﻿1
00:00:17,600 --> 00:00:19,144
!رنجر -
!بابا -

2
00:00:21,479 --> 00:00:23,440
لاین؟ لاین کجاست؟

3
00:00:24,149 --> 00:00:25,525
.کمک کن بلند شم

4
00:00:25,608 --> 00:00:26,609
.دستم رو بپا

5
00:00:29,404 --> 00:00:30,488
.پاشو. پاشو

6
00:00:32,991 --> 00:00:34,075
!لاین

7
00:00:35,952 --> 00:00:36,953
!لاین

8
00:00:37,412 --> 00:00:40,415
بابا. لولو؟

9
00:00:40,498 --> 00:00:41,750
.اینجام

10
00:00:43,543 --> 00:00:44,627
.متأسفم

11
00:00:49,674 --> 00:00:52,761
.هرچی که بوده. تیکه تیکه‌ش کرده

12
00:00:59,934 --> 00:01:01,603
چه موجودی این کار رو کرده؟

13
00:01:02,312 --> 00:01:03,855
.تریوانتی بودن

14
00:01:04,147 --> 00:01:05,690
این همه از مرز دور شدن؟

15
00:01:07,358 --> 00:01:09,694
.انتقام بود. برای ایدو

16
00:01:09,736 --> 00:01:11,863
.پس اومده بودن سراغ تو -
.لو -

17
00:01:11,905 --> 00:01:14,616
.گفته بودم مرگ رو به دم در خونه‌مون میاره

18
00:01:23,917 --> 00:01:25,502
.شرمنده‌م که اینطوری شد

19
00:01:28,880 --> 00:01:30,215
.اشتباه نمی‌کنه

20
00:01:34,511 --> 00:01:35,804
.من اون‌ها رو کشوندم اینجا

21
00:01:36,971 --> 00:01:38,306
.و حالا بو لاین مرده

22
00:01:41,684 --> 00:01:43,103
.با عقل جور در نمیاد

23
00:01:44,229 --> 00:01:46,940
،اگه من از تریوانتی‌ها باشم
،و همچین قدرتی داشته باشم

24
00:01:46,940 --> 00:01:48,650
چرا تا الان برای استفاده‌ ازش صبر کنم؟

25
00:01:49,901 --> 00:01:53,488
می‌تونستم تو گرین هیل گپ تو
.و تموم ارتش‌های پایا رو از دم نابود کنم

26
00:01:56,991 --> 00:01:58,243
.اون موقع نداشتنش

27
00:02:00,078 --> 00:02:01,287
.و حالا دارنش

28
00:02:03,832 --> 00:02:05,166
.و حالا دارنش

29
00:02:06,042 --> 00:02:08,378
.نلیکوت، والن و یارنز

30
00:02:08,419 --> 00:02:10,171
می‌شناسی‌شون؟ -
.بله -

31
00:02:10,213 --> 00:02:13,007
همه‌شون جادوگریاب‌هایی هستن
.که یک زمان تحت فرمان من بودن

32
00:02:13,049 --> 00:02:17,470
.اینا کسایی هستن که رو وونو رو کشتن
.پیروان لوشن بری هستن

33
00:02:26,646 --> 00:02:29,023
.مجازات قتل مرگه

34
00:02:29,649 --> 00:02:32,777
.مجازات جادوگر بودن مرگه

35
00:02:32,944 --> 00:02:34,863
،اگه جادوگر بودن که نیستن

36
00:02:34,863 --> 00:02:36,447
.اون قانون دیگه وجود نداره

37
00:02:36,531 --> 00:02:38,575
،تو شاید ملکه باشی

38
00:02:38,575 --> 00:02:40,451
.اما خدای ما نیستی

39
00:02:41,161 --> 00:02:44,622
اینکه فقط بگی چیزی وجود نداره
.باعث نمی‌شه اینچنین باشه

40
00:02:44,706 --> 00:02:47,876
در ابتدا همین خطابه بوده
.که اون‌ها رو جادوگر اعلان کرده

41
00:02:48,418 --> 00:02:50,378
،خطابه‌ی ایزد راستین

42
00:02:51,296 --> 00:02:53,256
.نه مادر جادوگرها

43
00:02:53,798 --> 00:02:54,799
!مرتد

44
00:02:57,135 --> 00:02:58,136
.ای ابله

45
00:02:58,178 --> 00:03:00,430
.لوشن بری اهمیتی به شماها نمی‌ده

46
00:03:00,555 --> 00:03:03,641
.برای هدفش از شهید شدنتون استقبال می‌کنه

47
00:03:03,725 --> 00:03:06,144
.من سعی داشتم جونتون رو نجات بدم

48
00:03:06,561 --> 00:03:10,231
اینجاست که مردی باهوش‌تر
.از ملکه‌ای بخشنده التماس بخشش می‌کرد

49
00:03:10,315 --> 00:03:12,650
.در عوض، به دار آویخته می‌شید

50
00:03:12,692 --> 00:03:14,110
،نه از برای عقایدت

51
00:03:14,235 --> 00:03:16,154
.به‌خاطر اینکه احمقید

52
00:03:26,497 --> 00:03:27,498
.تاماکتی

53
00:03:27,665 --> 00:03:30,168
چطور می‌تونم وقتی خواهر خودم رو
،بخشیدم به مرگ محکوم‌شون کنم

54
00:03:30,251 --> 00:03:31,794
اونم کسی که صدها نفر رو به قتل رسونده؟

55
00:03:31,794 --> 00:03:35,048
.هرچه نباشه یک مرد رو زنده سوزوندن -
.اون کارهای خیلی بدتری کرده -

56
00:03:35,131 --> 00:03:36,507
،شاید وقتی کشته بشن

57
00:03:36,549 --> 00:03:38,843
بتونید با خودتون کنار بیاید
.که به سیبث رسیدگی کنید

58
00:03:41,763 --> 00:03:44,724
پس به‌نظرت باید برای تمرین اون‌ها رو بکشم؟

59
00:03:44,766 --> 00:03:50,647
نه. منظورم اینه که مرگشون
.به مصلحت عموم، نظم و قانونه

60
00:03:50,647 --> 00:03:54,817
و اگر مرگ خواهرتون
...راهی به طرف صلح با تریوانتیس باشه

