هیچ شانسی برای رسیدن به صلح نداشته باشیم

245
00:22:22,716 --> 00:22:25,761
خب، اگه اینطور بود
چرا تریوانتی‌ها هنوز نرفتن؟

246
00:22:29,056 --> 00:22:32,184
ماگرا، تو زیاد توی این مسائل تجربه نداری

247
00:22:33,268 --> 00:22:34,603
و بو بو

248
00:22:34,686 --> 00:22:38,065
تو هم به نظر آدمی نمیای که با مذاکره
بخواد اختلافاتش رو حل کنه

249
00:22:38,148 --> 00:22:40,609
پس وقتی میگم چیزهای خیلی مهمی رو متوجه شدیم

250
00:22:40,692 --> 00:22:42,527
بهتره هردوتون بهم اعتماد کنین

251
00:22:42,611 --> 00:22:43,612
چه چیزهایی؟

252
00:22:43,695 --> 00:22:46,823
ممکنه تریوانتی‌ها واقعاً طالب صلح باشن

253
00:22:46,907 --> 00:22:48,700
امکان نداره برگردن سر میز مذاکره

254
00:22:48,784 --> 00:22:50,911
چرا، خوب هم برمیگردن

255
00:22:50,994 --> 00:22:52,829
ولی میز اهمیتی نداره

256
00:22:53,789 --> 00:22:57,709
مهم توافقی هست
که قبل از رفتن سر میز میکنی

257
00:22:59,127 --> 00:23:00,462
چی داری میگی؟

258
00:23:02,672 --> 00:23:04,966
بدون اجازه من چه کار کردی؟

259
00:23:05,050 --> 00:23:06,927
به اسم شما

260
00:23:07,010 --> 00:23:10,222
و با در نظر داشتن صلاح شما عمل کردم شاه‌دخت

261
00:23:10,305 --> 00:23:12,808
امشب با سفیر اسکوپوس دیدار میکنیم

262
00:23:12,891 --> 00:23:13,975
یک جلسه خصوصی

263
00:23:14,059 --> 00:23:18,897
به دور از تهدیدها و سر و صداها
و جاسوسی تورنس

264
00:23:20,774 --> 00:23:22,442
امشب مذاکره صلح رو انجام میدیم

265
00:23:23,652 --> 00:23:27,614
و فردا صبح دوباره این کار رو وانمود میکنیم

266
00:23:30,033 --> 00:23:31,743
نباید به این جلسه برین

267
00:23:31,827 --> 00:23:33,078
ببخشید؟

268
00:23:33,662 --> 00:23:36,164
منظورت جلسه‌ایه که خودم همه کارش رو کردم؟

269
00:23:36,248 --> 00:23:37,499
خوب هم میرم

270
00:23:37,582 --> 00:23:40,335
نه، این باز هم یکی از اون لحظات بدته

271
00:23:40,419 --> 00:23:42,629
اگه تو و ماگرا برین، جفتتون رو میکشن

272
00:23:42,712 --> 00:23:43,713
من باهاش میرم

273
00:23:43,797 --> 00:23:44,965
آره، حتماً

274
00:23:45,048 --> 00:23:48,844
یک خائن تریوانتیایی که به جرم قتل تحت تعقیبه
چه مشکلی ممکنه پیش بیاد؟

275
00:23:48,927 --> 00:23:51,513
تمومش کنین، جفتتون

276
00:23:56,726 --> 00:23:59,271
لرد هارلان، این آخرین باریـه که

277
00:23:59,354 --> 00:24:02,732
بدون اجازۀ مستقیم خودم
از جانب من مذاکره‌ای می‌کنید

278
00:24:02,816 --> 00:24:03,942
مفهومه؟

279
00:24:05,902 --> 00:24:07,696
گفتم مفهومه؟ -
بله -

280
00:24:09,739 --> 00:24:11,032
خب

281
00:24:13,076 --> 00:24:14,536
قدم بعدی‌مون اینه

282
00:24:16,037 --> 00:24:19,040
،هارلان، تو با من توی جلسه شرکت می‌کنی
ولی بابا واس هم میاد

