﻿1
00:00:07,424 --> 00:00:11,761
‫مذاکرات صلح دیگه مال گذشته‌ست

2
00:00:14,431 --> 00:00:17,392
‫بعد از شکست هیأت نمایندگان
‫در مذاکرات صلح

3
00:00:17,475 --> 00:00:20,437
‫تنها یک مسیر پیش رومون باقی مونده

4
00:00:21,563 --> 00:00:22,564
‫جنگ

5
00:00:24,607 --> 00:00:26,901
‫این لحظه رو به یاد داشته باشید

6
00:00:26,985 --> 00:00:29,946
‫نام‌های شما در تاریخ پایا حک خواهد شد

7
00:00:30,030 --> 00:00:33,324
‫بعنوان زنان و مردانی که
‫در کنار ملکه‌شون ایستادن

8
00:00:33,408 --> 00:00:37,245
‫تا پایا رو به عصری نو و مبارک وارد کنه

9
00:00:37,328 --> 00:00:40,165
‫داره دروغ میگه.
‫یکی باید جلوشو بگیره

10
00:00:41,499 --> 00:00:42,500
‫الان نه

11
00:00:42,584 --> 00:00:45,503
‫لرد هارلان، همه نماینده‌ها امضا کردن؟

12
00:00:48,882 --> 00:00:49,883
‫بله

13
00:00:50,550 --> 00:00:53,511
‫گره‌های تمام نماینده‌ها اضافه شده

14
00:00:54,429 --> 00:00:57,515
‫بنابراین، بانوها و لردهای من

15
00:00:57,599 --> 00:00:59,642
‫هم‌اکنون در جنگ هستیم

16
00:01:00,143 --> 00:01:02,270
‫به فرمانده‌هاتون بگید فوراً
‫به ژنرال ساحره‌یاب من مراجعه کنن

17
00:01:02,353 --> 00:01:03,480
‫برای تعیین تکلیف

18
00:01:03,563 --> 00:01:06,691
‫هنوز یه موضوع دیگه هست
‫که باید در شورا مطرح بشه

19
00:01:08,068 --> 00:01:12,238
‫شاهدخت ماگرا، شما همیشه
‫یه موضوع دارین، مگه نه؟ دیگه چیه؟

20
00:01:12,322 --> 00:01:13,782
‫در مورد ساحره‌یاب‌هاست

21
00:01:15,075 --> 00:01:16,242
‫خب؟

22
00:01:17,285 --> 00:01:19,204
‫برات نمی‌جنگن

23
00:01:21,706 --> 00:01:25,752
‫ساحره‌یاب‌های من گوش به فرمان من هستن،
‫همونطور که در تمام طول سلطنتم بودن

24
00:01:25,835 --> 00:01:27,796
‫ارتش منن

25
00:01:27,879 --> 00:01:29,005
‫نه

26
00:01:38,556 --> 00:01:41,017
‫ارتش منن

27
00:01:42,602 --> 00:01:43,812
‫تاماکتی جون؟

28
00:01:44,395 --> 00:01:46,898
‫خوشحالم فراموشم نکردی

29
00:01:46,981 --> 00:01:50,276
‫زنده‌ای! پروردگار آتش رو شکر!

30
00:01:50,360 --> 00:01:52,403
‫نمیدونی من چی کشیدم

31
00:01:53,279 --> 00:01:57,784
‫اگه میخوای دروغ به خورد بقیه بدی،
‫مطمئن شو حقیقت به همراه مرده‌ها دفن شده

32
00:01:57,867 --> 00:02:02,413
‫- دروغ؟
‫- خودت بودی که کانزوا رو نابود کردی

33
00:02:04,833 --> 00:02:05,959
‫داره دروغ میگه!

34
00:02:07,043 --> 00:02:08,336
‫این مرد رو دستگیر کنید!

35
00:02:10,088 --> 00:02:12,090
‫گفتم این مرد رو دستگیر کنید!

36
00:02:12,173 --> 00:02:15,135
‫دیگه در خدمت تو نیستن

37
00:02:16,427 --> 00:02:18,513
‫- تک!
‫- تک! تک!

38
00:02:18,596 --> 00:02:20,390
‫تک! تک! تک!

39
00:02:20,473 --> 00:02:24,769
‫تک! تک! تک!

40
00:02:24,853 --> 00:02:29,440
‫تو بودی که مردم خودت رو به قتل رسوندی...

41
00:02:31,067 --> 00:02:33,361
‫و خانواده‌هاشون رو کشتی

42
00:02:35,572 --> 00:02:37,782
‫خانواده‌ی من

43
00:02:43,246 --> 00:02:48,835
‫تو بودی که سعی کردی منو بکشی

44
00:02:51,546 --> 00:02:54,048
‫اینا اتهامات خطیری هستن ژنرال

45
00:02:54,132 --> 00:02:56,759
‫اتهام نیستن. حقیقتن

46
00:02:58,303 --> 00:02:59,971
‫مثل شما، سروان گاست

47
00:03:00,805 --> 00:03:03,516
‫من کل عمرم به سلطنت وفادار بودم

48
00:03:04,392 --> 00:03:05,602
‫اما این ملکه...

49
00:03:06,978 --> 00:03:08,146
‫این زن...

50
00:03:09,397 --> 00:03:11,941
‫این موجود

51
00:03:12,025 --> 00:03:13,484
‫مایه‌ی نفرته

52
00:03:13,568 --> 00:03:15,153
‫به دروغ‌هاش ادامه هم میده!

53
00:03:15,236 --> 00:03:17,697
‫ماگرا، بهشون بگو دروغ میگه

54
00:03:18,573 --> 00:03:19,991
‫حرف‌هاش حقیقته

55
00:03:21,159 --> 00:03:23,453
‫برای آخرین بار به مردمت خیانت کردی

56
00:03:24,829 --> 00:03:27,665
‫این شورا باید تصمیمی رو بگیره

57
00:03:28,750 --> 00:03:31,169
‫حالا دیگه جنگ اجتناب‌ناپذیره

58
00:03:32,670 --> 00:03:36,591
‫اما آیا میذاریم این دروغگوی آدمکش
‫رهبری‌مون کنه

59
00:03:37,717 --> 00:03:43,431
‫یا برای ملکه‌ی حقیقی...

60
00:03:44,432 --> 00:03:45,850
‫ماگرا می‌جنگیم؟

61
00:03:48,978 --> 00:03:51,564
‫پس قضیه کودتاست؟

62
00:03:52,106 --> 00:03:53,524
‫فهمیدم

63
00:03:54,359 --> 00:03:56,486
‫در خطیرترین زمان کشورمون

64
00:03:56,569 --> 00:04:01,115
‫خواهر من دست‌به‌دامن حیله و دروغ
‫میشه تا تخت رو ازم بدزده

65
00:04:01,199 --> 00:04:07,205
‫اما یادش رفته که ارتش من
‫خیلی بزرگتر از یه مشت ساحره‌یابه

66
00:04:08,039 --> 00:04:11,334
سروان گاست، این خائنان رو دستگیر کن

67
00:04:12,335 --> 00:04:13,544
‫بله...

