﻿1
00:00:18,893 --> 00:00:19,894
آتش

2
00:00:31,364 --> 00:00:32,615
 دروازه‌ها رو ببندین

3
00:00:48,381 --> 00:00:49,382
هانیوا

4
00:00:49,466 --> 00:00:50,467
من اینجام

5
00:00:53,344 --> 00:00:54,345
اینجام

6
00:00:56,473 --> 00:01:00,560
اگه دوباره ازم جدا بشی
خودم می‌کشمت

7
00:01:00,643 --> 00:01:01,644
باشه، قبوله

8
00:01:01,728 --> 00:01:03,438
!تریوانتیسی‌ها

9
00:01:04,272 --> 00:01:06,107
!به پیش

10
00:02:39,117 --> 00:02:42,871
:دیــدن
«فصل دوم، قسمت پایانی»

11
00:02:52,130 --> 00:02:55,175
هوش و نیروتون رو جمع کنین

12
00:02:56,384 --> 00:02:58,136
اینجا جلوشون وایمیستیم

13
00:02:58,219 --> 00:03:01,472
تعدادشون خیلی زیاده
سربازهای ما کم هستن

14
00:03:01,556 --> 00:03:04,017
متوقفشون میکنیم -
تا کِی؟ -

15
00:03:05,393 --> 00:03:06,394
بابا

16
00:03:08,104 --> 00:03:11,316
به اندازه‌ای که خبر به مادرت برسه
که شهر رو تخلیه کنن

17
00:03:11,399 --> 00:03:14,736
کوفون، هانیوا، هرچه سریعتر خودتون
رو به پنسا برسونین

18
00:03:14,819 --> 00:03:15,862
چی؟

19
00:03:16,988 --> 00:03:18,907
اینجا دیگه کاری از تو برنمیاد، پسرم

20
00:03:18,907 --> 00:03:20,116
بابا، من میتونم بجنگم

21
00:03:20,200 --> 00:03:21,451
من کماندارتون هستم

22
00:03:21,534 --> 00:03:22,994
اگه اینجا بمونین، کشته میشین

23
00:03:23,077 --> 00:03:24,204
خب بشیم

24
00:03:24,287 --> 00:03:25,413
آره

25
00:03:26,998 --> 00:03:29,417
! شماها دوتا احمق لجباز هستین

26
00:03:29,500 --> 00:03:30,835
فرمانده فریک

27
00:03:30,919 --> 00:03:32,045
فرمانده ساحره‌یاب

28
00:03:33,504 --> 00:03:36,925
چابک‌ترین سوارکارت رو بفرست پیش ملکه ماگرا
تا این پیغام رو بهش بده

29
00:03:37,008 --> 00:03:38,009
بله قربان

30
00:03:47,268 --> 00:03:49,395
رفتن توی قلعه و دروازه رو بستن

31
00:03:51,064 --> 00:03:53,358
باید اون دروازه رو نابود کنیم

32
00:03:53,441 --> 00:03:54,567
بلندش کنین

33
00:03:54,651 --> 00:03:55,652
به پیش

34
00:04:00,949 --> 00:04:01,950
ایست

35
00:04:18,925 --> 00:04:22,929
سربازها، توی موقعیت

36
00:04:26,349 --> 00:04:27,517
حرکت

37
00:04:43,074 --> 00:04:44,075
بابا

38
00:04:47,370 --> 00:04:48,579
شنیدی؟

39
00:04:50,999 --> 00:04:53,042
دارن دروازه رو میشکنن -
اون نه -

40
00:04:59,966 --> 00:05:00,967
اون صدا

41
00:05:01,801 --> 00:05:03,011
صدای چیه؟

42
00:05:04,971 --> 00:05:06,180
قبایل مخفی

43
00:05:26,617 --> 00:05:27,744
کمان

44
00:05:29,329 --> 00:05:31,622
کوفون، تو زنده‌ای

45
00:05:34,292 --> 00:05:36,336
پاریس -
بابا -

46
00:05:36,461 --> 00:05:37,503
بابا

47
00:05:37,587 --> 00:05:38,588
لایون

48
00:05:41,299 --> 00:05:44,093
ما متحد بابا واس هستیم -
قبیله والیر رو با خودت آوردی -

49
00:05:44,177 --> 00:05:45,762
نه فقط اون‌ها
قبایل بیشتری رو هم آوردیم

50
00:05:45,845 --> 00:05:49,057
والیر در کنار بابا واس میجنگه

51
00:05:49,140 --> 00:05:52,602
سالوین در کنار بابا واس میجنگه

52
00:05:52,685 --> 00:05:54,437
یلیس در کنار بابا واس میجنگه

53
00:05:54,520 --> 00:05:56,981
رین در کنار بابا واس میجنگه

54
00:05:57,065 --> 00:05:58,566
چندتا جنگجو دارین؟

55
00:05:58,649 --> 00:05:59,901
بیشتر از صدتا

56
00:05:59,984 --> 00:06:02,653
صدتا جنگجوی کوهستان
ارزشش اندازه دویست‌تا ساحره‌یابه