283
00:24:19,124 --> 00:24:20,917
،اگر یک کلمه گنده‌تر از دهنت حرف بزنی

284
00:24:21,001 --> 00:24:24,045
اون به روش انتخابیِ خودش
زبانت رو ساقط می‌کنه

285
00:24:29,384 --> 00:24:31,928
حالا این ملاقاتی که ترتیب دادی کجا هست؟

286
00:25:36,201 --> 00:25:38,703
یادت رفت بگی عضو خاندان سلطنتی پایا هستی

287
00:25:42,040 --> 00:25:45,168
بهت می‌گفتم.. اگه خبر داشتم

288
00:25:46,419 --> 00:25:47,420
نمی‌دونستی؟

289
00:25:48,964 --> 00:25:50,382
قصه‌ش درازه

290
00:25:52,342 --> 00:25:54,469
خب، یه روزی باید برام تعریف کنی

291
00:26:00,517 --> 00:26:05,105
،از موقعی که فرار کردم
هر روز خواب دیدن دوبارۀ تو رو می‌دیدم

292
00:26:07,107 --> 00:26:08,400
می‌دونم سخته

293
00:26:11,194 --> 00:26:12,862
کشورهامون دارن وارد جنگ می‌شن

294
00:26:12,946 --> 00:26:14,948
نه اگه این اجلاس‌شون موفقیت‌آمیز باشه

295
00:26:17,909 --> 00:26:18,910
این‌طور نمی‌شه

296
00:26:19,411 --> 00:26:20,620
تو چمیدونی آخه

297
00:26:22,831 --> 00:26:23,832
نکنه می‌دونی؟

298
00:26:24,833 --> 00:26:28,670
..و اگه مردم‌مون به جنگِ هم برن

299
00:26:31,006 --> 00:26:34,050
،تو برای مردم خودت می‌جنگی
و منم برای مردم خودم

300
00:26:34,134 --> 00:26:36,261
نباید بذاریم این اتفاق بیفته، ورن

301
00:26:38,847 --> 00:26:40,974
من می‌دونم که مادرم دنبال جنگ نیست

302
00:26:42,100 --> 00:26:45,520
...بعید می‌دونم هیچ‌وقت صلحی

303
00:26:47,355 --> 00:26:48,607
بین مردم ما برقرار شه

304
00:26:54,195 --> 00:26:57,741
و نمی‌خوامم که با تو بجنگم

305
00:27:04,664 --> 00:27:05,665
اسکوپوس؟

306
00:27:07,083 --> 00:27:08,084
اینجایی؟

307
00:27:10,253 --> 00:27:11,838
می‌خواستی کجا باشم؟

308
00:27:15,717 --> 00:27:18,637
هارلان. و دیگه کی همراهته؟

309
00:27:18,720 --> 00:27:20,555
طبق وعدۀ قبلی، شاه‌دخت رو آوردم

310
00:27:20,639 --> 00:27:22,766
شاه‌دخت -
جناب سفیر -

311
00:27:22,849 --> 00:27:25,602
لطفاً عذرخواهی من رو به‌خاطر

312
00:27:25,685 --> 00:27:28,063
عصبانیت غیرموجهِ لرد هارلان بپذیرید

313
00:27:28,146 --> 00:27:31,900
،واقعاً مثل احمق‌ها شده بودی، هارلان
با اون رفتار احساساتیِ بچگانه‌ت

314
00:27:31,983 --> 00:27:33,902
فکر کن واقعاً صدمه‌ای به واتس می‌زدی

315
00:27:33,985 --> 00:27:36,696
دست بردار. تا یه‌نفر مشت نخوره که
بهش نمی‌گن اجلاس