61
00:03:55,235 --> 00:03:58,112
پس هیچ ربطی به جرائمی
.که علیه تو مرتکب شده نداره

62
00:03:58,988 --> 00:04:00,907
.متوجه‌م که چرا ممکنه چنین فکری بکنید

63
00:04:01,658 --> 00:04:04,619
،اما یادتون باشه
.من این جایگاه رو نخواستم

64
00:04:04,619 --> 00:04:05,703
.اصلا خواهانش نبودم

65
00:04:05,745 --> 00:04:07,330
.منم خواهان این نبودم

66
00:04:07,747 --> 00:04:11,626
،خب پس
.می‌تونیم همراه هم احمق‌های درمانده باشیم

67
00:04:53,418 --> 00:04:55,795
تو فکر اینی که از کوهستان برگردی بری پایین

68
00:04:57,797 --> 00:05:01,384
خدای تندر رو فقط برای کشتن من
.تا به اینجای شرق نیاوردن

69
00:05:02,260 --> 00:05:04,304
.تریوانتی‌ها می‌رن سراغ پایا

70
00:05:04,887 --> 00:05:05,972
.شاید

71
00:05:06,472 --> 00:05:08,641
.این مشکل اون پایینه

72
00:05:09,684 --> 00:05:12,770
وقتی ارتش تریوانتی‌ها
.سر برسه مشکل این بالا هم می‌شه

73
00:05:13,313 --> 00:05:15,148
.انگار که قبلا سر رسیدن

74
00:05:19,027 --> 00:05:20,278
.به‌خاطر خونه‌ت متأسفم

75
00:05:22,530 --> 00:05:23,656
.می‌تونم یکی دیگه بسازم

76
00:05:27,493 --> 00:05:29,412
.باید برم به ماگرا هشدار بدم

77
00:05:36,711 --> 00:05:38,046
.پس این خداحافظیه

78
00:05:42,300 --> 00:05:43,551
.برای همه چیز ممنونم

79
00:05:47,013 --> 00:05:49,474
.بوی زخمت پاکه
.باید خوب درمان شه

80
00:05:53,102 --> 00:05:55,355
.یادت باشه... زنده بمون

81
00:05:58,691 --> 00:06:00,610
.از گرگ‌ها برحذر باش، بابا واس

82
00:06:01,611 --> 00:06:03,488
.از گرگ‌ها برحذر باش، رنجر

83
00:06:15,291 --> 00:06:16,292
.خداحافظ لاین

84
00:08:06,235 --> 00:08:07,570
کیه که نزدیک می‌شه؟

85
00:08:09,489 --> 00:08:14,076
اون‌هایی که در گذشته تحت فرمان
.من بودن هنوز صدام رو می‌شناسن

86
00:08:14,202 --> 00:08:17,205
ما دیگه صلاحیت تو رو
.به رسمیت نمی‌شناسیم، مرتد

87
00:08:17,580 --> 00:08:19,332
،صرف‌نظر از اون، شایلا

88
00:08:19,415 --> 00:08:23,920
.مطمئنم جمجمه‌ت شمشیر من رو بشناسه

89
00:08:24,712 --> 00:08:26,255
چی می‌خوای تاماکتی جون؟

90
00:08:27,089 --> 00:08:29,550
.که فقط حرف بزنم... با تو

91
00:08:29,884 --> 00:08:31,844
.ما همه یک سوگند رو خوردیم

92
00:08:32,011 --> 00:08:36,599
گمون نمی‌کنم از جنگیدن
.با خوهران و برادران خودت لذتی ببری

93
00:08:37,350 --> 00:08:38,768
.نمی‌برم

94
00:08:38,809 --> 00:08:40,978
...با این وجود سه تن از ما رو بازداشت کردی

95
00:08:41,229 --> 00:08:44,065
که الان منتظرن
.تا ملکه‌ی مرتدت اعدامشون کنه

96
00:08:44,774 --> 00:08:48,361
.تو بودی که این افراد رو به کام مرگ فرستادی

97
00:08:49,529 --> 00:08:51,489
.اون‌ها به سوگند مقدسشون عمل کردن

98
00:08:52,198 --> 00:08:55,201
.مطمئنم خیلی خانواده‌شون رو دلداری بده

99
00:08:55,910 --> 00:08:59,747
چند نفر دیگه از افراد خودت رو قربانی می‌کنی؟

100
00:09:00,289 --> 00:09:01,874
.هر چند نفر که لازم باشه

101
00:09:04,126 --> 00:09:06,504
.و تو باید اینجا کنار من بایستی

102
00:09:07,129 --> 00:09:09,090
...ملکه‌ت در محضر ایزد گناه کرده

103
00:09:09,090 --> 00:09:10,967
!برای بحث اینجا نیستم

104
00:09:13,844 --> 00:09:14,845
.رقت انگیز

105
00:09:17,348 --> 00:09:18,516
.همین امروز تمامش می‌کنی

106
00:09:20,476 --> 00:09:24,564
.دیگه نه سخنرانی می‌کنید
.نه گردهمایی می‌گیرید

107
00:09:25,606 --> 00:09:28,693
.در سکوت کناره گیری کن

108
00:09:30,945 --> 00:09:32,113
و اگه نکنم؟

109
00:09:39,579 --> 00:09:41,455
.اون وقت خودم برکنارت می‌کنم

110
00:09:46,335 --> 00:09:48,004
.امیدوار بودم که همین رو بگی

111
00:10:54,528 --> 00:10:56,238
.با کهولت سن کند شدی

112
00:11:03,371 --> 00:11:05,164
.هنوزم برای تو زیادی سریعم

113
00:11:15,091 --> 00:11:16,884
!لوشن -
!دست نگه دار -

114
00:11:21,097 --> 00:11:22,890
.تو سرباز خدا بودی

115
00:11:23,057 --> 00:11:24,183
.مردی معتقد

116
00:11:24,934 --> 00:11:26,227
چی به سرت اومد؟

117
00:11:26,811 --> 00:11:28,354
.مردم لوشن

118
00:11:29,730 --> 00:11:32,358
.رفتم جایی که مرده‌ها می‌رن

119
00:11:33,693 --> 00:11:37,655
،و باید بهت بگم
.اون چیزی نبود که بهمون گفته بودن

