﻿1
00:00:31,133 --> 00:00:32,300
برو بریم

2
00:00:46,400 --> 00:00:47,833
یه چیزی پیدا کردیم

3
00:00:49,400 --> 00:00:50,400
اینجا

4
00:00:54,466 --> 00:00:55,666
بررسیش کن

5
00:00:55,733 --> 00:00:57,166
این‌طرف

6
00:00:59,500 --> 00:01:00,933
توی اصطبل

7
00:01:20,033 --> 00:01:23,100
یالا. اینجا چیزی جز اسب نیست. بریم

8
00:01:23,933 --> 00:01:25,033
بیا بررسیش کنیم

9
00:01:28,200 --> 00:01:30,033
هی! از اینجا برو بیرون

10
00:01:31,200 --> 00:01:33,066
یه جای دیگه برای این کار پیدا کن

11
00:01:46,633 --> 00:01:47,900
خبر. برید کنار

12
00:01:48,633 --> 00:01:49,900
ممنون، قربان

13
00:03:18,100 --> 00:03:21,100
[ دیدن ]

14
00:03:31,666 --> 00:03:34,500
گوش کن. باید برای یه مدت کوتاهی برم

15
00:03:36,666 --> 00:03:38,933
و می‌دونم دوست‌داری باهام بیای

16
00:03:39,033 --> 00:03:41,566
ولی تو خیلی سر و صدا می‌کنی

17
00:03:42,600 --> 00:03:44,400
حتی وقتی که بهت می‌گم ساکت باشی

18
00:03:46,900 --> 00:03:50,233
که خب کشتن کسایی که
باید بکشم‌شون رو سخت‌تر می‌کنه

19
00:03:54,033 --> 00:03:55,233
...ولی مهم‌تر از همه

20
00:03:57,033 --> 00:03:58,800
می‌خوام مراقب این پسر باشی

21
00:04:01,533 --> 00:04:05,200
اون نوه‌مه، ولف

22
00:04:08,666 --> 00:04:11,500
«یه پسری به اسم «ولف» و سگی به‌نام «نو

23
00:04:15,800 --> 00:04:18,266
می‌دونم که ازش مراقبت می‌کنی
و در امان نگهش می‌داری

24
00:04:19,100 --> 00:04:23,266
و اگه مادر نابکارش سعی کنه
دوباره ببرتش

25
00:04:23,366 --> 00:04:25,766
اجازه‌ی من رو داری تا گلوش رو جِر بدی

26
00:04:25,866 --> 00:04:27,100
و صورتش رو بخوری

27
00:04:28,366 --> 00:04:29,400
باشه؟

28
00:04:32,600 --> 00:04:34,000
آفرین، پسر خوب

29
00:04:59,300 --> 00:05:02,166
نمی‌گم تو رو مقصر می‌دونم
اهل مقصر شمردن کسی نیستم

30
00:05:02,700 --> 00:05:05,700
فقط دارم می‌گم غافل‌گیر شدم
ماگرا رو تنها گذاشتی

31
00:05:05,766 --> 00:05:07,900
اون هم وقتی سیبث هنوز دستگیر نشده

32
00:05:07,966 --> 00:05:10,433
سیبث باید دیوونه باشه که به قصر برگرده

33
00:05:10,533 --> 00:05:11,666
سیبث دیوونه‌ست

34
00:05:15,233 --> 00:05:18,400
این ناحیه رو نمی‌شناسم
مطمئنی داری طبق نقشه پیش می‌ری

35
00:05:19,133 --> 00:05:20,666
باید در بین راه یه جایی برم

36
00:05:21,300 --> 00:05:22,833
این بین راه‌مون نیست

37
00:05:25,300 --> 00:05:27,033
بابا

38
00:05:27,966 --> 00:05:29,033
بله پسرم؟

39
00:05:30,633 --> 00:05:31,800
متاسفم

40
00:05:32,966 --> 00:05:34,000
برای چی؟

41
00:05:34,700 --> 00:05:36,966
...نمی‌دونم چه فکر می‌کردم، من

42
00:05:37,833 --> 00:05:39,300
سیبث رو آزاد کردم

43
00:05:40,100 --> 00:05:42,500
و می‌دونی، الان فرار کرده و تقصیر منه

44
00:05:47,533 --> 00:05:49,466
من واسه‌ی کلی چیزها متاسفم

45
00:05:50,300 --> 00:05:51,633
پشیمونی‌های زیادی دارم

46
00:05:52,766 --> 00:05:55,500
ولی ازهیچ کاری که
 برای بچه‌هام کردم پشیمون نیستم