316
00:27:37,947 --> 00:27:40,617
خب.. چه کنیم؟

317
00:27:40,700 --> 00:27:41,826
از کجا شروع کنیم؟

318
00:27:42,661 --> 00:27:44,371
ما می‌دونیم که شما به کانزوا حمله نکردید

319
00:27:44,454 --> 00:27:46,164
شاه‌دخت، از صداقت‌تون سپاسگزارم

320
00:27:46,247 --> 00:27:48,416
،تغییر تازه‌ایـه نسبت به صبح امروز

321
00:27:48,500 --> 00:27:51,419
ولی نیازی نبود بیام اینجا
تا چیزی که خودم می‌دونم رو بهم بگید

322
00:27:51,503 --> 00:27:53,463
پس یه‌چیزی بهتون میگم که نمی‌دونید

323
00:27:54,130 --> 00:27:57,801
خیلی زود، خواهرم از مقام ملکه عزل می‌شه

324
00:28:00,136 --> 00:28:01,221
گوش میدم

325
00:28:01,721 --> 00:28:04,641
ملکه از زمان حادثۀ کانزوا
دیگه اون آدم سابق نشده

326
00:28:04,724 --> 00:28:08,895
،متحمل رنج زیادی شده
و قدرت قضاوتش بحث‌برانگیز شده

327
00:28:08,978 --> 00:28:10,438
بعد قدرت قضاوت شما سالم‌تره؟

328
00:28:10,522 --> 00:28:12,607
جنگ بین این دو کشور هیچ برنده‌ای نداره

329
00:28:12,691 --> 00:28:14,693
اما من مطمئنم که داره

330
00:28:14,776 --> 00:28:17,821
شما از دولت من می‌خواید
بابت حمله‌ای که کار ما نبوده پوزش بخواد

331
00:28:17,904 --> 00:28:20,198
،وقتی خودم ملکه شدم
پوزش‌تون رو نفی می‌کنم

332
00:28:20,281 --> 00:28:21,616
و حقیقت رو آشکار می‌کنم

333
00:28:21,700 --> 00:28:23,493
چرا باید با این پیشنهاد موافقت کنم؟

334
00:28:23,576 --> 00:28:25,745
به همون دلیلی که اومدین اینجا

335
00:28:25,829 --> 00:28:29,416
همه‌مون خوب می‌دونیم که مثلث
یه جنگ دیگه نمی‌خواد

336
00:28:29,499 --> 00:28:30,792
،اگر به گانایت‌ها پشت کنید

337
00:28:30,875 --> 00:28:32,919
در عرض چند هفته از دیوارهاتون رد می‌شن

338
00:28:33,002 --> 00:28:34,587
گانایت‌ها یه مشت سوسک‌ان

339
00:28:34,671 --> 00:28:37,132
و هر روز دارن زیر چکمه‌هامون لِه می‌شن

340
00:28:37,215 --> 00:28:39,759
و الان تمام اون چکمه‌ها به غرب اعزام شدن

341
00:28:41,010 --> 00:28:43,930
دست کم گرفتنِ قدرت ما اشتباه بزرگیـه

342
00:28:44,013 --> 00:28:45,265
بله می‌دونم

343
00:28:47,100 --> 00:28:49,978
ولی می‌دونید که ملکۀ ما
ممکنه از این اشتباه‌ها بکنه