68
00:04:15,046 --> 00:04:16,047
‫نه

69
00:04:17,840 --> 00:04:21,636
‫ارتش پنسا در کنار ملکه ماگرا می‌ایسته

70
00:04:21,719 --> 00:04:24,597
‫اون ملکه‌تون نیست 

71
00:04:24,681 --> 00:04:26,849
‫بهرحال نظرهامون متفاوته، نه؟

72
00:04:28,017 --> 00:04:31,396
‫من تأیید میکنم اتهاماتی که از سوی
‫تاماکتی جون مطرح شدن حقیقت دارن

73
00:04:31,479 --> 00:04:33,982
‫شاهدانی از کانزوا هستن
‫که بهتون میگن

74
00:04:34,065 --> 00:04:37,110
‫نابودی شهر کار خودش بوده

75
00:04:39,028 --> 00:04:40,571
‫و چه ملکه چه غیرملکه

76
00:04:40,655 --> 00:04:43,825
‫مجازات خیانت و قتل، مرگه

77
00:04:43,908 --> 00:04:47,912
‫وایسا، وایسا. حق درخواست محاکمه دارم

78
00:04:48,496 --> 00:04:53,126
‫الان خودت جنگی رو اعلام کردی
‫که همش دنبالش بودی

79
00:04:54,711 --> 00:04:59,299
‫و با گره زدن اعلامیه‌ی جنگ

80
00:05:00,383 --> 00:05:04,178
‫صلاحیت رو از دادگاه‌ها...

81
00:05:06,139 --> 00:05:07,390
‫به ژنرال‌ها منتقل کردی

82
00:05:11,102 --> 00:05:12,603
‫فکر همه‌جاش رو کردی

83
00:05:14,147 --> 00:05:15,565
‫مجالش رو داشتم

84
00:05:18,693 --> 00:05:20,945
‫ممنون بابت خدماتت

85
00:05:23,197 --> 00:05:24,324
‫صبر کن!

86
00:05:25,241 --> 00:05:26,868
‫اون بارداره

87
00:05:30,621 --> 00:05:35,168
‫سیبث کمی بعد از رسیدنمون
‫به پنسا، بچه‌ش رو از دست داد

88
00:05:35,793 --> 00:05:37,170
‫این جدیده

89
00:05:38,129 --> 00:05:39,589
‫هنوز در حال شکل‌گیریه

90
00:05:40,673 --> 00:05:43,051
‫قویاً حسش میکنم

91
00:05:43,926 --> 00:05:47,722
‫این بچه نباید بابت گناهان مادرش کشته بشه

92
00:05:49,807 --> 00:05:51,851
‫مرگش بمونه برای بعد. تود

93
00:05:51,934 --> 00:05:54,395
‫این دومین باره که نتونستی
‫منو بکشی، تاماکتی جون

94
00:05:54,479 --> 00:05:56,898
‫- ببرش بیرون
‫- رسالتم بر جای خودش باقیه!

95
00:05:56,981 --> 00:05:59,442
‫و خداوند آتش هنوز با منه

96
00:05:59,525 --> 00:06:02,695
‫فرزندم درست به موقع رسید
‫که مادرش رو نجات بده

97
00:06:03,279 --> 00:06:06,240
‫مردم، به ملکه وفادار باشید!

98
00:06:06,324 --> 00:06:09,452
‫تا ملکه‌تون به تخت پادشاهی برنگشته
‫آروم نگیرید!

99
00:06:09,535 --> 00:06:11,996
‫شما خیانتکارها هم میدم
‫پوستتون رو زنده زنده بکَنن!

100
00:06:12,080 --> 00:06:14,207
‫ببریدش تو اتاقش
‫و نگهبان براش بذارید

101
00:06:15,291 --> 00:06:17,418
‫نگه داشتنش تو کاخ عاقلانه نیست

102
00:06:17,502 --> 00:06:20,254
‫اینجا محافظت‌شده‌ترین ساختمون پنساست

103
00:06:23,007 --> 00:06:24,008
‫ساکت

104
00:06:26,928 --> 00:06:28,137
‫می‌شنوی؟

105
00:06:34,102 --> 00:06:35,645
‫وودویل سقوط کرده

106
00:06:43,486 --> 00:06:47,198
‫وودویل رو بدون هیچ تلفات
‫تریوانتیسی گرفتیم

107
00:06:48,449 --> 00:06:51,619
‫به لطف دید تو، چند روز زودتر
‫از اونی که انتظار داشتن رسیدیم

108
00:06:51,702 --> 00:06:54,455
‫ولی بازم تونستن شیپور رو به صدا دربیارن

109
00:06:54,539 --> 00:06:56,666
‫پنسا میدونه ما تو راهیم

110
00:06:56,749 --> 00:06:59,502
‫باعث نمیشه برای مقابله با قدرت
‫این گردان آماده بشن

111
00:07:01,003 --> 00:07:03,214
‫و وقتی خبر پیروزی زودهنگاممون
‫به شورا برسه...

112
00:07:04,382 --> 00:07:06,467
‫بالاخره استراتژی من رو تصویب میکنن

113
00:07:07,552 --> 00:07:10,221
‫منظورتون استفاده از سربازان بیناست؟

114
00:07:15,184 --> 00:07:20,106
‫ژنرال، خواهش میکنم،
‫شورا نباید از بینایی من خبردار بشه

115
00:07:21,566 --> 00:07:23,693
‫تا وقتی خطر رفع نشه معرفیت نمیکنم

116
00:07:24,610 --> 00:07:27,905
‫رن، تو مثل دخترم میمونی

117
00:07:28,614 --> 00:07:31,200
‫ازت محافظت میکنم.
‫بهت قول میدم

118
00:08:48,945 --> 00:08:52,698
:دیــدن
«فصل دوم، قسمت هفتم»

119
00:09:01,332 --> 00:09:03,918
‫تریوانتیسی‌ها زودتر از اونی که
‫انتظار میرفت به وودویل رسیدن

120
00:09:04,001 --> 00:09:08,256
‫با این سرعت، در عرض پنج یا شش روز
‫به پنسا می‌رسن

121
00:09:08,339 --> 00:09:11,050
‫چطور ممکنه ارتششون چنین
‫سرعتی داشته باشه؟

122
00:09:11,133 --> 00:09:13,469
‫سربازهای بینایی دارن
‫که ارتششون رو هدایت میکنن

123
00:09:13,553 --> 00:09:16,639
‫تریوانتیسی‌ها هیچ شکلی از
‫بینایی رو تحمل نمیکنن

124
00:09:16,722 --> 00:09:20,184
‫ژنرال فرمانده مدتیه بطور مخفیانه
‫سرباز بینا جذب میکنه و آموزش میده

125
00:09:20,268 --> 00:09:22,895
‫اگه تریوانتیسی‌ها به پنسا برسن،
‫کارمون تمومه

126
00:09:22,979 --> 00:09:28,192
‫موافقم. قلعه‌ی گرین‌هیل گپ هنوز فعالیت داره؟

127
00:09:28,276 --> 00:09:30,194
‫البته. محافظت‌شده، با 20 سرباز

128
00:09:30,278 --> 00:09:31,612
‫اونجا موضع می‌گیریم

129
00:09:31,696 --> 00:09:35,116
‫نه. گرین‌هیل گپ فاصله‌ای با پنسا نداره.
‫خیلی نزدیکه

130
00:09:35,199 --> 00:09:37,743
‫تنها جاییه که میتونیم
‫نسبت به دشمن ارتفاع داشته باشیم

131
00:09:37,827 --> 00:09:38,828
‫شانس پیروزی بهمون میده

132
00:09:39,495 --> 00:09:41,622
‫خبری از تعدادشون نیومده؟

133
00:09:41,706 --> 00:09:43,791
‫سرشون به شدت گرم غربه

134
00:09:43,874 --> 00:09:47,545
‫تخمین جاسوس‌هامون 250 نفره.
‫نیروی کوچکیه نسبت به استانداردهای تریوانتیس