57
00:06:03,237 --> 00:06:04,447
باید هم همینطور باشه

58
00:06:05,281 --> 00:06:07,825
کوفون، پاریس رو ببر یک جای امن

59
00:06:07,909 --> 00:06:08,993
میرم بالای تپه

60
00:06:10,870 --> 00:06:11,871
چت چت

61
00:06:12,580 --> 00:06:13,664
تود

62
00:06:17,668 --> 00:06:18,753
کوفون

63
00:06:19,879 --> 00:06:22,590
به نظر میرسه این روزها
به هر کسی اجازه میدن وارد جنگ بشه

64
00:06:22,673 --> 00:06:23,841
توصیه‌ای نداری؟

65
00:06:25,343 --> 00:06:29,806
زره تریوانتیسی‌ها از چرم و فولاده
اگه جایی صدا میداد، بهش ضربه بزن

66
00:06:30,306 --> 00:06:31,808
من میتونم ببینم، یادت رفته؟

67
00:06:32,850 --> 00:06:34,477
از همین میترسم

68
00:06:51,577 --> 00:06:52,787
کی اونجاست؟

69
00:06:58,251 --> 00:06:59,252
ماگرا

70
00:07:00,002 --> 00:07:01,921
با توجه به جنگی که درگیرش هستی

71
00:07:02,463 --> 00:07:04,257
تعجب کردم که وقت داری بیای به من سر بزنی

72
00:07:05,883 --> 00:07:07,176
جنگی که تو شروع کردی

73
00:07:07,260 --> 00:07:08,678
آره

74
00:07:10,138 --> 00:07:13,224
شنیدم بچه‌هات هم رفتن به میدان مبارزه

75
00:07:14,142 --> 00:07:17,019
... این همه به من میگفتی در امان نگه‌شون دارم

76
00:07:17,103 --> 00:07:18,187
ساکت باش

77
00:07:18,271 --> 00:07:20,314
نیومدم اینجا باهات گپ بزنم

78
00:07:21,566 --> 00:07:23,818
فقط میخوام به یک سوال جواب بدی

79
00:07:27,488 --> 00:07:28,948
بچه‌ای که توی شکمته

80
00:07:31,492 --> 00:07:32,493
از کیه؟

81
00:07:33,119 --> 00:07:34,370
اوه، بس کن ماگرا

82
00:07:34,996 --> 00:07:37,081
میدونم که خودت هم شک کردی

83
00:07:39,459 --> 00:07:40,793
از کوفون عزیزم

84
00:07:42,462 --> 00:07:45,548
البته که خب اولین گزینه‌م نبود
ولی عملکردش قابل ستایش بود

85
00:07:49,552 --> 00:07:50,553
دروغ میگی

86
00:07:53,014 --> 00:07:54,807
باید اجازه میدادم تاماکتی بکشتت

87
00:08:13,576 --> 00:08:15,536
پسرم فقط خواهر زاده‌ت نخواهد بود

88
00:08:16,787 --> 00:08:18,581
بلکه نوه‌ت هم میشه

89
00:08:19,916 --> 00:08:21,083
هیچکدوم نمیشه

90
00:08:22,293 --> 00:08:24,128
چون اون هیچوقت پسر تو نخواهد بود

91
00:08:26,255 --> 00:08:29,842
لحظه‌ای که به دنیا بیاد، ازت میگیرمش

92
00:08:29,926 --> 00:08:31,886
و هیچوقت تو رو نمیشناسه

93
00:08:32,720 --> 00:08:34,305
حتی اسمت رو نخواهد دونست

94
00:08:37,725 --> 00:08:41,312
شاید الان زندانی تو باشم
ولی مراقب حرف زدنت باش

95
00:08:45,233 --> 00:08:47,318
این اولین باری نیست که در غل و زنجیر هستم

96
00:08:48,069 --> 00:08:50,112
معمولا نمیتونن زیاد نگه‌م دارن

97
00:08:52,114 --> 00:08:54,450
با همین‌ها خاکت میکنم

98
00:09:09,590 --> 00:09:10,883
حالت چطوره؟

99
00:09:11,801 --> 00:09:13,094
بهتر از این هم بودم

100
00:09:16,097 --> 00:09:18,015
بهم گفتن خوب میشی

101
00:09:18,558 --> 00:09:20,893
آره، به هر حال، قابلت رو نداشت

102
00:09:22,853 --> 00:09:24,188
جان؟

103
00:09:25,064 --> 00:09:26,566
برای نجات جونت

104
00:09:30,903 --> 00:09:32,947
من که فکر میکنم
این من بودم که جون تو رو نجات دادم