344
00:28:51,855 --> 00:28:53,148
خب قبول می‌کنید؟

345
00:28:55,483 --> 00:28:58,611
پس هارلان، با ملکۀ آینده ازدواج کردی

346
00:28:59,195 --> 00:29:01,281
قمار ریسکی‌ای بوده، حتی برای تو

347
00:29:01,990 --> 00:29:06,453
خب، همه بردۀ عجایب عشق حقیقی هستیم

348
00:29:15,795 --> 00:29:17,380
مرسی که اومدی با هم شام بخوریم

349
00:29:18,047 --> 00:29:20,258
وقتی همه میرن اینجا خیلی سوت‌وکور می‌شه

350
00:29:28,725 --> 00:29:32,562
بابت اسب‌سواریِ امروز صبح ازت ممنونم

351
00:29:34,022 --> 00:29:35,064
کاری نکردم

352
00:29:35,565 --> 00:29:36,733
چرا کردی

353
00:29:38,860 --> 00:29:40,195
می‌خوام لطفت رو جبران کنم

354
00:29:40,278 --> 00:29:42,155
هارمونی؟ -
علیاحضرت؟ -

355
00:29:42,655 --> 00:29:43,823
آوردیش؟

356
00:29:44,324 --> 00:29:46,576
بله، یه‌مقدار برای هر کدوم‌تون

357
00:29:57,337 --> 00:29:59,672
ممنونم از خدماتت

358
00:29:59,756 --> 00:30:00,840
لطف دارید، ملکۀ من

359
00:30:04,844 --> 00:30:06,763
تا حالا گل تیغ‌دار خوردی؟

360
00:30:07,597 --> 00:30:08,973
گیاه «مسافر»؟

361
00:30:09,557 --> 00:30:10,767
ممنوعـه

362
00:30:10,850 --> 00:30:12,185
اگه تو نگی، منم نمی‌گم

363
00:30:16,272 --> 00:30:17,982
من تا حالا «مسافر» نخوردم

364
00:30:19,484 --> 00:30:21,861
خوشحال می‌شم تو اولین سفرت همراهیت کنم

365
00:30:25,323 --> 00:30:26,699
چه آثاری داره؟

366
00:30:27,659 --> 00:30:32,747
هر چقدر تو بتونی بینایی رو به من توضیح بدی
منم می‌تونم اینو به تو توضیح بدم

367
00:30:35,416 --> 00:30:37,168
همون‌قدری که خودم می‌خورم بهت میدم

368
00:30:37,252 --> 00:30:39,546
مطمئناً برای چنین مَرد تنومندی عددی نیست

369
00:30:45,176 --> 00:30:46,553
و حالا صبر می‌کنیم

370
00:30:49,973 --> 00:30:51,975
اسکوپوس توافق می‌کنه. بهم اعتماد کنید

371
00:30:52,058 --> 00:30:54,477
من نه به تو اعتماد دارم، نه به اون -
هی بابا -

372
00:30:54,561 --> 00:30:58,523
از شوهرت بپرس چطوری
روی سفیر بالارتبۀ تریوانتیس نفود داره؟

373
00:30:58,606 --> 00:31:01,150
بی‌راه هم نمیگه، هارلان
واقعاً مشکوکـه

374
00:31:01,234 --> 00:31:02,527
من جاسوس نیستم

375
00:31:03,236 --> 00:31:04,362
پس چیه؟

376
00:31:06,656 --> 00:31:09,659
مالیات ملکه
خیلی زیاد و احمقانه‌ست

377
00:31:10,493 --> 00:31:14,664
واسه همین برای حفظ استحکام شهر
،و سیر کردن مردمم در مواقع قحطی

378
00:31:14,747 --> 00:31:18,459
بعضاً مجبور می‌شم خارج از کانزوا
معامله‌هایی بکنم

379
00:31:19,294 --> 00:31:20,920
گل تیغ‌دار. ذغال‌سنگ

380
00:31:21,504 --> 00:31:22,755
پس قانون‌شکنی کردی؟

381
00:31:23,298 --> 00:31:26,718
 آره، برای مردمم
قانون رو نقض کردم

382
00:31:28,761 --> 00:31:31,055
قطعاً یه درصدی هم برای زحمات خودت برداشتی

383
00:31:31,139 --> 00:31:33,850
.یه مبلغ منصفانه
تمام ریسکش پای خودمـه

384
00:31:35,351 --> 00:31:38,521
ببین، همه‌مون گذشتۀ بحث‌برانگیزی داریم، مگه نه؟