135
00:09:47,628 --> 00:09:49,338
‫از مال ما که بزرگتره

136
00:09:50,089 --> 00:09:52,925
‫میخوام تمام سربازها و تسلیحات
‫موجود در پایا

137
00:09:53,009 --> 00:09:55,595
‫تا دو روز دیگه تو گرین‌هیل گپ باشن

138
00:09:56,262 --> 00:09:57,805
‫سروان گاست، سربازهات رو آماده کن

139
00:09:57,888 --> 00:10:00,057
‫فردا با طلوع خداوند آتش حرکت میکنیم

140
00:10:00,141 --> 00:10:02,184
‫نه. فکر کن ماگرا

141
00:10:02,268 --> 00:10:05,313
‫اگه واقعاً سربازهای بینا داشته باشن
‫برتری‌شون به ما بیشتر هم میشه

142
00:10:05,396 --> 00:10:07,273
‫شما هم سرباز بینا دارین

143
00:10:08,190 --> 00:10:09,650
‫- نه
‫- میریم

144
00:10:10,651 --> 00:10:12,028
‫شما سرباز نیستید

145
00:10:12,653 --> 00:10:15,364
‫نه، ما بچه‌های ملکه هستیم.
‫این نبرد مال ما هم هست

146
00:10:15,448 --> 00:10:18,492
‫حق با پدرته.
‫تو و خواهرت هیچ آموزشی ندیدین

147
00:10:18,576 --> 00:10:21,370
‫فقط چون می‌بینین دلیل نمیشه بجنگین

148
00:10:22,163 --> 00:10:25,416
‫- نمیخوام تو مسائل خانوادگی‌تون دخالت کنم...
‫- پس نکن

149
00:10:25,499 --> 00:10:30,087
‫اما همونطور که خودت بارها گفتی،
‫با ارتش خیلی قدرتمندتری روبرو هستیم

150
00:10:32,256 --> 00:10:35,051
‫باید از تمام مزایامون تو این نبرد استفاده کنیم

151
00:10:35,134 --> 00:10:37,637
‫بینایی هیچ مزیتی تو میدون جنگ ارائه نمیده

152
00:10:38,179 --> 00:10:39,889
‫تو برخورد با بچه‌های خودم دیدم

153
00:10:39,972 --> 00:10:41,891
‫بینایی‌شون اغلب گولشون میزنه

154
00:10:41,974 --> 00:10:46,771
‫و این سربازهای بینا به ارتش ایدو
‫هم یه اعتمادبه‌نفس کاذب میدن

155
00:10:46,854 --> 00:10:48,439
‫نباید این بلا رو سر خودمون هم بیاریم

156
00:10:48,522 --> 00:10:50,566
‫ایدو برای استفاده ازشون
‫یه نظام درست کرده

157
00:10:51,233 --> 00:10:52,902
‫خودم شاهدش بودم

158
00:10:54,153 --> 00:10:55,946
‫بابا، تو جنگجوی بزرگی هستی

159
00:10:57,406 --> 00:11:00,201
‫ولی حقیقت اینه که ما کارهایی
‫میتونیم بکنیم که شما نمیتونین

160
00:11:00,284 --> 00:11:04,163
‫جرلامارل هم قبل از اینکه چشماش
‫رو له کنم همین رو گفت

161
00:11:05,373 --> 00:11:07,375
‫نمیتونی در برابر این نبرد ازمون محافظت کنی

162
00:11:07,458 --> 00:11:08,751
‫این نبرد نیست

163
00:11:08,834 --> 00:11:11,712
‫قتل عامه. و بچه‌های من داخلش نمیشن!

164
00:11:11,796 --> 00:11:13,464
‫- چرا، میشم!
‫- میشم

165
00:11:15,299 --> 00:11:16,300
‫ماگرا

166
00:11:18,803 --> 00:11:22,056
‫- بچه‌هامون رو نمی‌فرستیم به جنگ
‫- نمیتونم جلوشون رو بگیرم

167
00:11:22,139 --> 00:11:24,725
‫گفتی ملکه شدی که ازشون محافظت کنی.
‫بعد این کارو میکنی؟

168
00:11:24,809 --> 00:11:27,353
‫فکر کردی برای من راحت‌تره
‫که بذارم برن؟

169
00:11:27,436 --> 00:11:30,189
‫باور کن، من از خدامه حبسشون کنم

170
00:11:30,272 --> 00:11:32,608
‫پس بکن. مجبورشون میکنیم بمونن

171
00:11:33,442 --> 00:11:36,237
‫هانیوا و کوفون دیگه بچه نیستن

172
00:11:36,320 --> 00:11:39,990
‫بالغن و تفکرات خودشون رو دارن

173
00:11:45,496 --> 00:11:47,248
‫همین چند وقت پیش بود

174
00:11:47,331 --> 00:11:51,752
‫که کل دنیامون خودمون چهار تا بودیم

175
00:11:51,836 --> 00:11:53,879
‫هیچکدوم اینا رو نیاز نداشتیم

176
00:11:54,755 --> 00:11:56,382
‫وقتی از هم جدا شده بودیم

177
00:11:57,174 --> 00:11:59,635
‫حتماً فکر کردی دیگه هیچوقت
‫خانواده‌ات رو پس نمیگیری

178
00:12:00,136 --> 00:12:01,554
‫و حالا پس گرفتی

179
00:12:03,264 --> 00:12:04,932
‫بیا بچه‌هامون رو برداریم

180
00:12:05,015 --> 00:12:07,727
‫بیا دوباره خانواده بشیم.
‫این جنگ ما نیست

181
00:12:07,810 --> 00:12:09,979
‫لطفاً انقدر اینو تکرار نکن

182
00:12:10,062 --> 00:12:12,022
‫این جنگیه که خواهرت شروع کرده!

183
00:12:12,106 --> 00:12:14,692
‫نه. همه انتخاب‌هایی کردیم
‫که امروز ما رو به اینجا رسونده

184
00:12:14,775 --> 00:12:18,195
‫حالا جنگ بهمون تحمیل شده،
‫و باید با قدرت باهاش روبرو بشیم

185
00:12:22,700 --> 00:12:25,953
‫یه جور از جنگ حرف میزنی
‫که انگار تجربه‌ش کردی

186
00:12:26,036 --> 00:12:29,123
‫روحت هم خبر نداره
‫داری بچه‌هامون رو تو دل چی می‌فرستی

187
00:12:29,206 --> 00:12:32,042
‫- من نمی‌فرستمشون...
‫- خونشون رو دستای توئه!