105
00:09:33,030 --> 00:09:35,992
نه، نه، اینطور نبود
من که اینطور یادم نیست

106
00:09:36,075 --> 00:09:37,785
و مطمئناً اینطور برای مردم تعریف نمیکنم

107
00:09:38,995 --> 00:09:41,163
اون‌ها قاتلین سرزمین پست بودن

108
00:09:41,247 --> 00:09:43,416
آدم‌های کمی هستن که باهاشون مواجه میشن
و میتونن بعداً درباره‌ش صحبت کنن

109
00:09:43,499 --> 00:09:46,168
حرکتت برای نجات شجاعانه بود

110
00:09:47,378 --> 00:09:49,255
کاملاً باهات موافقم

111
00:09:49,755 --> 00:09:53,301
ملکه من، لرد هارلان
ارتش به گرین‌هیل گپ رسیده

112
00:09:53,384 --> 00:09:54,760
و همینطور تریوانتیسی‌ها

113
00:09:55,386 --> 00:09:57,388
دونده بعدی باید از نبرد خبر برسونه

114
00:09:59,473 --> 00:10:00,474
ممنون

115
00:10:04,812 --> 00:10:05,855
شروع شد

116
00:10:15,197 --> 00:10:16,991
... ما زندگی‌مون رو

117
00:10:18,367 --> 00:10:21,412
در ترس از سایه امپراطوری تریوانتیس گذروندیم

118
00:10:24,081 --> 00:10:25,916
فکر میکردیم کِی اون روز میرسه

119
00:10:27,501 --> 00:10:31,631
که با ارتششون به سرزمین ما حمله کنن
و اون رو برای خودشون تصاحب کنن

120
00:10:34,216 --> 00:10:36,927
و زن‌ها، شوهرها، پسران و دخترانمون

121
00:10:37,928 --> 00:10:40,306
رو به بردگی بگیرن

122
00:10:42,683 --> 00:10:43,893
... و حالا

123
00:10:45,353 --> 00:10:46,729
اون روز فرا رسیده

124
00:10:49,231 --> 00:10:51,108
 اون طرف دیوار

125
00:10:52,318 --> 00:10:54,737
ارتشیه که این همه مدت ازش میترسیدیم

126
00:10:56,072 --> 00:10:59,867
و پیروزیشون یعنی نابودی تمام چیزایی
که برای ما عزیزن

127
00:11:02,662 --> 00:11:04,580
ولی وقتی از اون دیوار بگذرن

128
00:11:05,581 --> 00:11:08,709
با ارتش ترسیده‌ای که انتظارش رو دارن
رو به رو نمیشن

129
00:11:11,879 --> 00:11:14,090
ما سربازان پایا هستیم

130
00:11:15,424 --> 00:11:18,427
جنگجویان کوهستان، ساحره‌یاب‌ها

131
00:11:18,511 --> 00:11:23,224
دشمنان سابق که برای یک هدف باهم متحد شدن

132
00:11:23,891 --> 00:11:26,769
برای محافظت از چیزی که مال ماست
به هر قیمتی که شده

133
00:11:34,527 --> 00:11:35,820
من این دشمن رو به خوبی میشناسم

134
00:11:37,697 --> 00:11:39,156
خودم هم یکی از اون‌ها بودم

135
00:11:40,366 --> 00:11:43,828
اون‌ها برای به بردگی گرفتن میجنگن
برای حرص و طمع

136
00:11:45,746 --> 00:11:46,914
ما برای عشق میجنگیم

137
00:11:50,000 --> 00:11:51,794
اون‌ها برای فتح اینجا میان

138
00:11:52,795 --> 00:11:54,755
ما به خاطر خونواده‌هامون میجنگیم

139
00:11:54,839 --> 00:11:56,424
برای آزادی

140
00:12:01,762 --> 00:12:02,972
من یک پدرم

141
00:12:04,432 --> 00:12:08,018
که کنار فرزندانم میجنگم

142
00:12:09,353 --> 00:12:10,396
یک شوهرم

143
00:12:11,147 --> 00:12:14,400
که برای محافظت از ملکه‌م میجنگم

144
00:12:14,483 --> 00:12:19,447
دوست شمام و برای آزادی شما میجنگم
تا روزی که بمیرم

145
00:12:20,781 --> 00:12:22,366
من بابا واس هستم

146
00:12:23,200 --> 00:12:27,371
و میگم نمیخواد منتظر بشینیم
تا دروازه‌مون رو بشکونن