385
00:31:39,022 --> 00:31:40,773
،تازه شما باید ممنونِ گذشتۀ من باشید

386
00:31:40,857 --> 00:31:43,693
و گرنه الان داشتیم لباس رزم به تن می‌کردیم

387
00:31:44,193 --> 00:31:49,532
پس بابا واس، اگه
،تهدید قشنگ دیگه‌ای برام نداری

388
00:31:49,616 --> 00:31:50,909
من دیگه برم بخوابم

389
00:31:51,743 --> 00:31:54,746
فردا باید بریم تظاهر به مذاکره
 برای آتش‌بس کنیم

390
00:31:56,205 --> 00:31:58,541
امروز روز سختی بود
بهتره همه‌مون بریم بخوابیم

391
00:32:00,293 --> 00:32:01,961
فردا می‌تونیم به بحث و جدل ادامه بدیم

392
00:32:03,296 --> 00:32:04,380
ببخشید

393
00:32:06,257 --> 00:32:07,550
از سر راهم برو کنار

394
00:32:08,176 --> 00:32:09,177
نه

395
00:32:10,511 --> 00:32:12,305
اینکه تو خلوت خودمون
،چطوری می‌خوابیم مسئله‌ش جداست

396
00:32:12,388 --> 00:32:14,766
ولی اسکوپوس الان با

397
00:32:14,849 --> 00:32:17,894
ملکۀ آینده ماگرا و پادشاه آینده‌ش هارلان
توافق کرد

398
00:32:18,561 --> 00:32:20,730
نباید کارو خراب کنیم، مگه نه؟

399
00:32:30,698 --> 00:32:31,908
...اگر دستت بهش بخوره

400
00:32:35,703 --> 00:32:38,373
،یکی از همین روزا
کاری می‌کنم این جمله‌ت رو تموم کنی

401
00:32:39,457 --> 00:32:40,875
من همین‌جا پیش تو می‌خوابم

402
00:32:43,962 --> 00:32:44,963
چیه؟

403
00:32:51,636 --> 00:32:53,429
آدم عوضیه، ولی راست میگه

404
00:32:55,974 --> 00:32:58,226
نمی‌خوام من عامل شکست‌تون بشم

405
00:33:01,562 --> 00:33:03,481
و بهرحال تو این بیرون سردت می‌شه

406
00:33:04,774 --> 00:33:05,775
برو داخل

407
00:33:08,111 --> 00:33:09,195
مطمئنی؟

408
00:33:10,738 --> 00:33:11,781
آره

409
00:33:45,273 --> 00:33:47,900
همه می‌دونیم که تریوانتیس
به کانزوا حمله نکرده

410
00:33:48,860 --> 00:33:53,281
اما این رو هم می‌دونیم که ملکۀ شما
انقدری دیوانه هست که بهرحال جنگ راه بندازه

411
00:33:54,198 --> 00:33:58,578
پس دقیقاً مثل یک بچۀ بدخلق
باهاش رفتار می‌کنیم

412
00:33:59,412 --> 00:34:01,205
،برای برقراری صلح

413
00:34:01,831 --> 00:34:04,042
ما عذرخواهی‌ای که دنبالشـه
رو بهش تقدیم می‌کنیم

414
00:34:04,917 --> 00:34:06,627
ممنونم، جناب سفیر

415
00:34:06,711 --> 00:34:09,088
،و در ازای این دروغ

416
00:34:09,172 --> 00:34:12,675
شما مرزبندی نقشه‌های ما رو می‌پذیرید

417
00:34:13,176 --> 00:34:14,177
قبول؟

418
00:34:14,844 --> 00:34:18,097
ما پیشنهادتون رو قبول می‌کنیم
و به‌نمایندگی از مردم پایا ازتون تشکر می‌کنیم

419
00:34:18,598 --> 00:34:19,599
بسیارعالی

420
00:34:20,183 --> 00:34:22,351
منشی‌هامون امروز نقشه‌ها رو
،مجدداً طراحی می‌کنن