188
00:12:52,354 --> 00:12:57,151
‫من همه کار کردم که
‫جلوی این جنگ رو بگیرم

189
00:12:58,986 --> 00:13:02,239
‫ولی الان چاره‌ای ندارم جز اینکه پیروز شم

190
00:13:16,962 --> 00:13:18,172
‫نمیتونی

191
00:13:25,221 --> 00:13:26,430
‫کجا میری؟

192
00:13:31,644 --> 00:13:35,272
‫میرم جنگ.
‫به همراه بقیه‌ی خانواده‌ات

193
00:13:45,407 --> 00:13:46,450
‫نمیخوای بشمری؟

194
00:13:47,076 --> 00:13:48,828
‫تا حالا کم نذاشتی

195
00:13:50,120 --> 00:13:52,122
‫تو هم تا حالا ناامیدم نکردی

196
00:13:54,041 --> 00:13:56,877
‫وقتی دستمزد رو میگیرم،
‫قرارداد بسته میشه

197
00:13:56,961 --> 00:13:58,212
‫بگو شنیدی

198
00:13:59,171 --> 00:14:01,382
‫هر بار باید این کارو بکنیم؟

199
00:14:02,091 --> 00:14:03,509
‫بگو شنیدی

200
00:14:03,592 --> 00:14:05,010
‫شنیدم

201
00:14:05,094 --> 00:14:08,889
‫قرارداد نمیتونه فسخ بشه.
‫بگو شنیدی

202
00:14:10,391 --> 00:14:11,392
‫شنیدم

203
00:14:12,017 --> 00:14:13,644
‫حالا برو انجامش بده

204
00:14:23,153 --> 00:14:25,406
‫جای کمین کردن، چطوره بهم ملحق شی؟

205
00:14:29,618 --> 00:14:33,664
‫این مردی که الان رفت، کی بود؟

206
00:14:36,542 --> 00:14:38,335
‫دعا کن هیچوقت لازم نشه بفهمی

207
00:15:18,709 --> 00:15:19,752
‫بابا؟

208
00:16:22,147 --> 00:16:23,732
‫میدونم اینجایی

209
00:16:27,277 --> 00:16:28,904
‫چرا خوشحالی؟

210
00:16:29,822 --> 00:16:31,365
‫چرا نباشم؟

211
00:16:32,491 --> 00:16:35,285
‫ایمانم برگشت

212
00:16:35,369 --> 00:16:37,538
‫رسالتم به قوت خودش باقیه

213
00:16:38,622 --> 00:16:41,792
‫متوجهی؟ تو ابزار مقدس خداوند آتشی

214
00:16:46,046 --> 00:16:47,047
‫بچه...

215
00:16:49,174 --> 00:16:50,384
‫مال کیه؟

216
00:16:56,890 --> 00:16:58,017
‫چیکار میکنی؟

217
00:17:00,394 --> 00:17:01,437
‫این چیه؟

218
00:17:06,692 --> 00:17:07,943
‫همین الان تمومش کن

219
00:17:09,361 --> 00:17:10,529
‫اگه دلت میخواد

220
00:17:15,743 --> 00:17:17,327
‫میتونی کابوست رو خاتمه بدی

221
00:18:06,752 --> 00:18:08,879
‫بهت قول دادم هیچوقت بهت دروغ نگم کوفون

222
00:18:09,838 --> 00:18:11,340
‫پس حقیقت رو بهت میگم

223
00:18:13,926 --> 00:18:16,470
‫تو هنوز خودت رو بچه میدونی...

224
00:18:18,138 --> 00:18:19,973
‫همین باعث میشه مرد ضعیفی باشی

225
00:18:22,226 --> 00:18:24,061
‫وقتشه قوی بشی

226
00:18:25,604 --> 00:18:29,066
‫این بچه پسر توئه،
‫و باید به گردن بگیریش

227
00:18:30,734 --> 00:18:34,029
‫صرفنظر از هر شرم بچگونه‌ای
‫که ممکنه از این کار داشته باشی

228
00:18:34,113 --> 00:18:36,907
‫نه فقط بخاطر اینکه پسر توئه،
‫بلکه چون پسر منه

229
00:18:39,451 --> 00:18:43,497
‫این بچه برای آینده‌ی پایا حیاتیه

230
00:18:43,580 --> 00:18:46,333
‫- چی داری میگی؟
‫- سعی کردم به جرلامارل توضیح بدم

231
00:18:46,416 --> 00:18:49,795
‫ولی اون فکر میکرد بیناییش باعث میشه
‫به کس دیگه‌ای نیاز نداشته باشه

232
00:18:49,878 --> 00:18:52,631
‫فکر کرد میتونه فرار کنه،
‫دنیای خودش رو بسازه

233
00:18:54,716 --> 00:18:57,136
‫این دنیا هنوز مال نابیناهاست

234
00:18:59,012 --> 00:19:03,600
‫فقط من، ملکه‌ای که خدا مقدر کرده،
‫میتونم از تاریکی خلاصش کنم

235
00:19:03,684 --> 00:19:05,936
‫و به سمت آینده‌ای ببرمش
‫که تحت سلطه‌ی نوره

236
00:19:06,019 --> 00:19:07,271
‫تو دیگه ملکه نیستی

237
00:19:08,147 --> 00:19:09,731
‫البته که هستم

238
00:19:09,815 --> 00:19:12,276
‫همش درست میشه.
‫خواست خداست

239
00:19:12,860 --> 00:19:15,654
‫خواست خدا بود که مردم کانزوا رو بکشی؟

240
00:19:16,238 --> 00:19:18,782
‫نابود کردن کانزوا من رو به اینجا آورد

241
00:19:18,866 --> 00:19:20,826
‫پیش تو. پیش بچه‌مون

242
00:19:20,951 --> 00:19:22,619
‫حقیقت رو بهشون بگو کوفون

243
00:19:23,579 --> 00:19:24,788
‫این بچه از خون توئه

244
00:19:25,914 --> 00:19:28,500
‫اگه تو جنگ بمیری،
‫حقیقت هم با تو می‌میره

245
00:19:29,835 --> 00:19:30,836
‫بهشون بگو!

246
00:19:31,962 --> 00:19:34,339
‫مرد باش 

247
00:19:35,465 --> 00:19:36,925
‫علیاحضرت

248
00:19:38,427 --> 00:19:42,139
‫شایعه‌ای شنیدم که شخص ملکه
‫میخواد برای نبرد آماده بشه

249
00:19:43,098 --> 00:19:45,017
‫و بنظرت باید جلوم رو بگیری؟

250
00:19:45,100 --> 00:19:47,186
‫نه، اصلاً به فکر تو نیستم

251
00:19:47,269 --> 00:19:50,355
‫به فکر سربازهایی‌ام که برای
‫محافظت از تو میمیرن

252
00:19:51,023 --> 00:19:52,733
‫خب، نیاز نیست کسی ازم محافظت کنه

253
00:19:52,816 --> 00:19:56,236
‫ملکه اگه اومدنش رو علنی نکنه،
‫دیگه اومدنش بی‌حاصل میشه

254
00:19:56,320 --> 00:19:59,531
‫و وقتی علنی کنه،
‫ارتش بیشتر تمرکز میکنه

255
00:19:59,615 --> 00:20:01,283
‫روی امنیت ملکه‌ش تا پیروزی

256
00:20:01,366 --> 00:20:02,951
‫میشه یه نقطه ضعف

257
00:20:04,161 --> 00:20:06,038
‫متوجهی که چه درخواستی ازم داری؟

258
00:20:06,121 --> 00:20:07,581
‫درخواست نکردم

259
00:20:08,874 --> 00:20:10,667
‫من خواهرم نیستم

260
00:20:10,751 --> 00:20:13,420
‫مردمم، خانواده‌ام رو نمی‌فرستم به جنگ

261
00:20:13,503 --> 00:20:16,256
‫و خودم بشینم خونه
‫و چایی بخورم

262
00:20:16,340 --> 00:20:19,343
‫این واکنش یه مادره، نه ملکه

263
00:20:20,260 --> 00:20:23,388
‫احساسیه، نه کاربردی

264
00:20:26,225 --> 00:20:28,435
‫کار من بردن این نبرده

265
00:20:28,518 --> 00:20:31,313
‫و نمیذارم نقشه نبردم به خطر بیفته

266
00:20:31,396 --> 00:20:32,814
‫حتی به دست تو

267
00:20:33,732 --> 00:20:34,942
‫احساسی؟

268
00:20:36,693 --> 00:20:38,779
‫پس میگی چیکار کنم؟

269
00:20:40,322 --> 00:20:41,531
‫کاری رو میکنی...