147
00:12:28,706 --> 00:12:30,875
میگم همین الان بازش کنیم

148
00:12:32,209 --> 00:12:33,753
و اون‌ها رو به جهنم بدرقه کنیم

149
00:12:46,015 --> 00:12:47,016
بابا

150
00:13:01,572 --> 00:13:03,032
دارن دروازه رو باز میکنن

151
00:13:12,333 --> 00:13:13,584
مامورین اکتشاف

152
00:14:55,269 --> 00:14:57,521
کمان‌دارها، به پیش

153
00:14:57,605 --> 00:14:58,647
به پیش

154
00:15:03,986 --> 00:15:05,696
هدف رو به بالا، سه چارک

155
00:15:11,118 --> 00:15:12,286
به پیش

156
00:15:13,662 --> 00:15:15,623
هدف به چپ، یک چارک

157
00:15:19,752 --> 00:15:21,003
به پیش

158
00:15:22,630 --> 00:15:24,590
هدف مستقیم به بالا

159
00:15:30,054 --> 00:15:31,055
به پیش

160
00:15:32,431 --> 00:15:34,683
هدف مستقیم به بالا -
آتش -

161
00:15:52,034 --> 00:15:55,287
حمله با تمام قوا
اون قلعه رو تصرف کنین

162
00:17:37,389 --> 00:17:38,474
سمت چپت

163
00:18:43,956 --> 00:18:44,957
خواهش میکنم

164
00:19:03,892 --> 00:19:05,811
هنوز روشنه؟

165
00:19:05,894 --> 00:19:07,312
آره

166
00:19:10,315 --> 00:19:11,316
نه

167
00:19:11,400 --> 00:19:12,526
نه؟ -

168
00:19:12,609 --> 00:19:14,403
تو اهل کوهستانی
نمیتونی یه آتیش روشن کنی؟

169
00:19:14,903 --> 00:19:17,030
چرا، خوب هم میتونم

170
00:19:17,114 --> 00:19:18,407
برو جلوشون رو بگیر

171
00:19:39,678 --> 00:19:40,679
بابا

172
00:19:40,762 --> 00:19:41,889
چیزی نمونده

173
00:19:43,140 --> 00:19:44,308
بگیر

174
00:19:46,143 --> 00:19:48,270
خوبه چون اینجا جنگه

175
00:19:54,443 --> 00:19:55,444
حالا

176
00:21:11,186 --> 00:21:13,563
کماندارها، بیاین اینجا

177
00:21:16,733 --> 00:21:18,277
یک چارک چپ

178
00:21:19,069 --> 00:21:20,070
آتش

179
00:21:23,532 --> 00:21:25,325
سه نفر، یک چارک راست

180
00:21:26,660 --> 00:21:27,661
آتش

181
00:21:31,373 --> 00:21:32,541
دوتا چپ

182
00:21:32,624 --> 00:21:33,709
آتش

183
00:21:34,793 --> 00:21:37,004
سه تا، یک چارک راست -
آتش -

184
00:21:38,797 --> 00:21:43,135
سه چارک به بالا
یک چارک به چپ

185
00:21:45,637 --> 00:21:47,431
تود برو دنبال اون صدا -
دو چپ -

186
00:21:47,931 --> 00:21:49,641
یک چارک چپ

187
00:21:54,855 --> 00:21:56,148
دو راست

188
00:21:57,858 --> 00:21:59,443
یک چارک راست

189
00:22:01,320 --> 00:22:02,446
یک چارک چپ

190
00:22:30,974 --> 00:22:32,225
کوفون، کوفون

191
00:22:34,186 --> 00:22:36,271
انگار من فقط باید دنبال نجات دادن تو باشم

192
00:22:36,355 --> 00:22:37,856
ادامه بده

193
00:22:53,246 --> 00:22:54,956
کوفون -
تود -

194
00:23:02,589 --> 00:23:03,924
ولم کن

195
00:23:04,007 --> 00:23:05,592
داری چه کار میکنی
اینجا جنگه

196
00:23:05,592 --> 00:23:07,344
من اینطوری ولت نمیکنم برم

197
00:23:09,262 --> 00:23:10,889
اون که میره تو نیستی

198
00:23:16,186 --> 00:23:17,354
... به پاریس بگو

199
00:23:20,982 --> 00:23:22,150
چی بگم؟

200
00:23:25,779 --> 00:23:27,072
خودش میدونه

201
00:23:31,451 --> 00:23:34,162
حالا یه لطفی بهم بکن

202
00:23:35,914 --> 00:23:37,249
برو یکی رو بکش

203
00:24:12,617 --> 00:24:14,327
!تاماکتی‌جون

204
00:24:16,580 --> 00:24:17,956
!بابا واس

205
00:24:22,043 --> 00:24:23,503
خواستم ببینم مردی یا نه

206
00:24:24,880 --> 00:24:25,881
هنوز نه

207
00:24:31,303 --> 00:24:32,387
تعدادشون بیشتر از اونه که فکر میکردیم

208
00:24:33,263 --> 00:24:34,264
خیلی بیشتر

209
00:25:06,546 --> 00:25:07,547
نه

210
00:27:04,873 --> 00:27:05,915
بو لایون

211
00:27:06,666 --> 00:27:07,876
بو لایون

212
00:27:10,587 --> 00:27:11,963
حالا

213