120
00:11:40,199 --> 00:11:42,993
.ناامید شده بودم

121
00:11:44,704 --> 00:11:45,705
!تو جادو شده بودی

122
00:11:47,123 --> 00:11:49,917
.برادر، حتی نصف ماجرا رو هم نمی‌دونی

123
00:11:50,000 --> 00:11:52,336
...چی

124
00:12:01,887 --> 00:12:03,097
.برید خونه

125
00:12:05,850 --> 00:12:07,184
.همه‌تون

126
00:12:09,812 --> 00:12:12,815
.این عبادتگاه بسته شده

127
00:12:18,904 --> 00:12:22,032
بیشتر از مجموع خوراک
.جفت دوقلوها شیر می‌خوره

128
00:12:24,160 --> 00:12:25,286
،اگه می‌ذاشتیش اینجا بمونه

129
00:12:25,327 --> 00:12:27,580
.زحمت گریه‌هاش برای من به دوشت نمی‌افتاد

130
00:12:30,082 --> 00:12:32,042
.آخه من که قرار نیست جایی برم

131
00:12:32,710 --> 00:12:34,420
.آروم کردن وولفی زحمت نیست

132
00:12:34,879 --> 00:12:36,297
.کار مشکل ملاقات توئه

133
00:12:39,842 --> 00:12:43,137
شنیدم جادوگریاب‌هایی
.که از فتوای من تمرد کردن رو بازداشت کردی

134
00:12:43,179 --> 00:12:44,263
.خوش به حالت

135
00:12:47,433 --> 00:12:49,852
بگو ببینم، کی اعدام می‌شن؟

136
00:12:51,228 --> 00:12:52,772
.الان مردد نشو ماگرا

137
00:12:54,356 --> 00:12:56,525
.برای همه بر ضعف شخصیتت صحه می‌ذاری

138
00:12:56,567 --> 00:12:57,985
.شورا زنده زنده می‌خوردت

139
00:12:58,027 --> 00:13:01,405
بعضی‌ها شاید بخشش جان دیگران رو
.نقطه‌ی قوت شخصیت درنظر بگیرن

140
00:13:02,031 --> 00:13:04,992
.نه، چنین فکری نمی‌کنن. حداقل نه راجع به تو

141
00:13:05,743 --> 00:13:10,498
به‌عنوان ملکه گاهی اوقات باید کارهایی بکنی
،که شاید از نظر دیگران پلیدانه باشه

142
00:13:10,539 --> 00:13:12,583
،حتی ممکنه خودت هم پلیدانه درنظرش بگیری

143
00:13:12,583 --> 00:13:14,335
.اما به‌صلاح قلمروئه

144
00:13:17,713 --> 00:13:20,716
اگه قانون رو اجرا نکنی
.به‌درد هیچکس نمی‌خوری

145
00:13:23,469 --> 00:13:26,722
وقتی من ملکه بودم هیچکس جرئت نداشت
.کاری که این جادوگریاب‌ها کردن رو بکنه

146
00:13:31,727 --> 00:13:35,189
...و اگر به هر دلیلی حس می‌کردم ضرورت داره

147
00:13:35,773 --> 00:13:39,527
تا برای دشمن عهد کنم
...که خواهر خودم رو فدا می‌کنم

148
00:13:39,902 --> 00:13:41,320
.نه

149
00:13:41,403 --> 00:13:43,656
.هرجور شده پای حرفم می‌موندم

150
00:13:43,656 --> 00:13:45,950
.نمی‌دونی چی داری می‌گی

151
00:13:46,492 --> 00:13:51,914
،می‌دونم که تریوانتی‌ها یک روز پیش رسیدن
.ولی من اینجام، زنده و سرحال

152
00:13:51,956 --> 00:13:54,041
.تو اینجایی چون بچه باید شیر بخوره

153
00:13:56,627 --> 00:13:59,380
.تو دایه‌های شیرده زیادی داری

154
00:13:59,922 --> 00:14:05,553
واقعا پسرم رو بهونه‌ی احساسات خودت می‌کنی؟

155
00:14:07,513 --> 00:14:11,433
،اگر من جای تو بودم
.تا الان سرت رو تقدیمشون کرده بودم