270
00:20:42,658 --> 00:20:44,701
‫که هر رهبر بزرگی میکنه

271
00:20:46,703 --> 00:20:49,456
‫به ارتشت انگیزه بده

272
00:20:50,749 --> 00:20:53,460
‫و وقتی برگشتیم،
‫باش تا تیکه‌هامون رو جمع کنی

273
00:20:55,379 --> 00:20:56,505
‫جدی هستی

274
00:20:57,589 --> 00:20:59,591
‫تا حالا دیدی جدی نباشم؟

275
00:22:01,695 --> 00:22:04,114
‫شنیدم که باهامون میای

276
00:22:16,501 --> 00:22:20,505
‫صدای استخون الهیِ معمولی نمیده،
‫اجازه هست؟

277
00:22:26,762 --> 00:22:27,763
‫سنگینه

278
00:22:28,680 --> 00:22:29,931
‫بددسته

279
00:22:31,808 --> 00:22:33,477
‫برای دست کوچیک، آره

280
00:22:38,523 --> 00:22:40,233
‫چه اتحادهای عجیبی

281
00:22:41,318 --> 00:22:45,781
‫داری دوشادوش دشمن سابقت،
‫در برابر وطن سابقت می‌جنگی

282
00:22:46,573 --> 00:22:49,326
من برای خونواده‌م می‌جنگم، نه سلطنت

283
00:22:49,409 --> 00:22:52,954
زنت خودِ سلطنتـه
پس چه فرقی داره؟

284
00:22:56,208 --> 00:22:57,417
درکت می‌کنم

285
00:22:59,878 --> 00:23:03,423
منم یه‌موقعی همسر بودم

286
00:23:04,383 --> 00:23:05,509
و یه پدر

287
00:23:09,888 --> 00:23:10,889
کانزوا

288
00:23:11,890 --> 00:23:14,309
بله. کانزوا

289
00:23:20,440 --> 00:23:21,858
تسلیت می‌گم

290
00:23:23,527 --> 00:23:26,988
تو سال‌هاست مشغول جنگ برای خانواد‌تی

291
00:23:28,824 --> 00:23:31,952
و منم خانواده‌مـو به‌خاطر جنگ از دست دادم

292
00:23:35,414 --> 00:23:37,958
واقعاً امیدوارم که آخر و عاقبت تو
بهتر از من بشه

293
00:23:42,587 --> 00:23:45,465
برادر خودم مانع بین ما و پیروزی‌مونـه

294
00:23:47,092 --> 00:23:49,970
،هر سرانجامی هم داشته باشه
من بازنده‌ی این جنگم

295
00:23:52,097 --> 00:23:54,516
...اگر تعریف بهتری از جنگ وجود داره

296
00:23:56,059 --> 00:23:57,769
من که هنوز نشنیدمش

297
00:23:58,812 --> 00:24:00,147
می‌دونی که ما نمی‌تونیم پیروز شیم

298
00:24:01,648 --> 00:24:04,526
.اونا هم بهتر تعلیم دیده‌ن
هم تسلیحات قوی‌تری دارن

299
00:24:07,362 --> 00:24:09,197
لااقل تعداد ما کمتره

300
00:24:17,164 --> 00:24:18,957
من و تو سربازیم

301
00:24:20,083 --> 00:24:23,003
،حتی وقتی می‌دونیم که قراره شکست بخوریم
دست از جنگیدن برنمی‌داریم

302
00:24:25,005 --> 00:24:27,090
فرق بین ما و بقیه هم همینه

303
00:24:27,174 --> 00:24:28,383
من سرباز نیستم

304
00:24:30,260 --> 00:24:31,470
اومدم که پیروز شیم

305
00:24:56,703 --> 00:24:58,371
علیاحضرت -
سروان -

306
00:24:58,455 --> 00:25:00,123
جارچی‌هامون آماده‌ن که حضورتون رو اعلام کنن

307
00:25:00,207 --> 00:25:01,374
ممنونم

308
00:25:04,211 --> 00:25:06,546
چطوری مردم رو به جنگی بفرستم
که خودم شروعش نکردم؟

309
00:25:08,215 --> 00:25:10,717
داری ازم مشورت میگیری؟ -
بله -

310
00:25:10,800 --> 00:25:12,219
چه عالی

311
00:25:12,302 --> 00:25:14,763
،البته مشورتی ندارم بهت بدم
ولی مرسی که پرسیدی

312
00:25:18,266 --> 00:25:19,684
ببین چی میگم

313
00:25:21,144 --> 00:25:23,230
تو برای ایفای همین نقش زاده شدی

314
00:25:24,898 --> 00:25:27,651
کوچک‌ترین تردیدی ندارم که
جملات درست به ذهنت میان

315
00:25:29,819 --> 00:25:31,530
هارلان -
ملکه حاضر هستن -

316
00:25:32,405 --> 00:25:33,615
بله قربان

317
00:25:47,170 --> 00:25:48,713
علیاحضرت ملکه

318
00:25:59,307 --> 00:26:00,308
شارلوت

319
00:26:02,018 --> 00:26:04,271
فکر نمی‌کردی که بذارم
دوباره قایمکی فلنگـو ببندی، ها؟

320
00:26:04,354 --> 00:26:06,815
فکر می‌کردم قطب‌نما
توی جنگ و سیاست دخالت نمی‌کنه

321
00:26:06,898 --> 00:26:07,941
همین‌طوره

322
00:26:08,024 --> 00:26:10,318
البته تنها مأموریت من
زنده برگردوندن شماهاست

323
00:26:10,402 --> 00:26:13,405
و اگه برای این‌کار باید تعداد زیادی از
 تریوانتیسی‌ها رو بُکشم، باکی نیست

324
00:26:13,488 --> 00:26:15,031
سلام عرض شد، کوفون -
هانیوا -

325
00:26:51,610 --> 00:26:53,278
شهروندان پایا

326
00:26:59,909 --> 00:27:03,371
خواهر من کشورمون رو
در معرض خطر بزرگی قرار داده

327
00:27:05,248 --> 00:27:08,209
به‌خاطر دروغ‌ها و فریب‌های ایشون بود

328
00:27:08,918 --> 00:27:13,381
که حالا ارتش تریوانتیس
رو دم در خونه‌مون می‌بینیم

329
00:27:15,133 --> 00:27:16,635
من این موضوع رو انکار نمی‌کنم

330
00:27:17,636 --> 00:27:19,137
به‌قدر کافی دروغ شنیدید

331
00:27:20,639 --> 00:27:23,350
،اما از این ملکه
فقط و فقط حقیقت رو می‌شنوید

332
00:27:27,228 --> 00:27:28,688
..و حقیقت اینه که

333
00:27:30,398 --> 00:27:33,401
ما با ارتشی قدرتمندتر از خودمون روبرو هستیم

334
00:27:34,611 --> 00:27:36,029
اون‌ها سربازهای بیشتری دارن

335
00:27:36,780 --> 00:27:39,282
تسلیحات قدرتمندتری دارن
و بهتر تعلیم دیده‌ان

336
00:27:40,700 --> 00:27:42,452
...پس اگر ترسیده‌اید

337
00:27:43,912 --> 00:27:45,705
بدونید که تنها نیستید

338
00:27:48,917 --> 00:27:52,003
من برخلاف خواهرم، مادر و همسرم هستم

339
00:27:53,880 --> 00:27:55,674
و ترس وجودم رو فرا گرفته

340
00:27:57,884 --> 00:28:01,554
سالیان سال، خانۀ من در کوهستان
،در کنار مردم آلکنی بود

341
00:28:01,638 --> 00:28:06,142
که اونجا چیزی مهم‌تر از
خانواده و اجتماع نبود

342
00:28:06,226 --> 00:28:08,728
و جان هر آدمی گران‌بها بود

343
00:28:10,438 --> 00:28:13,316
،و حالا دارم نه به‌عنوان ملکه‌تون

344
00:28:13,900 --> 00:28:17,278
بلکه به‌عنوان یک مادر و یک همسر
باهاتون صحبت می‌کنم