00:27:34,653 --> 00:27:36,655
کجا رفتن؟

214
00:27:38,406 --> 00:27:39,491
کجان؟

215
00:27:42,577 --> 00:27:44,621
چی؟

216
00:28:09,187 --> 00:28:10,605
چه اتفاقی داره میوفته؟

217
00:28:14,401 --> 00:28:16,820
صدای چی بود؟

218
00:28:26,413 --> 00:28:27,414
وای نه

219
00:28:29,040 --> 00:28:30,500
!عقب‌نشینی کنید

220
00:28:31,418 --> 00:28:33,962
!عقب‌نشینی

221
00:29:20,300 --> 00:29:23,261
!عقب‌نشینی کنید
!همه عقب‌نشینی کنید

222
00:29:27,098 --> 00:29:29,434
!عقب‌نشینی کنید

223
00:29:31,186 --> 00:29:32,479
ورن؟

224
00:29:39,694 --> 00:29:40,820
!ورن

225
00:29:44,699 --> 00:29:46,159
!ورن

226
00:31:17,083 --> 00:31:18,293
!کوفون

227
00:31:19,127 --> 00:31:20,545
!هانیوا

228
00:31:22,130 --> 00:31:24,173
!کوفون! هانیوا

229
00:31:24,257 --> 00:31:25,967
پدر! پدر -
عزیزم -

230
00:31:26,050 --> 00:31:27,385
ما موفق شدیم

231
00:31:27,468 --> 00:31:28,511
پیروز شدیم

232
00:31:29,679 --> 00:31:33,141
چیزیت نشده؟ -
نه، حالم خوبه -

233
00:31:33,224 --> 00:31:36,144
کوفون هم خوبه. یه‌کم پیش دیدمش

234
00:31:46,112 --> 00:31:47,238
تو همین‌جا بمون

235
00:31:48,907 --> 00:31:50,658
چی شده؟ -
به حرفم گوش کن -

236
00:31:51,576 --> 00:31:53,953
برو پاریس رو پیدا کن، ببین حالش خوب باشه

237
00:31:54,662 --> 00:31:55,663
باشه

238
00:31:55,747 --> 00:31:57,206
دوسِت دارم

239
00:32:15,183 --> 00:32:16,601
تو بینایی

240
00:32:19,187 --> 00:32:21,147
پدر جفت‌مون یه نفره

241
00:32:21,230 --> 00:32:23,191
جرلامارل پدر توئه؟

242
00:32:23,274 --> 00:32:24,275
بله

243
00:32:25,568 --> 00:32:27,487
ولی داری برای جناح اشتباهی می‌جنگی

244
00:32:27,570 --> 00:32:28,613
نه

245
00:32:34,619 --> 00:32:38,498
امثال ماها، همیشه تو یه جناح‌ان

246
00:32:42,335 --> 00:32:43,336
این شارلوت‌ـه

247
00:32:45,380 --> 00:32:47,173
الان می‌برمت یه‌جای امن

248
00:32:48,132 --> 00:32:49,467
نمی‌خوام با اون برم

249
00:32:50,426 --> 00:32:54,597
خب، منم نمی‌خوام تو رو ببرم
ولی نمی‌شنوی غُرغُر کنم

250
00:33:26,671 --> 00:33:28,965
می‌تونی بلند شی؟ آره؟
خب

251
00:34:04,417 --> 00:34:05,418
ایدو

252
00:34:06,169 --> 00:34:09,005
تو همیشه از آیوراها هم بهتر می‌شنیدی

253
00:34:10,590 --> 00:34:12,592
هنوز سوت «رنجر» پیشتـه

254
00:34:13,217 --> 00:34:18,765
درست قبل از همون موقعی بهم دادش
که به‌خاطر کمک به فرارِ تو دستگیرش کردن

255
00:34:19,599 --> 00:34:21,059
همه آدم‌های نزدیک به تو

256
00:34:21,976 --> 00:34:24,145
عاقبت‌شون چیزی جز عذاب نیست

257
00:34:28,191 --> 00:34:29,650
حالا نوبت توئه

258
00:34:33,196 --> 00:34:34,822
از اینجا برو، ایدو

259
00:34:36,491 --> 00:34:39,077
خواهش می‌کنم. دیگه تموم شده

260
00:34:40,036 --> 00:34:42,538
،نه تموم نشده

261
00:34:43,289 --> 00:34:45,083
نه تا موقعی که تو نفس می‌کشی

262
00:35:09,524 --> 00:35:11,025
من نمی‌خوام بُکشمت

263
00:35:11,109 --> 00:35:12,235
نگران نباش

264
00:35:12,819 --> 00:35:14,320
کار به اونجا نمی‌کشه

265
00:37:17,818 --> 00:37:18,903
خداحافظ، برادر

266
00:37:38,089 --> 00:37:40,174
،پدرمون نتونست وادارم کنه بُکشمت

267
00:37:41,509 --> 00:37:42,927
تو که سهلی

268
00:38:04,198 --> 00:38:05,866
!نه! نه

269
00:38:28,347 --> 00:38:29,348
ایدو

270
00:38:31,892 --> 00:38:33,352
چی‌کار کردی؟

271
00:38:43,696 --> 00:38:47,199
بعد از همچین شکستی
دیگه نمی‌تونستم برگردم خونه

272
00:38:49,035 --> 00:38:50,703
خب می‌تونستی با من بیای

273
00:38:54,498 --> 00:38:59,003
حتی تو هم نمی‌تونستی
منو از طناب دارِ پایا نجات بدی