156
00:14:11,517 --> 00:14:13,060
.سرت رو نمی‌خوان سیبث

157
00:14:13,727 --> 00:14:16,313
.خودت رو می‌خوان. زنده

158
00:14:17,898 --> 00:14:19,066
.و نگران نباش

159
00:14:19,149 --> 00:14:20,693
،دیر یا زود بهونه‌هام تموم می‌شه

160
00:14:20,734 --> 00:14:22,695
.و بعد راهی تریوانتیس می‌شی

161
00:14:23,779 --> 00:14:25,906
.وقتی شیر خوردن بچه تموم شد برمی‌گردم

162
00:15:30,721 --> 00:15:32,097
.صدات رو بلند نکن

163
00:15:39,730 --> 00:15:40,731
.تو

164
00:15:44,276 --> 00:15:45,277
می‌تونی ببینی؟

165
00:15:47,947 --> 00:15:49,281
تو پسر جرلامارلی؟

166
00:15:50,449 --> 00:15:51,659
اولمان بودی، درسته؟

167
00:15:52,952 --> 00:15:54,203
…من خواهرت رو می‌شناسم

168
00:15:55,412 --> 00:15:56,413
.حنیوا

169
00:15:56,497 --> 00:15:57,498
حنیوا؟

170
00:16:02,002 --> 00:16:03,128
اون زنده‌ست؟

171
00:16:05,047 --> 00:16:06,757
.خیلی ازت خوشش نمیاد

172
00:16:10,427 --> 00:16:11,762
.نه، معلومه که خوشش نمیاد

173
00:16:12,680 --> 00:16:16,600
اون اسلحه‌های آتشین. تو ساختی‌شون؟

174
00:16:16,725 --> 00:16:18,018
.چاره‌ای نداشتم

175
00:16:20,104 --> 00:16:21,855
.خب، الان چاره داری

176
00:16:21,897 --> 00:16:24,483
چی‌کار می‌کنی؟ -
.آزادت می‌کنم -

177
00:16:24,525 --> 00:16:25,651
.نه، نه، نه. بس کن

178
00:16:27,569 --> 00:16:30,239
.تو متوجه نیستی
.خانواده‌م رو گروگان گرفتن

179
00:16:31,865 --> 00:16:33,367
.اگه فرار کنم می‌کشنشون

180
00:16:35,119 --> 00:16:36,745
.همونجور که پدرم رو کشتن

181
00:16:37,913 --> 00:16:39,707
ترومادا جرلامارل رو کشت؟

182
00:16:41,291 --> 00:16:42,292
.نه

183
00:16:44,670 --> 00:16:46,130
.ایدو واس کشتش

184
00:16:47,840 --> 00:16:48,841
ایدو؟

185
00:16:51,677 --> 00:16:52,720
مطمئنی؟

186
00:16:54,680 --> 00:16:55,764
.من اونجا بودم

187
00:17:01,854 --> 00:17:05,315
اون اسلحه‌ها؟ -
.تکنولوژی باستانیه -

188
00:17:06,233 --> 00:17:08,736
زغال سنگ فشرده‌ست
.که موقع اشتعال منفجر می‌شه

189
00:17:09,570 --> 00:17:10,571
.اسمش بمبه

190
00:17:10,571 --> 00:17:12,406
.برام مهم نیست اسمش چیه

191
00:17:13,198 --> 00:17:14,992
.دیگه نباید بسازیشون

192
00:17:15,075 --> 00:17:16,243
.هزاران نفر می‌میرن

193
00:17:18,162 --> 00:17:20,039
خانوادت رو کجا گروگان نگه داشتن؟

194
00:17:20,831 --> 00:17:22,374
.تو اقامتگاه پدرم

195
00:17:26,003 --> 00:17:27,004
.باشه

196
00:17:28,589 --> 00:17:30,049
.از اینجا فراریت می‌دم

197
00:17:30,799 --> 00:17:32,843
.می‌ری خانواده‌ت رو نجات می‌دی

198
00:17:33,469 --> 00:17:35,137
.منم برمی‌گردم تریوانتیس

199
00:17:35,554 --> 00:17:39,016
وقتی شورای مثلث بفهمه ترومادا این مدت
،با افراد بینا همکاری می‌کرده تا اسلحه بسازه

200
00:17:39,016 --> 00:17:41,268
.خلع درجه می‌شه و محاکمه‌ش می‌کنن

201
00:17:43,854 --> 00:17:45,147
.اشتباه می‌کنی

202
00:17:46,398 --> 00:17:47,399
چی؟

203
00:17:48,275 --> 00:17:50,652
.ترومادا زد جنگ گنایت رو تموم کرد

204
00:17:51,403 --> 00:17:53,155
.به‌عنوان یک قهرمان ازش استقبال می‌شه

205
00:17:53,238 --> 00:17:55,365
.اون قانون شکنی کرده -
.پیروز شده -

206
00:17:57,701 --> 00:17:59,745
.تازه همین الانش هم کلی بمب دیگه ساختیم

207
00:18:08,629 --> 00:18:09,963
چند تا؟

208
00:18:11,799 --> 00:18:13,092
.چند صد بمب

209
00:18:18,222 --> 00:18:21,141
.خیلی خب، یه نقشه‌ی جدید

210
00:18:22,142 --> 00:18:24,061
.می‌ریم خانواده‌ت رو آزاد می‌کنیم

211
00:18:25,521 --> 00:18:27,606
.بعدش بمب‌ها رو نابود می‌کنیم

212
00:18:44,790 --> 00:18:46,708
.ترومادا نا امید می‌شه

213
00:18:47,251 --> 00:18:48,627
.خیلی بهت امیدوار بود

214
00:18:55,467 --> 00:18:57,970
.حداقل روی جسدت مطالعه می‌کنه

215
00:19:06,937 --> 00:19:08,021
!اولمان

216
00:19:36,091 --> 00:19:37,885
!من زنده می‌خواستمش، احمق‌ها

217
00:19:38,510 --> 00:19:39,553
!جلوش رو بگیرید

218
00:19:39,636 --> 00:19:40,637
!وایسا

219
00:20:25,265 --> 00:20:26,892
.مهارتت خیلی بهتر شده

220
00:20:28,018 --> 00:20:29,102
.ممنون

221
00:20:31,480 --> 00:20:32,898
این اسب توده؟

222
00:20:33,982 --> 00:20:34,983
.بله

223
00:20:37,319 --> 00:20:39,821
اصلا تصورش رو می‌کردی
دلتنگ یه جادوگریاب بشی؟

224
00:20:41,657 --> 00:20:43,742
.عمرا می‌تونستم این اتفاقات رو متصور بشم

225
00:20:45,827 --> 00:20:47,079
منظورت وولفیه؟

226
00:20:48,372 --> 00:20:50,374
.شروع نکن -
.کفون -

227
00:20:59,925 --> 00:21:01,510
.داره سختی‌های زیادی می‌کشه

228
00:21:03,971 --> 00:21:05,472
.بیش از حد حساسه

229
00:21:06,848 --> 00:21:09,059
.یا شاید تو به‌قدر کافی حساس نیستی

230
00:21:10,936 --> 00:21:13,772
حتما باید هر فکری
که به سرت میاد رو به زبون بیاری؟

231
00:21:15,983 --> 00:21:18,568
.کفون بدون آمادگی پدر شده

232
00:21:19,611 --> 00:21:21,405
.سرافکنده و گیج شده

233
00:21:23,073 --> 00:21:24,992
پس چرا من رو مجازات می‌کنه؟

234
00:21:25,117 --> 00:21:26,410
.تقصیر من که نیست

235
00:21:26,868 --> 00:21:29,496
.نه، اما مسئولیت توئه

236
00:21:31,373 --> 00:21:34,084
احساس مسئولیت
.برای یک نفر می‌تونه بار سنگینی باشه

237
00:21:35,002 --> 00:21:36,503
.کفون پسرش رو داره

238
00:21:37,754 --> 00:21:38,922
.تو کفون رو داری

239
00:21:40,090 --> 00:21:41,591
.و من تو رو دارم

240
00:21:43,218 --> 00:21:45,637
خودت چند وقت یک بار
من رو برای این مجازات می‌کنی؟