345
00:28:18,571 --> 00:28:21,574
،و روی صحبتم با چند جنگجو نیست

346
00:28:21,658 --> 00:28:25,954
بلکه با همسران و شوهران
و پسران و دختران‌ـه

347
00:28:26,037 --> 00:28:27,831
ما همه ترسیده‌ایم

348
00:28:28,498 --> 00:28:30,834
و همه چیزهای زیادی برای از دست دادن داریم

349
00:28:32,585 --> 00:28:34,254
...پس من در این لحظه

350
00:28:35,672 --> 00:28:37,507
خیال‌تون رو از این بابت راحت می‌کنم

351
00:28:39,718 --> 00:28:42,887
در تمام سال‌هایی که پایا جنگیده

352
00:28:42,971 --> 00:28:45,306
تا از خشونت تریوانتیسی‌ها
...جان سالم به‌در ببره

353
00:28:46,599 --> 00:28:48,560
حتی یک‌بار هم مغلوب نشدیم

354
00:28:49,102 --> 00:28:54,524
چکمه‌های تریوانتیسی‌ها هرگز بر روی
!این خاک قرار نگرفته‌ان و نخواهند گرفت

355
00:28:58,570 --> 00:29:02,657
هیچ مقداری از استخوان یا آتش الهی
کافی نخواهد بود

356
00:29:02,741 --> 00:29:04,909
،که ما رو از این خاک جدا کنه

357
00:29:04,993 --> 00:29:09,205
!خاک خانواده‌هامون
!خاک نیاکان‌مون

358
00:29:15,336 --> 00:29:19,632
من ایمان دارم که آیندۀ ما بسیار
بهتر از گذشته‌مون خواهد بود

359
00:29:19,716 --> 00:29:23,636
آینده‌ای که ما و خانواده‌هامون
درش رشد و پیشرفت می‌کنیم

360
00:29:23,720 --> 00:29:27,891
،در سرزمینی عاری از نفرت و نژادپرستی

361
00:29:27,974 --> 00:29:30,643
و عاری از ارتش‌های متجاوز

362
00:29:30,727 --> 00:29:34,355
و ما امروز برای همان آینده می‌جنگیم

363
00:29:36,399 --> 00:29:38,067
...پس پایایی‌های عزیز من

364
00:29:39,402 --> 00:29:43,364
...دختران و پسران دلیرِ پایا

365
00:29:45,116 --> 00:29:46,367
چابک باشید

366
00:29:47,577 --> 00:29:49,078
قوی باشید

367
00:29:50,038 --> 00:29:51,706
و به دشمن بفهمانید

368
00:29:51,790 --> 00:29:55,210
،که شاید خون‌شون ریخته بشه روی خاک ما

369
00:29:55,293 --> 00:29:59,547
اما اینجا حالا و برای همیشه

370
00:29:59,631 --> 00:30:02,342
!خاک پایا خواهد ماند

371
00:30:22,904 --> 00:30:24,906
!تک -
!تک -

372
00:30:30,745 --> 00:30:31,746
پاریس

373
00:30:31,830 --> 00:30:34,833
اینجام بابا واس، کنارتم

374
00:30:36,835 --> 00:30:39,003
دوباره با ایدو رو در رو می‌شی

375
00:30:40,964 --> 00:30:42,674
من برادر خودمـو نمی‌کشم

376
00:30:42,757 --> 00:30:44,425
اون‌وقت اون تو رو می‌کشه

377
00:30:45,134 --> 00:30:46,636
شاید

378
00:30:46,719 --> 00:30:48,638
بعد فکر می‌کنی اون‌وقت آمرزیده می‌شی؟

379
00:30:49,305 --> 00:30:51,224
از عقلت استفاده کن، بی‌عقل

380
00:30:52,350 --> 00:30:55,728
به بچه‌هات فکر کن
کی جلوی اون ازشون محافظت کنه؟

381
00:30:56,980 --> 00:30:59,482
تو -
احمق نشو، بابا -

382
00:31:01,651 --> 00:31:03,236
فرصت نشد ازت تشکر کنم

383
00:31:03,319 --> 00:31:04,320
برای چی؟

384
00:31:06,114 --> 00:31:07,615
همه‌چیز

385
00:31:08,116 --> 00:31:09,117
تمام زحماتت

386
00:31:10,159 --> 00:31:13,663
،تو بچه‌هات رو صحیح و سالم برگردون
تا حساب‌مون صاف شه

387
00:31:15,957 --> 00:31:16,958
باشه

388
00:31:19,419 --> 00:31:21,296
ولی باید یه‌کاری برام بکنی

389
00:31:33,933 --> 00:31:35,018
مامان

390
00:31:36,853 --> 00:31:37,854
بچه‌های عزیزم

391
00:31:41,816 --> 00:31:44,277
کاش می‌تونستم راضی‌تون کنم 
همین‌جا پیش من بمونید

392
00:31:45,236 --> 00:31:48,740
چه‌جور شاهزاده و شاهدختی هستیم
اگه از جنگ فرار کنیم؟

393
00:31:49,657 --> 00:31:51,409
این انتخاب من بوده. نه شماها

394
00:31:51,492 --> 00:31:52,702
حالا انتخاب ما هم هست

395
00:32:02,545 --> 00:32:04,005
مواظبِ هم باشید

396
00:32:05,548 --> 00:32:06,841
هستیم -
چشم -

397
00:32:06,925 --> 00:32:08,092
قول می‌دیم

398
00:32:09,135 --> 00:32:10,136
برید دیگه

399
00:32:14,724 --> 00:32:15,725
ماگرا

400
00:32:58,184 --> 00:32:59,435
!تود

401
00:32:59,519 --> 00:33:00,728
اینجام پاریس

402
00:33:04,399 --> 00:33:06,442
شنیدم گذاشتن‌ت از خونه دفاع کنی

403
00:33:07,652 --> 00:33:10,738
سربازی با رتبه و مهارتِ من
داره سنگر می‌سازه

404
00:33:10,822 --> 00:33:12,281
من باید برم خط مقدم

405
00:33:12,949 --> 00:33:14,575
،اگه می‌دونستم انقدر ناراحت می‌شی

406
00:33:14,659 --> 00:33:17,286
به ملکه نمی‌گفتم ترتیب‌شـو بده

407
00:33:19,706 --> 00:33:20,957
از چی حرف می‌زنی؟

408
00:33:21,040 --> 00:33:24,544
من یه سفری باید برم
گفتم شاید دلت بخواد باهام بیای

409
00:33:26,254 --> 00:33:27,338
کجا می‌ریم؟

410
00:33:27,422 --> 00:33:29,340
تو راه توضیح می‌دم

411
00:33:29,424 --> 00:33:30,633
یه اسب برام آماده کن

412
00:33:31,217 --> 00:33:33,094
!یه اسب خوب. اسب خودت رو

413
00:33:33,761 --> 00:33:35,263
همین‌الان حرکت می‌کنیم

414
00:33:59,871 --> 00:34:01,080
هواپیماست

415
00:34:02,373 --> 00:34:03,374
آره

416
00:34:05,376 --> 00:34:09,213
،حتماً خیلی ترسناک بوده
سقوط از آسمون توی یه محفظۀ حلبی

417
00:34:10,715 --> 00:34:13,968
مثل این می‌مونه که اصلاً حق نداشتن
تو اون ارتفاع پرواز کنن