274
00:39:01,422 --> 00:39:03,341
نیازی نبود این‌طوری تموم بشه

275
00:39:10,181 --> 00:39:12,224
ما رو جنگجو بار آوردن

276
00:39:14,852 --> 00:39:17,813
سرنوشت‌مون همیشه همچین مرگی بوده، بابا

277
00:39:19,190 --> 00:39:21,192
که با خون‌مون زمین رو آبیاری کنیم

278
00:39:25,613 --> 00:39:26,697
...بگو ببینم

279
00:39:29,700 --> 00:39:33,037
پدرمون واقعاً بهت دستور داده بود منو بکشی؟

280
00:39:38,584 --> 00:39:39,668
بله

281
00:39:47,176 --> 00:39:48,469
عجب عوضی ای

282
00:40:00,564 --> 00:40:01,690
ایدو

283
00:40:05,945 --> 00:40:06,946
ایدو

284
00:40:20,167 --> 00:40:23,629
چیزی می‌تونم بگم که قانعت کنه با من بیای؟

285
00:40:30,177 --> 00:40:32,096
می‌دونی که نمی‌تونم این‌کارو بکنم

286
00:40:33,389 --> 00:40:34,557
برای چی؟

287
00:40:37,184 --> 00:40:38,269
،خانواده‌ام

288
00:40:39,979 --> 00:40:41,272
،خونه‌ام

289
00:40:41,939 --> 00:40:45,067
اگه تو تونستی خونه و خانوادۀ خودتـو
رها کنی، منم می‌تونم

290
00:40:57,621 --> 00:40:59,748
دیگه نمی‌تونم باهات بجنگم

291
00:41:05,546 --> 00:41:07,298
گردنبنده هنوز گردن‌تـه

292
00:41:10,426 --> 00:41:12,470
خب، روش نوشته «تا ابد» دیگه

293
00:41:47,004 --> 00:41:48,297
داری چی‌کار می‌کنی؟

294
00:41:51,634 --> 00:41:52,676
بذار بعداً صحبت کنیم

295
00:41:52,760 --> 00:41:56,639
تو الان یه افسر تریوانتیسی رو
به‌خاطر اینکه می‌بینه آزاد کردی بره

296
00:41:57,515 --> 00:41:58,682
این‌طوریاست؟

297
00:41:58,766 --> 00:42:01,435
هر کی بینا باشه عفو می‌شه؟ -
معلومه که نه -

298
00:42:02,394 --> 00:42:04,897
شنیدم به بچه‌ـه چی می‌گفتی، هانیوا

299
00:42:05,648 --> 00:42:07,733
«امثال ماها، همیشه تو یه جناح‌ان»

300
00:42:07,816 --> 00:42:10,402
،بعد از تمام این اتفاقات
هنوزم فکر می‌کنی خاصی؟

301
00:42:10,486 --> 00:42:11,487
معلومه که خاص‌ایم

302
00:42:12,238 --> 00:42:14,156
!اون الان زد ده‌ها نفر از مردم‌مون (هم‌نوع) رو کُشت

303
00:42:14,240 --> 00:42:15,908
!اون خودش هم‌نوعِ منـه

304
00:42:20,663 --> 00:42:22,039
اون هم‌نوع منه

305
00:42:24,625 --> 00:42:25,626
پس من چی‌ام؟

306
00:42:32,007 --> 00:42:33,008
من چی‌ام؟

307
00:43:10,838 --> 00:43:12,298
بفرما

308
00:43:12,381 --> 00:43:13,549
اسب تود؟

309
00:43:14,258 --> 00:43:15,593
آره

310
00:43:21,557 --> 00:43:22,975
هانیوا کجاست؟

311
00:43:23,058 --> 00:43:25,436
هانیوا -
همین‌جام -

312
00:43:25,519 --> 00:43:27,313
وقتش رسیده که بریم خونه

313
00:43:28,522 --> 00:43:31,525
نمی‌دونم اصلاً خونه‌مون کجا هست -
چرا می‌دونی -

314
00:43:32,693 --> 00:43:34,403
همون‌جایی که مامان هست

315
00:43:53,297 --> 00:43:54,298
هانیوا؟

316
00:44:02,264 --> 00:44:03,265
مامان

317
00:44:03,974 --> 00:44:04,975
!هانیوا

318
00:44:05,059 --> 00:44:06,060
مامان

319
00:44:06,810 --> 00:44:07,978
کوفون؟ -
مامان -

320
00:44:45,683 --> 00:44:49,937
قرن‌هاست که ساحره‌یاب‌ها
ستون‌فقراتِ این حکومت بودن