421
00:34:22,435 --> 00:34:24,562
و فردا قبل از رفتن بازبینی‌شون می‌کنیم

422
00:34:26,314 --> 00:34:28,441
 قبل از پایان جلسه
یک نکتۀ دیگه رو هم عرض کنم

423
00:34:28,733 --> 00:34:31,903
این پذیرفتن بینایی رو
،که ملکه‌تون داره انجام میده

424
00:34:33,279 --> 00:34:35,031
باید تمومش کنه

425
00:34:36,324 --> 00:34:39,577
اگر دوباره به بینایان اجازه‌ی
،رشد و رونق بدید

426
00:34:39,660 --> 00:34:43,539
هرچقدرم مرزهاتون رو واگذار کنید
از ویرانی نجات پیدا نمی‌کنید

427
00:35:10,149 --> 00:35:11,359
سلام پاریس

428
00:35:14,946 --> 00:35:15,947
سلام

429
00:35:25,581 --> 00:35:27,917
یادم نمیاد تو رو دعوت کرده باشم

430
00:35:28,626 --> 00:35:30,419
نمی‌خواستم تنها غذا بخوری

431
00:35:31,546 --> 00:35:33,714
شاید دوست دارم تنهایی غذا بخورم

432
00:35:33,798 --> 00:35:35,967
هیچکس تنهایی غذا خوردن رو دوست نداره

433
00:35:39,220 --> 00:35:44,892
،وقتی بهت گفتم هوای کوفون رو داشته باشی
منظورم این نبود که ازش سرباز بسازی

434
00:35:46,435 --> 00:35:48,437
مطمئن باش هرگز همچین اتفاقی نمیفته

435
00:35:48,521 --> 00:35:51,816
جدی میگم. مراقبت از اون برعهدۀ توئه

436
00:35:52,316 --> 00:35:55,695
وظیفۀ توئه که راهنمایی‌ش کنی

437
00:35:55,778 --> 00:35:57,864
دارم بهش یاد میدم
،چطوری از خودش دفاع کنه

438
00:35:57,947 --> 00:35:59,365
همین -
تود -

439
00:35:59,448 --> 00:36:01,826
من تمام عمرم تعلیم دیدم
که ساحره‌ها رو بکشم

440
00:36:01,909 --> 00:36:04,245
بعد حالا داری میگی باید ازشون محافظت کنم

441
00:36:06,914 --> 00:36:08,291
چرا باید بهت اعتماد کنم؟

442
00:36:08,374 --> 00:36:10,293
باید به خودت اعتماد کنی

443
00:36:12,587 --> 00:36:16,424
فقط و فقط خودت مسئولِ
تمام تصمیم‌های زندگیت هستی، مرد