47
00:05:56,933 --> 00:05:57,933
خیلی‌خب؟

48
00:05:58,733 --> 00:06:00,500
،وقتی داشتی سیبث رو آزاد می‌کردی

49
00:06:00,566 --> 00:06:02,966
داشتی مثل یه پدر فکر می‌کردی، نه یه خائن

50
00:06:03,033 --> 00:06:04,733
برای پسرت این کار رو کردی

51
00:06:05,233 --> 00:06:07,033
هیچ‌وقت برای این عذرخواهی نکن

52
00:06:08,833 --> 00:06:09,866
ممنون

53
00:06:11,800 --> 00:06:12,933
کمرت چه‌طوره؟

54
00:06:14,833 --> 00:06:16,033
وقتی نفس می‌کشم درد می‌گیره

55
00:06:16,533 --> 00:06:19,333
آره. این درد خوبه

56
00:06:19,433 --> 00:06:21,066
بهمون یادآوری می‌کنه که هنوز زنده‌ایم

57
00:06:21,133 --> 00:06:22,633
آره -
آره -

58
00:06:23,633 --> 00:06:24,733
زنده‌بمون، پسرم

59
00:06:33,200 --> 00:06:35,266
از همون لحظه اولی که
پای سیبث به پنسا باز شد

60
00:06:35,366 --> 00:06:36,733
می‌دونستم دردسر ساز می‌شه

61
00:06:36,833 --> 00:06:40,233
فقط نفهمیدم چه مشکل بزرگی می‌شه

62
00:06:42,533 --> 00:06:45,166
دوست‌دارم فکر کنم اگه می‌دونستم
قاطع‌تر برخورد می‌کردم

63
00:06:46,033 --> 00:06:49,033
شاید می‌دادم توی خواب بکشنش

64
00:06:50,800 --> 00:06:52,433
پس، به‌جاش با ماگرا ازدواج کردی

65
00:06:53,800 --> 00:06:54,833
آره

66
00:06:55,466 --> 00:06:58,266
به‌نظر بهترین راه برای حفظ قدرتم بود

67
00:06:58,333 --> 00:06:59,833
حالا چه‌طور واست پیش رفت؟

68
00:07:02,300 --> 00:07:03,500
لحظه‌های خوبی هم داره

69
00:07:05,300 --> 00:07:06,566
و ماگرا می‌دونه؟

70
00:07:07,766 --> 00:07:08,766
چی رو؟

71
00:07:08,866 --> 00:07:10,366
که تو عاشقشی

72
00:07:15,833 --> 00:07:18,200
فکر کنم باید احمق باشه که متوجه نشده باشه

73
00:07:20,900 --> 00:07:23,433
خب، به‌نظرم اون احمقه که
می‌دونه و کاری در این رابطه نمی‌کنه

74
00:07:24,133 --> 00:07:25,466
متاهله، احمق‌جون

75
00:07:26,233 --> 00:07:28,500
و من هم همین‌ رو درموردت به خودم می‌گم -
که این‌طور -

76
00:07:35,333 --> 00:07:36,500
کی اونجاست؟

77
00:07:36,600 --> 00:07:38,900
افرادت رو آروم کن. اون‌ها با منن -
دست نگه‌دارین -

78
00:07:39,400 --> 00:07:40,433
گانتر

79
00:07:40,500 --> 00:07:41,566
بله

80
00:07:43,133 --> 00:07:45,633
خب، اینجا ازت جدا می‌شم

81
00:07:46,400 --> 00:07:47,866
چی؟ کجا می‌ری؟

82
00:07:48,866 --> 00:07:51,066
گانتر و پلتز از همکاران منن

83
00:07:51,733 --> 00:07:53,700
بقیه‌ی مسیر رو با اون‌ها می‌رم

84
00:07:53,766 --> 00:07:55,233
بعدش توی خونه‌ت می‌بینمت

85
00:07:55,333 --> 00:07:58,066
می‌تونم بهت گره بدم
و بگم یه نماینده سیاسی هستی

86
00:07:58,166 --> 00:08:01,566
نه، ما راه‌های ورود بی سر وصداتری می‌شناسم

87
00:08:02,200 --> 00:08:04,033
واسه همه بهتره

88
00:08:04,133 --> 00:08:06,333
بهم اعتماد نداری -
معلومه که نه -

89
00:08:07,333 --> 00:08:08,833
از همینت خوشم میاد

90
00:08:17,933 --> 00:08:19,000
آره

91
00:08:20,500 --> 00:08:23,300
بیا اینجا، داداشم

92
00:08:42,433 --> 00:08:43,833
چه اتفاقی اینحا افتاده؟

93
00:08:44,466 --> 00:08:47,133
اینجا جایی که تورمادا
 با بمب‌هاش بهمون حمله کرد