321
00:44:50,938 --> 00:44:53,732
جنگجویان پاکی که در خدمت سلطنت بودن

322
00:44:54,483 --> 00:44:58,112
،و برای همین
از طرف خودم و این ملت

323
00:44:58,821 --> 00:45:01,281
صمیمانه از همه‌تون تشکر می‌کنم

324
00:45:01,949 --> 00:45:03,659
،اما دوره‌زمانه عوض شده

325
00:45:04,576 --> 00:45:08,038
و در این عصر جدید
،دیگه ساحره‌ای وجود نداره

326
00:45:09,248 --> 00:45:11,750
بنابراین نیازی هم به ساحره‌یاب‌ها نیست

327
00:45:11,834 --> 00:45:14,420
،اما بیشتر از همیشه

328
00:45:15,212 --> 00:45:18,465
نیاز به جنگجویان دلیر باقی می‌مونه

329
00:45:20,217 --> 00:45:21,218
تاماکتی‌جون

330
00:45:29,601 --> 00:45:31,311
،فرمانده ساحره‌یاب

331
00:45:32,604 --> 00:45:35,232
شرح وظایفت تغییر می‌کنه، اما با حفظ رتبه

332
00:45:35,858 --> 00:45:40,487
تو از امروز ژنرال ارشدِ ارتش پایا خواهی بودی

333
00:45:41,155 --> 00:45:44,533
،و شما سربازان وفادار و دلیر

334
00:45:45,409 --> 00:45:48,287
همگی افسران گارد سلطنتی می‌شوید

335
00:45:52,166 --> 00:45:53,667
تعدادی از شما هستن

336
00:45:54,918 --> 00:45:56,170
که بنا به اصول‌شون

337
00:45:57,129 --> 00:45:59,590
با این تغییر موافقت نمی‌کنن

338
00:46:01,091 --> 00:46:04,052
من هم شما رو به خدمتی که
انتخاب خودتون نباشه وادار نمی‌کنم

339
00:46:04,720 --> 00:46:07,014
،هر کسی که همچین حسی داره

340
00:46:08,223 --> 00:46:12,978
اون‌ها رو از بندِ سوگند خونینی که
موقع عضویت در ارتش من خوردن، معاف می‌کنم

341
00:46:13,729 --> 00:46:15,147
شما مختارید که برید

342
00:46:16,231 --> 00:46:20,694
و یک سال دستمزد ماهانه
به پاس خدمت مقدس‌تون

343
00:46:21,278 --> 00:46:22,821
 به شما تعلق می‌گیره

344
00:46:29,578 --> 00:46:32,372
این شرایط دوامی نداره -
فریک -

345
00:46:32,956 --> 00:46:35,918
خودت که بهتر می‌دونی

346
00:47:10,994 --> 00:47:12,329
بابا واس

347
00:47:13,997 --> 00:47:15,999
قدم‌های سنگینت لوت میده، بابا

348
00:47:17,209 --> 00:47:18,210
هارلان

349
00:47:19,294 --> 00:47:23,423
می‌خواستم به‌خاطر محافظت از شهرم
ازت تشکر کنم

350
00:47:24,633 --> 00:47:26,343
شهر تو؟

351
00:47:26,426 --> 00:47:30,806
.خب.. آره دیگه، خودم ساختمش و براش خون ریختم
پس به‌نظر خودم شهر منه

352
00:47:32,140 --> 00:47:33,600
هر جور عشقتـه

353
00:47:34,601 --> 00:47:35,644
بابا، صبر کن

354
00:47:36,979 --> 00:47:39,648
تو می‌تونی از نقاط قوت ارتش پایا بشی

355
00:47:39,731 --> 00:47:41,024
من سرباز نیستم

356
00:47:41,108 --> 00:47:43,360
خب، خودتـو دست کم نگیر

357
00:47:44,444 --> 00:47:46,071
این جنگ تموم نشده، بابا

358
00:47:52,202 --> 00:47:53,412
برای من شده

359
00:48:05,716 --> 00:48:07,718
چندتا از ساحره‌یاب‌ها رو از دست دادیم؟

360
00:48:08,635 --> 00:48:11,680
بیست و دو نفر.. فعلاً امروز

361
00:48:13,390 --> 00:48:15,309
پس، خیلی هم نبودن

362
00:48:17,394 --> 00:48:22,524
،فریک به‌عنوان فرمانده ساحره‌یاب
مقداری نفوذ بین افراد داشت

363
00:48:25,235 --> 00:48:27,279
افراد بیشتری رو به خدمت می‌گیره

364
00:48:28,238 --> 00:48:29,698
برامون مشکل‌ساز می‌شن؟

365
00:48:30,282 --> 00:48:31,533
بدون شک

366
00:48:32,701 --> 00:48:34,286
اما نه فوراً

367
00:48:36,413 --> 00:48:37,915
صدات خسته‌ست

368
00:48:39,958 --> 00:48:41,919
شما می‌تونی برو 20 سال به خواهرت خدمت کن

369
00:48:46,048 --> 00:48:50,636
خب، امیدوارم من بتونم
بیست سال آینده رو کمی راحت‌تر کنم