418
00:34:30,735 --> 00:34:33,488
این زین اصلاً نرم نیست

419
00:34:33,988 --> 00:34:36,199
تا حالا روغن‌کاریِ زین به گوش‌ت نخورده؟

420
00:34:37,158 --> 00:34:40,995
بعضی‌وقتا تنها کاری که لازمه بکنی
یه تشکر خشک‌وخالیـه

421
00:34:42,997 --> 00:34:44,540
اعصاب نداری هـا

422
00:34:45,708 --> 00:34:48,961
،من عادت دارم به سمت جنگ حرکت کنم
نه که ازش فرار کنم

423
00:34:49,837 --> 00:34:54,008
این جنگ به یک نبرد خلاصه نمی‌شه

424
00:34:54,092 --> 00:34:55,593
نه اگه تو این نبرد شکست بخوریم

425
00:34:56,219 --> 00:34:58,596
این جنگ ربطی به تریوانتیس و پایا نداره

426
00:35:00,473 --> 00:35:03,017
دنیا قراره بزودی تغییر کنه، تود

427
00:35:03,101 --> 00:35:04,685
قدرت بینایی داره برمی‌گرده

428
00:35:05,812 --> 00:35:07,438
،این جنگ هم برای همینه

429
00:35:08,481 --> 00:35:11,109
حتی اگر طرفین جنگ ازش بی‌اطلاع باشن

430
00:35:11,818 --> 00:35:13,069
چیزی که من ازش اطلاع دارم

431
00:35:13,152 --> 00:35:17,115
اینه که ملکۀ جدیدمون ازمون می‌خواد
،که نه‌تنها اعتقادات‌مون رو فراموش کنیم

432
00:35:17,740 --> 00:35:19,367
بلکه به جنگ‌شون هم بریم

433
00:35:19,450 --> 00:35:21,911
ماگرا فقط از خاندان کین‌ها نیست

434
00:35:22,662 --> 00:35:27,667
.اون مادر هانیوا و کوفون هم هست
کلید آیندۀ ما دست اون دو نفره

435
00:35:28,751 --> 00:35:30,586
اون آینده بهت الهام شده؟

436
00:35:31,504 --> 00:35:33,214
آینده‌های مختلفی بهم الهام شده

437
00:35:37,510 --> 00:35:39,220
و اون آینده‌ها به چی وابسته‌ان؟

438
00:35:40,263 --> 00:35:44,934
به چیزهایی کوچیک، مثلاً اینکه
من و تو به‌سلامت به انتهای این سفر برسیم

439
00:35:48,437 --> 00:35:50,148
هیچ‌جوره با عقل جور در نمیاد

440
00:35:51,732 --> 00:35:52,984
پس واسه چی اومدی؟

441
00:35:56,279 --> 00:35:57,572
چون تو ازم خواستی

442
00:36:01,200 --> 00:36:02,827
امشب رو اینجا اطراق می‌کنیم

443
00:36:03,828 --> 00:36:05,997
خداوند آتش (خورشید) هنوز نورانی‌ـه
باید جلوتر بریم

444
00:36:06,080 --> 00:36:07,999
نه. این حرفم دلیل داره

445
00:36:08,833 --> 00:36:10,459
مکانش همین‌جاست

446
00:36:32,315 --> 00:36:34,066
بهتره بیای اینجا پیش من بخوابی

447
00:36:45,578 --> 00:36:46,871
چی گفتی؟

448
00:36:50,291 --> 00:36:52,501
اگه با هم بخوابیم، گرم‌تر می‌شیم

449
00:37:02,303 --> 00:37:04,096
که این‌طور، سرباز

450
00:37:06,891 --> 00:37:08,267
یکی اینجاست

451
00:37:25,952 --> 00:37:27,578
چی فکرتـو درگیر کرده، کوفون؟

452
00:37:30,331 --> 00:37:33,918
به‌غیر از جنگ با قدرتمندترین ارتش قاره؟

453
00:37:34,460 --> 00:37:35,962
آره، به‌غیر از اون

454
00:37:39,006 --> 00:37:40,132
هیچی. من خوبم

455
00:37:40,216 --> 00:37:44,470
،بی‌خیال. از وقتی که از اجلاس صلح برگشتم
یه کلمه هم درست‌وحسابی حرف نزدی

456
00:37:46,806 --> 00:37:48,432
سرم شلوغ بود

457
00:37:49,600 --> 00:37:51,102
مادر ما ملکه‌ست

458
00:37:51,936 --> 00:37:54,981
...تو شاهزاده‌ای و من شاهدخت

459
00:37:56,691 --> 00:37:59,443
،الانم داریم می‌ریم جنگ
بعد هیچ حرفی برای گفتن نداری؟

460
00:38:03,447 --> 00:38:04,615
چی می‌خونی؟

461
00:38:07,743 --> 00:38:10,454
کتاب شعره
تو تریوانتیس پیداش کردم

462
00:38:11,789 --> 00:38:13,291
تو تریوانتیس کتاب هم داشتن؟

463
00:38:13,958 --> 00:38:16,043
اونجا سورپرایزهای زیادی داشتن

464
00:38:19,630 --> 00:38:21,382
یه شعر برام می‌خونی؟

465
00:38:21,465 --> 00:38:22,675
خودت بخون

466
00:38:23,926 --> 00:38:25,052
لطفا؟

467
00:38:31,600 --> 00:38:38,232
،عقابی که در پرواز خود چونان گردباد بال می‌گسترد
دیگر صدای صاحب‌اش را هم نمی‌شنود؛

468
00:38:40,359 --> 00:38:44,864
همه چیز بهم‌ریخته‌است
و هیچ مرکزیتی وجود ندارد؛

469
00:38:46,782 --> 00:38:49,660
،دنیا را آشوب محض فرا گرفته‌است

470
00:38:51,579 --> 00:38:54,332
انگار سیلابی از خون تیره خشکی را پوشانده

471
00:38:56,292 --> 00:38:57,626
و همه‌جا

472
00:38:57,710 --> 00:39:00,463
رسم پاکی غرق شده‌است؛

473
00:39:02,882 --> 00:39:06,761
اعلی مردمان بین که عاری‌اند
از هر باوری و سفلگان نگر

474
00:39:06,844 --> 00:39:09,472
 که راسخ‌اند در اشتیاق‌شان

475
00:39:12,892 --> 00:39:15,061
حتماً مکاشفه، انقلاب

476
00:39:16,437 --> 00:39:18,272
بیان آن هم برایم دشوار است

477
00:39:18,356 --> 00:39:22,526
وقتی که تصویر مهیب تمامیت بشر چشمانم را می‌آزارد

478
00:39:24,195 --> 00:39:26,864
،تصویر بیابانی برهوت، جایی در ریگزار صحرا

479
00:39:26,947 --> 00:39:30,242
،تصویر تندیسی که بدن شیر دارد و سر انسان

480
00:39:31,118 --> 00:39:34,622
،با نگاهی مات و بی‌رحم چون خورشید

481
00:39:34,705 --> 00:39:38,292
،یواش یواش ران‌هایش را می‌جنباند
در حالی که دور و برش

482
00:39:38,376 --> 00:39:41,003
سایه‌های پرندگان بیابانی آزرده
و خشمگین در چرخش است

483
00:39:42,797 --> 00:39:46,217
سیاهی دوباره سایه افکنده و ظلمت می‌بارد؛
اما حالا می‌دانم که