94
00:08:50,333 --> 00:08:52,133
انگار زمین جر و واجر شده

95
00:08:55,300 --> 00:08:57,033
اینجا بو لاین کشته شد

96
00:09:03,800 --> 00:09:05,666
این سلاح اجدادی‌مونه

97
00:09:05,766 --> 00:09:09,133
توسط ارتش ترایوانتی‌ها ساخته شده
بهش می‌گن بمب

98
00:09:09,233 --> 00:09:11,366
اون لحظه حس کردم زمین داره شکافته می‌شه

99
00:09:11,433 --> 00:09:14,033
اگه ترایوانتی‌ها سلاحی دارن
که همچین قدرت تخریبی داره

100
00:09:14,100 --> 00:09:15,766
هیچ‌کس نمی‌تونه جلوشون رو بگیره

101
00:09:16,266 --> 00:09:19,400
می‌دونیم بمب‌ها کجائن
الان داریم می‌ریم نابودشون کنیم

102
00:09:19,500 --> 00:09:21,400
و اومدی اینجا تا «رینجر» رو
 به این کار بکشونی

103
00:09:21,500 --> 00:09:23,500
به‌اندازه کافی مصیبت
سرمون نیاوردی بابا واس؟

104
00:09:24,200 --> 00:09:26,366
تو هم مثل من از ترایوانت فرار کردی

105
00:09:26,466 --> 00:09:29,000
و وقتی حمله کنند، می‌بینی که
دوباره به اونجا برگشتی

106
00:09:29,066 --> 00:09:31,900
شاید. شاید هم نه

107
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
هیچ زغال سنگی توی این کوه‌ها نیست

108
00:09:34,066 --> 00:09:36,633
نه میوه‌ای، فقط ما هستیم و گرگ‌ها

109
00:09:36,700 --> 00:09:38,600
و اون‌ها همیشه کاری به‌کار ما ندارن

110
00:09:38,666 --> 00:09:40,166
چه اهمیتی داره کی اون پایین حکومت می‌کنه؟

111
00:09:40,266 --> 00:09:42,566
حالا این حرف رو می‌زنی -
همیشه همین رو می‌گم -

112
00:09:43,433 --> 00:09:46,433
ما به هیچ ملتی تعلق نداریم
و برای هیچ‌کدوم‌شون هم نمی‌جنگیم

113
00:09:46,500 --> 00:09:49,833
بابا، می‌دونی که من هیچ‌ علاقه‌ای
به ترایوانتی‌ها ندارم

114
00:09:50,333 --> 00:09:52,400
ولی هیچ دلیلی برای جنگیدن
 واسه‌ پایا هم ندارم

115
00:09:54,433 --> 00:09:55,900
پس یه دلیل بهت می‌دم

116
00:09:56,933 --> 00:09:58,066
تورمادا

117
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
خفه‌شو

118
00:10:06,600 --> 00:10:10,300
واقعا غافل‌گیرت می‌کنه که بدونی
اون این سلاح‌ها رو استفاده می‌کنه؟

119
00:10:10,366 --> 00:10:11,800
خفه‌شو، بابا واس

120
00:10:30,800 --> 00:10:31,900
برمی‌گرده

121
00:11:13,233 --> 00:11:14,733
حتما باید مرغ می‌بود؟

122
00:11:15,366 --> 00:11:17,400
چلغوز مرغ سگ‌ها رو گیج می‌کنه

123
00:11:17,466 --> 00:11:19,400
آره من رو هم یه‌کم گیج کرده
 و می‌خوام بالا بیارم

124
00:11:19,466 --> 00:11:21,566
خب، تو وقت زیادی
 برای برنامه‌‌ریزی بهم ندادی

125
00:11:22,833 --> 00:11:24,100
منصفانه‌ست

126
00:11:24,200 --> 00:11:25,600
خیلی‌خب، گوش کن

127
00:11:25,700 --> 00:11:28,333
ما توی جای همیشگی منتظرت می‌مونیم

128
00:11:28,400 --> 00:11:30,066
وقت رفتن که شد، بیا پیدام کن

129
00:11:30,166 --> 00:11:32,200
باشه. الان چی‌کار می‌کنی؟

130
00:11:32,300 --> 00:11:35,466
خب، فکر کنم باید این مرغ‌هارو بفروشم

131
00:13:09,533 --> 00:13:11,266
بوی مزرعه می‌دی

132
00:13:12,966 --> 00:13:16,066
خودم به‌طرز اسفناکی با خبرم. ممنون

133
00:13:18,100 --> 00:13:22,000
خب... درمورد خزانه‌دار برام بگو

134
00:13:22,866 --> 00:13:23,966
اسمش نولاست

135
00:13:24,866 --> 00:13:27,200
یه سیاست‌مدار در عین حال یه میهن پرسته

136
00:13:28,133 --> 00:13:30,633
اگه یه جناح سرکش توی بدنه دولت باشه
اون ریشه‌کن‌شون می‌کنه