444
00:36:16,507 --> 00:36:18,009
اگه تصمیم اشتباه بگیرم، چی؟

445
00:36:18,926 --> 00:36:20,136
نمی‌گیری

446
00:36:20,219 --> 00:36:21,304
از کجا می‌دونی؟

447
00:36:26,017 --> 00:36:27,018
..چون

448
00:36:29,061 --> 00:36:33,065
برام مشخصه که.. تو انسان خوبی هستی

449
00:36:36,736 --> 00:36:38,237
با یه اسم خیلی مضحک

450
00:36:45,077 --> 00:36:46,078
انسان خوب

451
00:37:02,220 --> 00:37:03,221
صبح بخیر

452
00:37:04,972 --> 00:37:05,973
سلام

453
00:37:27,954 --> 00:37:29,580
بابت دیشب پشیمونی؟

454
00:37:33,251 --> 00:37:36,629
آخه.. تا حالا این‌کارو نکرده بودم

455
00:37:43,052 --> 00:37:44,845
...چیزهای جدید همیشه ترسناک‌ان

456
00:37:46,389 --> 00:37:47,556
و در عین حال هیجان‌انگیز

457
00:37:52,812 --> 00:37:56,232
من نمی‌خوام کاری کنم
که تو معذب بشی

458
00:38:00,111 --> 00:38:02,280
این‌روزا همه‌چی معذبم می‌کنه

459
00:38:06,951 --> 00:38:08,202
تو سختی زیاد کشیدی

460
00:38:11,455 --> 00:38:12,873
نمی‌دونی به کی اعتماد کنی

461
00:38:18,170 --> 00:38:20,006
بیا یه عهدی ببندیم، همین‌الان

462
00:38:20,089 --> 00:38:21,799
من هیچ‌وقت بهت دروغ نمی‌گم

463
00:38:24,593 --> 00:38:26,345
تو هم هیچ‌وقت به من دروغ نمیگی

464
00:38:27,138 --> 00:38:31,142
حتی مواقعی که باید
حقایق دردناکی رو به هم بگیم

465
00:38:33,769 --> 00:38:34,770
قبول؟

466
00:38:37,273 --> 00:38:38,274
قبول

467
00:38:46,115 --> 00:38:47,408
...این صلح

468
00:38:49,160 --> 00:38:51,495
بر روی دروغ‌های زیادی برقرار شده

469
00:38:55,124 --> 00:38:56,459
و پایدار نیست

470
00:38:58,002 --> 00:39:00,588
شاید حقیقت بزرگ‌تری
ورای تمام این دروغ‌ها وجود داشته باشه

471
00:39:05,134 --> 00:39:06,385
چه حقیقتی دقیقاً؟

472
00:39:08,679 --> 00:39:10,139
این‌که هیچکس جنگ نمی‌خواد

473
00:39:15,353 --> 00:39:17,396
کاش منم مثل تو خوش‌بین بودم

474
00:39:19,023 --> 00:39:20,024
..خب

475
00:39:22,193 --> 00:39:25,237
اگه نزدیکم بمونی، شاید تنم به تنت خورد

476
00:42:50,150 --> 00:42:52,361
!بهمون حمله کردن! بیدار شید

477
00:43:23,517 --> 00:43:24,602
فرمانده واتس؟

478
00:43:26,520 --> 00:43:27,646
کی اونجاست؟

479
00:43:35,237 --> 00:43:36,280
...کی

480
00:43:49,793 --> 00:43:53,547
!کمک! نگهبان‌ها کمک

481
00:43:53,631 --> 00:43:54,923
!بهمون خیانت کردن

482
00:44:12,358 --> 00:44:13,359
اسکوپوس

483
00:44:15,861 --> 00:44:16,862
من متأسفم

484
00:44:16,945 --> 00:44:18,947
نه -
ورن -

485
00:44:23,452 --> 00:44:24,787
!پدر، جلو نیا

486
00:44:28,082 --> 00:44:30,668
تو. این کارِ تو بود

487
00:44:30,751 --> 00:44:33,295
ورن. نه

488
00:44:33,379 --> 00:44:34,922
نقشه‌ت از اول همین بود

489
00:44:35,005 --> 00:44:36,674
نه، این کار ما نبوده

490
00:44:36,757 --> 00:44:39,385
می‌دونستی فقط من می‌تونستم
جلوی این اتفاق رو بگیرم

491
00:44:39,468 --> 00:44:41,679
ورن -
منو بردی اون بالا -

492
00:44:43,806 --> 00:44:45,307
ازم سوء استفاده کردی

493
00:44:45,391 --> 00:44:47,851
!نه. نه

494
00:44:51,772 --> 00:44:52,773
!ورن، صبر کن

495
00:45:18,674 --> 00:45:20,676
این آدمکش نشان پایایی‌ها رو داره

496
00:45:24,430 --> 00:45:25,431
سیبث

497
00:45:33,689 --> 00:45:35,399
اصلاً نمی‌خواست اجازۀ معاهده بده

498
00:45:35,482 --> 00:45:39,236
با این اجلاس هم فقط می‌خواست
جنگی راه بندازه که ما نتونیم جلوش رو بگیریم