484
00:39:46,300 --> 00:39:49,470
بیست قرن خوابِ سنگواره‌ای بشر

485
00:39:49,553 --> 00:39:53,474
،از کابوس در گهواره‌ای جنبان برآشفته‌است

486
00:39:56,852 --> 00:39:59,188
نمی‌دانم این چه درندۀ خشنی است

487
00:39:59,271 --> 00:40:01,190
،که گویا حالا وقتش رسیده که بالأخره برخیزد

488
00:40:01,816 --> 00:40:05,486
و آرام به سوی بیت‌لَحم برود
«و از نو ظهور کند؟

489
00:41:48,881 --> 00:41:50,382
!فرار کن ماگرا -
!هارلان -

490
00:41:54,595 --> 00:41:55,596
!هارلان

491
00:42:02,895 --> 00:42:04,438
!تریوانتیسی‌ 

492
00:42:48,983 --> 00:42:51,235
خیلی خوشحالم که موندم ازت مواظبت کنم

493
00:42:51,318 --> 00:42:52,861
کجات آسیب دیده؟

494
00:42:52,945 --> 00:42:54,738
تقریباً همه‌جام

495
00:42:54,822 --> 00:42:57,116
کس‌های دیگه‌ای هم هستن؟ -
فکر نکنم -

496
00:42:57,199 --> 00:42:58,284
!نگهبان‌ها

497
00:42:59,368 --> 00:43:00,911
نه، طاقت بیار (پیشم بمون)

498
00:43:02,871 --> 00:43:04,373
فکر می‌کردم اینو هیچ‌وقت ازت نشنوم

499
00:43:22,850 --> 00:43:26,395
قبل از تریوانتیسی‌ها رسیدیم اینجا
!اردوگاه تشکیل بدید

500
00:43:27,313 --> 00:43:32,651
[ گرین‌هیل گپ ]

501
00:43:36,697 --> 00:43:38,949
تعداد سربازهامون به 160 رسیده

502
00:43:39,033 --> 00:43:41,785
ده‌تا سرباز دیگه تو راه داوطلب شدن

503
00:43:43,454 --> 00:43:46,248
‫اگه تریوانتیسی‌ها واقعاً
‫250 تا مرد جنگی داشته باشن...

504
00:43:47,124 --> 00:43:50,294
این قلعه طوری طراحی شده که
برتریِ تعداد رو از طرف مقابل بگیره

505
00:43:50,377 --> 00:43:53,672
خندق‌های باریک سربازان تریوانتیس
رو یک‌جا جمع می‌کنه

506
00:43:53,756 --> 00:43:55,674
و قدرت طرفین جنگ رو برابر می‌کنه

507
00:43:56,800 --> 00:43:58,552
تا حالا اینجا جنگیدی؟

508
00:43:59,887 --> 00:44:00,888
نه

509
00:44:19,114 --> 00:44:20,199
رسیدن

510
00:44:21,200 --> 00:44:22,368
پدر

511
00:45:05,494 --> 00:45:06,912
تعدادشون خیلی زیاده

512
00:45:07,955 --> 00:45:09,164
آیورا

513
00:45:16,338 --> 00:45:18,841
نزدیک به 350 نفر می‌بینم، قربان

514
00:45:23,137 --> 00:45:25,556
جاسوس‌های گاست اشتباه گفتن

515
00:45:48,370 --> 00:45:49,455
اونا اینجان

516
00:45:50,956 --> 00:45:52,958
زودتر از اونی که فکرشـو می‌کردیم رسیدن

517
00:45:53,250 --> 00:45:56,003
مهم نیست. کی رو می‌بینی؟

518
00:45:57,629 --> 00:45:59,548
حدود صدتا سرباز جلوی درب اصلی

519
00:45:59,631 --> 00:46:01,425
تعدادی هم داخل قلعه هستن

520
00:46:01,508 --> 00:46:02,509
...سروان

521
00:46:03,677 --> 00:46:05,429
نپرسیدم چی می‌بینی

522
00:46:05,512 --> 00:46:08,766
گفتم: «کی رو می‌بینی»؟

523
00:46:14,688 --> 00:46:16,064
بابا واس رو می‌بینم

524
00:46:17,024 --> 00:46:18,025
خوبه

525
00:46:19,485 --> 00:46:21,069
تو خندق‌ها باهاشون می‌جنگیم

526
00:46:21,153 --> 00:46:22,571
اونجا برتری با ماست

527
00:46:22,654 --> 00:46:23,989
!طبل‌زنان

528
00:46:25,783 --> 00:46:27,075
همین کفایت می‌کنه؟

529
00:46:27,159 --> 00:46:28,202
نه

530
00:46:28,285 --> 00:46:31,413
ولی حداقل قبل از اینکه روی سرمون خراب شن
تعدادی بیشتری ازشون رو می‌کُشیم

531
00:46:34,625 --> 00:46:36,460
نه -
چی‌کار می‌کنی؟ -

532
00:46:36,543 --> 00:46:37,753
شارلوت

533
00:46:37,836 --> 00:46:39,296
یکی باید جلوی این جنگ رو بگیره

534
00:46:39,630 --> 00:46:42,841
معلوم هست چی میگی؟ -
من اون طرف یه دوستی دارم -

535
00:46:42,925 --> 00:46:45,385
اگه بتونم خودمـو برسونم اونجا
...و بهشون بگم ملکه عزل شده

536
00:46:45,469 --> 00:46:48,388
هانیوا، اونا می‌کشنت -
باید بهم اعتماد کنی -

537
00:46:53,727 --> 00:46:54,728
پدر

538
00:47:01,443 --> 00:47:02,569
بذار بره

539
00:47:02,653 --> 00:47:03,695
چی؟

540
00:47:04,988 --> 00:47:06,615
چاره‌ای برامون نمونده، پسرم

541
00:47:08,075 --> 00:47:09,159
بذار تلاش‌شـو بکنه

542
00:47:37,646 --> 00:47:40,232
نباید می‌اومدی اینجا -
هیچ‌کدوم‌مون نباید اینجا باشیم -

543
00:47:43,318 --> 00:47:45,988
...کاری که توی اجلاس صلح کردی

544
00:47:46,071 --> 00:47:47,990
ملکه کین به مردم شما حمله کرد

545
00:47:48,574 --> 00:47:52,995
اون برای جنگ مقدس‌ش دست به هر کاری
می‌زنه. باید بدونید که کار ما نبوده

546
00:47:54,288 --> 00:47:57,624
.ورن، من حاضرم بمیرم تا اینکه به تو آسیبی بزنم
باید حرف‌مـو باور کنی

547
00:48:02,629 --> 00:48:04,006
باور می‌کنم

548
00:48:06,925 --> 00:48:09,011
قدرت دیگه دست ملکه نیست

549
00:48:09,094 --> 00:48:11,096
به محض اینکه برگشتیم
مادرم سلطنت رو به‌دست گرفت

550
00:48:11,930 --> 00:48:13,056
ماگرا ملکه شده؟

551
00:48:13,140 --> 00:48:15,601
آره. و اون این جنگ رو نمی‌خواد

552
00:48:15,684 --> 00:48:17,394
تو می‌تونی با ایدو حرف بزنی

553
00:48:19,438 --> 00:48:20,939
نه، اون به حرف من گوش نمی‌ده

554
00:48:21,023 --> 00:48:22,691
باید تلاش‌تـو بکنی

555
00:48:24,276 --> 00:48:26,945
صدها تریوانتیسی و پایایی
به‌خاطر یک دروغ می‌میرن

556
00:48:27,029 --> 00:48:29,448
اگه ما الان جلوشون رو نگیریم

557
00:48:32,409 --> 00:48:35,203
الان دیگه دیره. باید برگردی

558
00:48:37,331 --> 00:48:38,332
بدو

559
00:48:39,082 --> 00:48:40,500
!آماده

560
00:48:41,919 --> 00:48:43,086
!شلیک کنید