241
00:21:49,599 --> 00:21:51,935
.ببخشید. قصدم این نبوده

242
00:21:59,484 --> 00:22:01,111
.همه‌چیز ریخته به‌هم

243
00:22:03,780 --> 00:22:05,324
.داری به رو وونو فکر می‌کنی

244
00:22:07,576 --> 00:22:09,036
.زنده سوزوندنش

245
00:22:11,371 --> 00:22:12,831
.من رو هم می‌سوزوندن

246
00:22:13,332 --> 00:22:14,333
.ببین

247
00:22:16,168 --> 00:22:18,795
.من هرگز نمی‌ذارم این اتفاق بیفته

248
00:22:22,799 --> 00:22:26,303
نمی‌فهمن کشتنشون چقدر برای من ساده‌تره؟

249
00:22:28,638 --> 00:22:31,224
اگه می‌خواستم می‌تونستم
.روزی ده نفرشون رو بکشم

250
00:22:31,600 --> 00:22:33,101
.اونم از 40 متری

251
00:22:34,353 --> 00:22:36,146
.عمرا نمی‌فهمیدن کار کیه

252
00:22:38,148 --> 00:22:40,817
اون وقت تموم اون چیزهایی می‌شدی
.که به‌خاطرش ازت می‌ترسن

253
00:22:43,153 --> 00:22:46,198
به‌نظرم شاید بد نباشه
.بیشتر از الانشون از ما بترسن

254
00:22:51,578 --> 00:22:52,579
.کفون

255
00:22:55,165 --> 00:22:58,418
می‌خوای همون جا بایستی
و تظاهر کنی پسری نداری؟

256
00:23:01,755 --> 00:23:03,048
،جرلامارل کم اشتباه نکرده بود

257
00:23:03,131 --> 00:23:05,300
.اما حداقل هیچوقت منکر وجودت نشده بود

258
00:23:21,108 --> 00:23:22,109
.بیا اینجا

259
00:23:24,069 --> 00:23:26,363
.در آغوشت حسش کن -
.نمی‌تونم -

260
00:23:28,824 --> 00:23:29,825
.تلاش کن

261
00:23:48,051 --> 00:23:50,053
،متوجه‌م که برات مشکله کفون

262
00:23:50,262 --> 00:23:51,972
.اما ما الان خانواده تو هستیم

263
00:23:52,472 --> 00:23:54,975
.محافظت از وولفی وظیفه‌ی توئه

264
00:23:56,476 --> 00:23:57,853
.و مادرش

265
00:24:05,026 --> 00:24:06,069
.کفون، بمون

266
00:24:07,362 --> 00:24:08,572
!تو به اینجا تعلق داری

267
00:24:08,572 --> 00:24:10,657
...کفون، چی‌کار -
.دارم می‌رم -

268
00:24:12,868 --> 00:24:14,536
.مشکلات زناشوئیه دیگه

269
00:24:14,995 --> 00:24:16,663
به‌قدر کافی آزارش ندادی؟

270
00:24:17,122 --> 00:24:18,373
آزارش دادم؟

271
00:24:18,623 --> 00:24:20,375
.من مادر فرزندش شدم

272
00:24:20,709 --> 00:24:23,003
.بهش هدف دادم

273
00:24:24,588 --> 00:24:25,797
این چیه در وجودت؟

274
00:24:27,090 --> 00:24:29,885
چیه که نیاز داره
.به آدم‌های اطرافت ضربه بزنه

275
00:24:32,637 --> 00:24:33,638
.نمی‌دونم

276
00:24:35,182 --> 00:24:38,768
ممکنه همون چیزی باشه
.که بهم قدرت فرمانروایی رو داده بود

277
00:24:39,478 --> 00:24:41,771
.همون قدرتی که تو شدیدا ازش بی بهره‌ای

278
00:24:42,022 --> 00:24:43,356
.من دوستت داشتم

279
00:24:44,691 --> 00:24:46,067
.و هنوزم داری

280
00:24:51,114 --> 00:24:53,450
.وولفی، چیزی نیست

281
00:24:54,576 --> 00:24:57,579
.اشتباه کردم که اجازه دادم با وولفی وقت بگذرونی

282
00:24:58,830 --> 00:25:00,457
.فقط آلوده‌ش می‌کنی

283
00:25:01,374 --> 00:25:02,876
.همون‌طور که پسر من رو آلوده کردی

284
00:25:03,919 --> 00:25:06,963
.هنوز شیر دادنم بهش تموم نشده ماگرا

285
00:25:07,047 --> 00:25:08,882
.چیزی نیست -
.پسش بده -

286
00:25:08,965 --> 00:25:10,217
.چیزی نیست

287
00:25:10,258 --> 00:25:12,886
.اون مادرش رو می‌خواد -
.اون هرگز مادرش رو نمی‌شناسه -

288
00:25:14,262 --> 00:25:15,972
.کارم باهات تموم شده، سیبث

289
00:25:16,681 --> 00:25:20,936
می‌خوای قدرتم رو نشون بدم؟
.از اینجا شروع می‌کنم

290
00:25:21,186 --> 00:25:22,562
!نگهبان

291
00:25:22,604 --> 00:25:23,605
ماگرا؟

292
00:25:28,401 --> 00:25:29,402
!ماگرا

293
00:25:40,455 --> 00:25:44,626
مطمئنم ملکه
.تا چند لحظه‌ی دیگه به ما می‌پیوندن

294
00:25:44,668 --> 00:25:46,586
،ببخشید اگر اطمینان کمتری دارم

295
00:25:46,628 --> 00:25:49,130
چرا که ملکه تا الان
.به من اجازه‌ی شرف یابی ندادن

296
00:25:49,297 --> 00:25:50,632
.ایشون قصد توهین ندارن

297
00:25:50,632 --> 00:25:53,718
.روز بخصوص بدی بوده

298
00:25:53,802 --> 00:25:54,803
روز بد؟

299
00:25:55,804 --> 00:25:59,933
،اگر به زودی سیبث رو زندانی بهم تحویل ندید
.در ادامه روزهای بدی زیادی خواهید داشت

300
00:26:01,768 --> 00:26:03,019
.به‌نظر مضطربی

301
00:26:04,604 --> 00:26:07,524
...تو منطقه‌ی دشمن شوهر ملکه رو دیدم

302
00:26:07,607 --> 00:26:10,068
.درحالی که سرنوشت دو کشور در هاله‌ی ابهامه

303
00:26:11,528 --> 00:26:12,612
.حق داری

304
00:26:14,114 --> 00:26:15,115
.هارلن

305
00:26:17,826 --> 00:26:19,911
همه چیز درست می‌شه، خب؟

306
00:26:20,870 --> 00:26:22,372
.فقط باید آروم باشی

307
00:26:22,414 --> 00:26:23,748
.کارم رو آسون نکردی

308
00:26:23,915 --> 00:26:27,711
،عذر می‌خوام سفیر تروور
.که زودتر به استقبالتون نیومده بودم