499
00:45:43,282 --> 00:45:44,825
،کارش تا حدی قابل‌تحسینـه

500
00:45:46,076 --> 00:45:48,662
اگه قرار نبود همه‌مون رو به کشتن بده

501
00:45:48,746 --> 00:45:49,830
باید راه بیفتیم

502
00:45:50,539 --> 00:45:53,292
تریوانتیسی‌ها قبل از طلوعِ
پروردگار آتش می‌رسن اینجا

503
00:46:17,316 --> 00:46:18,317
کوفون؟

504
00:46:21,487 --> 00:46:22,488
کوفون؟

505
00:46:26,200 --> 00:46:27,201
سیبث

506
00:46:31,246 --> 00:46:32,706
ببخشید که بیدارت کردم

507
00:46:33,332 --> 00:46:34,708
عیب نداره، چی شده؟

508
00:46:34,792 --> 00:46:36,960
.یه اتفاقی افتاده
دیگه اینجا جام امن نیست

509
00:46:38,086 --> 00:46:40,631
چی.. چی شده؟ چه اتفاقی افتاده؟

510
00:46:40,714 --> 00:46:44,176
هنوز هیچی، ولی به‌زودی میفته
مطمئنم

511
00:46:46,887 --> 00:46:48,639
من فقط به تو اعتماد دارم

512
00:46:51,558 --> 00:46:52,935
می‌تونی پیش من بمونی

513
00:46:54,978 --> 00:46:55,979
ازت ممنونم

514
00:47:43,402 --> 00:47:44,736
سفرتون چطور بود؟

515
00:48:04,089 --> 00:48:05,549
بهت نمی‌خوره غافلگیر شده باشی

516
00:48:06,633 --> 00:48:10,554
از اینکه ملکه کین جنگ می‌خواست؟
نه. غافلگیر نشدم

517
00:48:11,722 --> 00:48:13,223
سعی کردم به مثلت اخطار بدم

518
00:48:15,976 --> 00:48:17,728
نیازی نبود اون سربازها کشته بشن

519
00:48:18,604 --> 00:48:21,106
یه‌چیز دیگه رو هم باید بدونی

520
00:48:24,109 --> 00:48:25,402
...اون حمله

521
00:48:26,445 --> 00:48:28,447
فکر می‌کنم رهبرش بابا واس بود

522
00:48:29,948 --> 00:48:32,409
پس بابا و بچه‌هاش الان سرباز ملکه شدن

523
00:48:34,369 --> 00:48:37,831
من کشوندمش اینجا و گذاشتم فرار کنه

524
00:48:39,541 --> 00:48:42,336
،اگر این خبر به بیرون درز کنه
مثلث سر از تنم جدا می‌کنه

525
00:48:42,419 --> 00:48:44,212
من که لام تا کام حرف نمی‌زنم

526
00:48:47,633 --> 00:48:51,762
تو تنها بازماندۀ اون حمله‌ای
حتماً ازت بازجویی می‌کنن

527
00:48:54,431 --> 00:48:56,558
:و سؤال اول‌شون اینه

528
00:48:58,602 --> 00:49:02,814
چطور تنها بازماندۀ اون حمله
سروان من بوده؟

529
00:49:05,442 --> 00:49:06,693
فکر می‌کنید من خائنم؟

530
00:49:07,945 --> 00:49:10,197
نه. معلومه که نه

531
00:49:11,531 --> 00:49:13,450
من تو رو از بچگیت می‌شناسم

532
00:49:16,078 --> 00:49:19,081
بااینحال، اوضاع‌مون مدام در حال بدتر شدنـه

533
00:49:19,581 --> 00:49:22,834
پس باید جواب این سؤال رو بدونم، سروان

534
00:49:26,630 --> 00:49:29,549
چطور تو تنها بازماندۀ اون اتفاقی؟

535
00:49:31,093 --> 00:49:33,804
...فکر می‌کردم خوشحال بشید از اینکه -
جواب منو بده -

536
00:50:21,601 --> 00:50:23,145
چون‌که من بینام