370
00:48:53,889 --> 00:48:57,809
فکر می‌کنم بالأخره دوران خدمت من به سر اومده

371
00:49:00,520 --> 00:49:03,607
تاماکتی، پایا بهت نیاز داره

372
00:49:03,690 --> 00:49:06,151
تو رو دارن -
من بهت نیاز دارم -

373
00:49:09,947 --> 00:49:11,198
بهش فکر می‌کنم

374
00:49:16,536 --> 00:49:17,663
ممنونم

375
00:49:19,957 --> 00:49:22,417
نحوۀ حکمرانی‌تون کم‌نظیره

376
00:49:26,672 --> 00:49:32,302
الحق که از همه نظر دختر همون پدر هستی

377
00:49:36,223 --> 00:49:40,018
و بدون شک ملکۀ بزرگی می‌شی

378
00:49:43,021 --> 00:49:47,192
و پایا به رهبری که لیاقتش رو داره می‌رسه

379
00:49:48,110 --> 00:49:53,323
لالا لالا، شب تیره

380
00:49:54,574 --> 00:49:59,496
لالا لالا، گل پونه

381
00:49:59,579 --> 00:50:06,461
گل زیبای بابونه

382
00:50:07,212 --> 00:50:08,964
بخواب، گلبرگ من! دیره

383
00:50:13,677 --> 00:50:14,678
اولومان

384
00:50:16,388 --> 00:50:18,640
چیزی می‌خوای نشونم بدی

385
00:50:20,684 --> 00:50:21,685
بله

386
00:50:22,519 --> 00:50:25,939
بیا امیدوار باشیم به‌خاطر خودتم که شده
این دفعه بهتر از تلاش قبلی‌ت پیش بره

387
00:50:27,816 --> 00:50:28,984
همین‌طورم می‌شه

388
00:50:30,485 --> 00:50:31,778
سریع باش

389
00:51:00,140 --> 00:51:02,726
داری صبرمـو لبریز می‌کنی

390
00:51:03,518 --> 00:51:04,644
الان

391
00:54:27,430 --> 00:54:29,933
نگهبان گفت داشتی تو خواب ناله می‌کردی

392
00:54:35,772 --> 00:54:39,609
چه عجیب که انقدر نگران منی

393
00:54:39,693 --> 00:54:42,237
من فقط نگران بچه‌ام

394
00:54:48,743 --> 00:54:50,495
یه چیزی شده. قشنگ حسش می‌کنم

395
00:54:50,578 --> 00:54:52,497
رَحِم‌ت سالمـه

396
00:54:54,791 --> 00:54:56,876
این بچه سر موعد به‌دنیا میاد

397
00:54:57,836 --> 00:55:02,882
ماگرا میگه نمی‌ذاره این بچه منو بشناسه

398
00:55:04,801 --> 00:55:06,720
تو یه قابله‌ای، پاریس
حتماً موافقی که

399
00:55:06,803 --> 00:55:09,264
هیچ‌وقت نباید بچه رو از مادر واقعیش جدا کنن

400
00:55:11,141 --> 00:55:15,103
من در جایگاهی نیستم که
تصمیمات ملکه رو زیر سؤال ببرم

401
00:55:15,186 --> 00:55:16,604
نه خب، معلومه

402
00:55:19,733 --> 00:55:21,943
نمی‌شه از کوفون انتظار داشت بچه بزرگ کنه

403
00:55:22,027 --> 00:55:23,570
خودش عملاً هنوز بچه‌ست

404
00:55:23,653 --> 00:55:25,697
اون خیلی هم مَرد شده

405
00:55:27,073 --> 00:55:29,117
و قوی‌تر از اونیه که فکرشـو بکنی

406
00:55:44,215 --> 00:55:45,342
بهش کمک می‌کنی؟

407
00:55:47,218 --> 00:55:50,305
معلومه که به کوفون کمک می‌کنم

408
00:55:55,185 --> 00:55:56,686
نه نمی‌کنی

409
00:55:59,314 --> 00:56:01,358
و اینم بدون، زن کوهی

410
00:56:03,234 --> 00:56:07,364
من این بچه رو می‌کُشم
تا اینکه بذارم ازم بگیریدش

411
00:56:09,157 --> 00:56:11,701
و هر کس هم بخواد همچین غلطی بکنه رو می‌کشم

412
00:56:16,039 --> 00:56:18,124
لالا لالا، گل پونه

413
00:56:20,710 --> 00:56:22,212
گل زیبای بابونه

414
00:56:24,339 --> 00:56:25,924
لالا لالا، شب تیره

415
00:56:28,760 --> 00:56:30,595
بخواب، گلبرگ من! دیره

416
00:56:30,887 --> 00:56:32,889
« پـایـان فـصـل دوم »