309
00:26:28,587 --> 00:26:30,714
.دوران سختی بوده

310
00:26:32,007 --> 00:26:35,385
.جای نگرانی نداره
.لرد هارلن به خوبی ازم پذیرایی کردن

311
00:26:35,510 --> 00:26:38,221
.بله، ایشون از من همراه بسیار بهتری هستن

312
00:26:38,638 --> 00:26:40,724
به ما می‌پیوندید ملکه‌ی من؟

313
00:26:40,765 --> 00:26:42,100
.متأسفانه نه

314
00:26:42,225 --> 00:26:45,520
متأسفانه یک سری مسائل مهم دولتی هستن
.که سریعا باید بهشون رسیدگی کنم

315
00:26:45,604 --> 00:26:46,771
...فقط خواستم بهتون سر بزنم

316
00:26:46,813 --> 00:26:49,149
و دعا کنم
.که در سفر بازگشتتون در پناه ایزد باشید

317
00:26:49,441 --> 00:26:51,109
.ببخشید علیاحضرت

318
00:26:51,151 --> 00:26:53,445
فکر می‌کردم لرد هارلن
...این پیغام رو به دست شما رسوندن

319
00:26:53,445 --> 00:26:56,197
.که تا وقتی مأموریتم انجام نشه نمی‌تونم برم

320
00:26:57,073 --> 00:26:59,034
.خواهرم -
.درسته -

321
00:27:00,118 --> 00:27:03,496
.و تصورش هم برام مشکله که چقدر براتون دردناکه

322
00:27:03,580 --> 00:27:04,998
.می‌تونید ببریدش

323
00:27:05,457 --> 00:27:08,209
.تا طلوع ایزد خورشید به شما سپرده می‌شه

324
00:27:09,628 --> 00:27:12,964
،پس از طرف دولت تریوانتیس

325
00:27:13,006 --> 00:27:14,758
.از میهمان نوازی شما تشکر می‌کنم

326
00:27:15,508 --> 00:27:17,135
.بله، ممنونم

327
00:27:23,308 --> 00:27:24,476
.خب، چه ساده بود

328
00:27:53,088 --> 00:27:54,089
آهای؟

329
00:27:55,799 --> 00:27:58,176
.چیزی نیست. نه. نه

330
00:27:58,259 --> 00:28:00,720
.پسر خوب. بمون

331
00:28:01,930 --> 00:28:02,931
بابا؟

332
00:28:09,312 --> 00:28:10,438
.ماگرا

333
00:28:10,522 --> 00:28:12,315
.ماگرا. ماگرا، خواهش می‌کنم

334
00:28:13,149 --> 00:28:14,526
کجا بودی؟

335
00:28:15,902 --> 00:28:17,404
چرا ما رو ترک کردی؟

336
00:28:31,042 --> 00:28:32,669
چه اتفاقی برات افتاده؟

337
00:28:35,672 --> 00:28:36,715
.پیدام کردن

338
00:28:37,465 --> 00:28:38,466
کی پیدات کرد؟

339
00:28:39,217 --> 00:28:40,427
.تریوانتی‌ها

340
00:28:40,927 --> 00:28:42,303
تریوانتیس بودی؟

341
00:28:43,263 --> 00:28:47,767
.نه، با یه... یه اسلحه‌ی جدیدی اومدن اینجا

342
00:28:48,393 --> 00:28:51,062
.یه چیز بزرگ مثل خدای تندر

343
00:28:51,730 --> 00:28:53,189
.آتش و نیرو داره

344
00:28:53,398 --> 00:28:56,067
.زمین زیر پام رو شکافت

345
00:29:01,406 --> 00:29:02,490
.بو لاین مرده

346
00:29:05,034 --> 00:29:07,704
...چی؟ چی... چی داری
چی داری می‌گی؟

347
00:29:09,038 --> 00:29:12,417
انقدر تکه تکه‌ش کرد
.که جمع کردن و دفنش برام نشدنی بود

348
00:29:12,500 --> 00:29:13,585
.خیلی خب

349
00:29:14,502 --> 00:29:15,920
این اسلحه چیه؟

350
00:29:17,839 --> 00:29:18,923
.نمی‌دونم

351
00:29:20,008 --> 00:29:21,801
.اما برای کشتن من نساختنش

352
00:29:22,343 --> 00:29:24,053
.میان اینجا تا جنگ رو پیروز بشن

353
00:29:24,137 --> 00:29:28,099
.بابا. ما دیگه در جنگ نیستیم

354
00:29:28,808 --> 00:29:32,771
از وقتی که رفتی من با تریوانتی‌ها
.مشغول مذاکره بر سر صلح بودم

355
00:29:34,272 --> 00:29:36,065
.خب، پس بهت دروغ گفتن

356
00:29:37,525 --> 00:29:39,527
،موقعی که داشتی مذاکره می‌کردی

357
00:29:39,611 --> 00:29:44,199
اون سربازها با اسلحه‌هایی که قدرتشون
.در تصورت هم نمی‌گنجه در کوهستان شمالی بودن

358
00:29:44,991 --> 00:29:46,785
هیچ سربازی
.توان مقابله با اون تندر رو نداره

359
00:29:46,868 --> 00:29:49,245
.سفیر تریوانتیس اینجاست

360
00:29:49,788 --> 00:29:52,248
.به‌نظر هدفش رسیدن به صلح بود

361
00:29:52,332 --> 00:29:54,167
سفیر اینجاست؟

362
00:29:54,876 --> 00:29:56,878
باید زندانیش کنی
.و تا می‌تونی ازش حرف بکشی

363
00:29:56,920 --> 00:30:01,049
نمی‌تونم سفیر تروور رو
.بدون هیچ مدرکی زندانی کنم

364
00:30:01,216 --> 00:30:03,885
صلح‌نامه‌مون رو
.قبل از امضا شدن ملغی می‌کنه

365
00:30:04,636 --> 00:30:08,056
.گوش نمی‌دی
.صلحی در کار نیست. هرگز هم نبوده

366
00:30:08,139 --> 00:30:09,224
.فریبت دادن

367
00:30:09,641 --> 00:30:13,228
به‌ذهنت خطور نکرده که شاید تو رو فریب دادن؟

368
00:30:13,394 --> 00:30:15,855
اصلا می‌تونی مطمئن باشی
تریوانتی‌ها بودن که بهت حمله کردن؟

369
00:30:15,939 --> 00:30:18,733
...ماگرا -
.بابا، تو خیلی وقته که نبودی -

370
00:30:18,817 --> 00:30:21,069
.هیچ نمی‌دونی که اینجا چه خبر بوده

371
00:30:22,612 --> 00:30:23,613
.حق با توئه

372
00:30:25,824 --> 00:30:27,075
.من اینجا نبودم

373
00:30:29,494 --> 00:30:31,621
.و بعدا به‌خاطرش عذرخواهی می‌کنم

374
00:30:33,331 --> 00:30:37,752
اما الان، باور کن
...که سربازهای تریوانتیس در پایان

375
00:30:37,836 --> 00:30:41,673
.و اسلحه‌ای دارن که قلمروت رو تکه پاره می‌کنه

376
00:30:41,756 --> 00:30:44,092
.باید ارتش‌هات رو برای لشکرکشی آماده کنی

377
00:30:44,175 --> 00:30:45,885
می‌خوای بریم جنگ؟

378
00:30:45,969 --> 00:30:47,595
!همین الانش هم در جنگید

379
00:30:49,055 --> 00:30:51,891
،و هرچی بیشتر ازش فرار کنی
.تقاص بیشتری پس می‌دیم

380
00:31:00,400 --> 00:31:01,901
.بابا

381
00:31:02,110 --> 00:31:03,945
.نه -
!بابا -

382
00:31:27,635 --> 00:31:28,970
سفیر کجاست؟

383
00:31:31,973 --> 00:31:33,224
سفیر کجاست؟

384
00:32:27,987 --> 00:32:30,073
این کارها یعنی چی؟ تو کی هستی؟

385
00:32:30,907 --> 00:32:33,451
.من ازت سوال می‌پرسم و تو جواب می‌دی

386
00:32:33,493 --> 00:32:35,954
وایسا، بابا واس؟

387
00:32:36,537 --> 00:32:37,538
قضیه چیه؟

388
00:32:38,539 --> 00:32:39,958
هارلن؟ -
.بله -

389
00:32:40,541 --> 00:32:41,542
بابا واس؟

390
00:32:42,126 --> 00:32:44,754
.لطفا من رو نکش -
.قرار نیست بکشدت -

391
00:32:44,837 --> 00:32:48,257
بابا، همین الان آزادش کن
.وگرنه میندازمت زندان

392
00:32:48,424 --> 00:32:51,219
.هارلن خفه شو
.دوباره بهت نمی‌گم

393
00:32:51,302 --> 00:32:53,137
!خوبه، چون داره می‌ره رو اعصابم

394
00:32:53,763 --> 00:32:55,473
ماگرا اصلا می‌دونه که اینجایی؟

395
00:32:56,140 --> 00:32:58,518
می‌دونه که خود تو اینجایی؟ -

396
00:33:40,143 --> 00:33:42,937
.خوب بود. خوبه -
.خوبه، برادر -

397
00:33:52,196 --> 00:33:54,741
.خیانتکار بزرگ، بابا واس

398
00:33:57,910 --> 00:33:59,829
.در همین جا اعدامت می‌کنم

399
00:33:59,871 --> 00:34:02,290
.خانم سفیر، خانم سفیر

400
00:34:02,373 --> 00:34:05,626
با اینکه به‌حق از این مزاحمت
.آزرده خاطر شدید. توصیه می‌کنم احتیاط کنید

401
00:34:05,668 --> 00:34:08,171
.اون بهم حمله کرد -
.و تقاص پس می‌ده -

402
00:34:08,296 --> 00:34:09,422
…فقط می‌گم

403
00:34:10,048 --> 00:34:13,301
ما در مرحله‌ی نهایی صلح‌نامه‌ایم
.که خیلی برای رسیدن بهش تلاش کردید

404
00:34:13,301 --> 00:34:15,636
.صلحی در کار نیست. تو دروغگویی

405
00:34:15,720 --> 00:34:18,181
.بابا واس، تو هیچوقت حرافی نبودی

406
00:34:18,222 --> 00:34:20,058
.حالا وقت خوبیه که دهنت رو ببندی

407
00:34:20,058 --> 00:34:23,519
ارتشش با اسلحه‌های
.تندر و آتش رسیدن تو پایان

408
00:34:23,603 --> 00:34:26,314
حتی همین الان دارن
.کوهستان شمالی رو طی می‌کنن

409
00:34:26,397 --> 00:34:29,317
این چه مزخرفیه. تندر و آتش؟
چی داری می‌گی؟

410
00:34:29,358 --> 00:34:32,820
نمی‌ذارم این آشغال خائن
!من رو دروغگو خطاب کنه

411
00:34:36,115 --> 00:34:38,326
.بس کنید، همه‌تون. من دستور می‌دم

412
00:34:39,577 --> 00:34:41,245
.اینم از ماگرا. عالی شد

413
00:34:44,207 --> 00:34:45,374
!گفتم بس کنید

414
00:34:46,751 --> 00:34:48,086
.تروور

415
00:34:49,003 --> 00:34:50,004
.خواهش می‌کنم

416
00:34:52,548 --> 00:34:53,591
.دست نگه دارید

417
00:34:57,136 --> 00:34:58,179
.دست نگه دارید

418
00:35:01,015 --> 00:35:02,016
.حنیوا

419
00:35:04,143 --> 00:35:05,686
،در تموم این سال‌ها

420
00:35:05,728 --> 00:35:09,440
تا به حال شاهد چنین
.شکست بی‌ملاحظه‌‌ای در تشریفات صلح نبودم

421
00:35:09,524 --> 00:35:12,485
،اون سربازهام رو زخمی کرد
.و در بستر خودم بهم حمله کرد

422
00:35:20,868 --> 00:35:24,372
بابا، چی‌کار کردی؟

423
00:35:25,748 --> 00:35:28,084
.دارن فریبت می‌دم، عشق من

424
00:35:28,084 --> 00:35:30,920
.بهم وقت ندادی به حرف‌هات فکر کنم

425
00:35:31,003 --> 00:35:32,547
.برام چاره‌ی نذاشتی

426
00:35:32,672 --> 00:35:34,674
.تو هم هیچ چاره‌ای برام نذاشتی

427
00:35:35,466 --> 00:35:40,054
رفتار بی‌مهابات صلح
.و جون تک تک مردم پایا رو به خطر انداخته

428
00:35:42,140 --> 00:35:43,850
.همین الان بابا واس رو دستگیر کنید

429
00:35:43,933 --> 00:35:45,726
!مامان! نه

430
00:35:45,768 --> 00:35:48,312
تا وقتی که برگردم
.با نگهبان در خونه‌ی من بمونه

431
00:35:48,312 --> 00:35:50,565
.اگر مقاومت کرد، در سیاهچاله زندانیش کنید

432
00:35:50,606 --> 00:35:52,984
.چیزی نیست حنیوا. مقاومت نمی‌کنم

433
00:35:57,029 --> 00:35:59,240
...سفیر تروور بهتون اطمینان می‌دم

434
00:35:59,282 --> 00:36:03,077
من هرگز کاری نمی‌کنم که صلحی
.که تشکیل دادیم به خطر بیفته

435
00:36:03,119 --> 00:36:05,872
،اگر فراموش کردید بذارید بهتون یادآوری کنم

436
00:36:06,080 --> 00:36:08,332
...آخرین باری که دو کشور ما حین آتش بس

437
00:36:08,374 --> 00:36:11,419
با هم ملاقات کردن خواهرتون
.فرستاده‌های صلح ما رو به قتل رسوند

438
00:36:11,961 --> 00:36:13,004
.متوجه‌م

439
00:36:13,713 --> 00:36:16,883
.و باور کنید من هیچ شباهتی به خواهرم ندارم

440
00:36:18,092 --> 00:36:20,761
.امیدوارم عذرخواهی راستین من رو بپذیرید

441
00:36:20,803 --> 00:36:24,098
،ببخشید اگر در این لحظه
.مطمئنم نیستم که قبولش کنم

442
00:36:35,109 --> 00:36:36,194
کی برگشته؟

443
00:36:36,986 --> 00:36:37,987
.همین شب

444
00:36:39,864 --> 00:36:42,325
خب، وقت رو تلف نکرده، مگه نه؟

445
00:36:42,408 --> 00:36:43,409
.هارلن

446
00:36:44,202 --> 00:36:46,454
.ممکنه الان همه چیز رو نابود کرده باشه -
هارلن -

447
00:36:47,371 --> 00:36:49,540
اگه راست بگه چی؟

448
00:36:51,959 --> 00:36:56,297
منظورت اینه که تریوانتی‌ها
یه اسلحه‌ی جدید از تندر و آتش دارن؟

449
00:36:56,964 --> 00:36:58,507
،اما به‌جای اینکه بهمون حمله کنن

450
00:36:58,507 --> 00:37:01,844
می‌رن تا کوهستان‌ شمالی
تا به یک نفر حمله کنن؟

451
00:37:05,640 --> 00:37:06,641
.آره

452
00:37:08,184 --> 00:37:10,645
برم ببینم برای تسلی دادن
.به سفیر چه کاری ازم برمیاد

453
00:37:35,211 --> 00:37:36,337
این بچه‌ی کیه؟

454
00:37:37,755 --> 00:37:38,756
.باید حرف بزنیم

455
00:37:41,384 --> 00:37:42,385
.بچه‌ی ماست

456
00:37:44,262 --> 00:37:45,263
.نه

457
00:37:48,724 --> 00:37:49,725
.هارلن

458
00:37:50,309 --> 00:37:51,519
.البته که نه

459
00:37:51,602 --> 00:37:53,145
…شاید تو ترکم کرده باشی

460
00:37:53,229 --> 00:37:54,772
.اما من چنین کاری نکردم

461
00:37:54,855 --> 00:37:55,856
پس مال کیه؟

462
00:37:59,318 --> 00:38:00,778
.اسمش وولفیه

463
00:38:01,904 --> 00:38:03,072
.پسر کفونه

464
00:38:04,782 --> 00:38:08,786
کفون؟ -
.بابا، خیلی چیزها هست که باید بهت بگم -

465
00:38:10,288 --> 00:38:13,249
چرا این بچه پیش توئه؟
چرا پیش مادرش نیست؟

466
00:38:14,333 --> 00:38:17,044
.مادرش سیبثه

467
00:38:17,336 --> 00:38:20,089
چی؟ چطور می‌شه؟ -
.اغواش کرده -

468
00:38:21,424 --> 00:38:23,092
.اون که زندانیه -
.قبل از اون -

469
00:38:23,092 --> 00:38:25,594
بابا، این مدتی که نبودی
.با خیلی مشکلات دست و پنجه نرم کردیم

470
00:38:25,636 --> 00:38:26,637
.وای نه

471
00:38:28,055 --> 00:38:31,350
،اگه این بچه‌ی کفونه
پس چرا پیش اون نیست؟

472
00:38:32,310 --> 00:38:35,187
.سختشه که این بچه رو از خودش بدونه

473
00:38:38,107 --> 00:38:39,817
پس بچه تحت مراقبت توئه؟

474
00:38:41,235 --> 00:38:42,236
پاریس کجاست؟

475
00:38:46,824 --> 00:38:47,825
پاریس کجاست؟

476
00:38:50,286 --> 00:38:52,288
!سیبث

477
00:38:55,124 --> 00:38:56,667
.بابا، وایسا
 

478
00:38:57,793 --> 00:39:00,755
ما فردا صبح سیبث رو
.به تریوانتی‌ها تحویل می‌دیم

479
00:39:00,796 --> 00:39:05,343
بهت قول می‌دم، هر کاری هم بکنی
.با بلایی که به سرش میارن قابل مقایسه نیست

480
00:39:05,676 --> 00:39:07,428
!سیبث -
!بابا، بس کن -

481
00:39:15,186 --> 00:39:16,854
کجاستش؟ -
!نگهبان‌ها -