137
00:13:32,133 --> 00:13:33,300
اگه حرفت رو باور کنه

138
00:13:34,200 --> 00:13:37,166
اگه نکنه که مکالمه خیلی کوتاهی می‌شه

139
00:13:44,933 --> 00:13:47,533
،حضور مشاور اعظم  شورا
 خزانه‌دار رو اعلام می‌کنم

140
00:13:48,266 --> 00:13:49,266
مشاور

141
00:13:49,366 --> 00:13:50,633
راسکو، بیرون منتظر بمون

142
00:13:51,933 --> 00:13:53,133
سفیر تروور

143
00:13:53,733 --> 00:13:56,666
فکر کنم ملکه سابق رو جایی مخفی کردی

144
00:13:57,200 --> 00:13:58,866
یه مشکل کوچیکی پیش اومده

145
00:13:59,766 --> 00:14:00,900
مشکل؟

146
00:14:01,000 --> 00:14:02,533
من رو به‌جاش آورده

147
00:14:04,866 --> 00:14:05,966
و تو کی باشی؟

148
00:14:07,500 --> 00:14:08,700
هارلانم

149
00:14:09,200 --> 00:14:12,166
لردِ پنسا، همسر ملکه ماگرا از پایا

150
00:14:12,800 --> 00:14:14,033
عقلت رو از دست دادی؟

151
00:14:14,066 --> 00:14:17,000
بهت‌تون اطمینان می‌دم
دوست دارین حرفاش رو بشنوین

152
00:14:17,133 --> 00:14:18,733
همه چیز به این حرفا بستگی داره

153
00:14:20,833 --> 00:14:22,166
لرد هارلان

154
00:14:22,766 --> 00:14:24,900
شهرت خیلی پیچیده

155
00:14:26,266 --> 00:14:28,433
اوه این مایه تاسفه

156
00:14:29,800 --> 00:14:31,966
ولی بهتون اطمینان می‌دم
برای کمک اومدم

157
00:14:33,933 --> 00:14:34,933
...می‌دونین

158
00:14:36,066 --> 00:14:39,866
یه دسته سرکش از ارتش‌تون
برای حمله به پنسا فرستاده شده

159
00:14:39,933 --> 00:14:43,433
با سلاح‌های پیشرفته‌ای که
توسط داشنمندی به‌نام تورمادا ساخته شده

160
00:14:44,700 --> 00:14:47,600
این سلاح‌ها قدرت این رو دارن که
ساختمان‌ها، حتی شهرها رو با خاک یکسان کنن

161
00:14:47,600 --> 00:14:48,800
این سلاح‌ها قدرت این رو دارن که
ساختمان‌ها، حتی شهرها رو با خاک یکسان کنن

162
00:14:49,800 --> 00:14:51,466
و بله، اون‌ها اول به ما حمله می‌کنن

163
00:14:51,566 --> 00:14:54,533
ولی اشتباه نکن، این یه کودتا علیه دولتته

164
00:14:55,633 --> 00:14:56,733
تو دیوونه‌ای

165
00:14:57,466 --> 00:14:59,900
این... به بحث‌مون نامربوطه -
هارلان -

166
00:15:00,933 --> 00:15:02,200
دروغ نمی‌گه

167
00:15:04,933 --> 00:15:08,500
ملکه قبلی پایا ما رو
متهم به غرق کردن یه شهر کرد

168
00:15:08,566 --> 00:15:10,666
حالا این ملکه جدید پایایی‌

169
00:15:10,733 --> 00:15:13,133
ما رو متهم به یه حمله پنهانی
با سلاح‌های خیالی می‌کنه

170
00:15:13,200 --> 00:15:16,000
خب بذار منظورم رو واضح بگم
من دولتت رو متهم نمی‌کنم

171
00:15:17,033 --> 00:15:20,500
هرچند، احتمالا رفیقت
مسئول ارتش، توی این قضیه دست داره

172
00:15:20,600 --> 00:15:22,366
باید دهنت رو ببندی

173
00:15:22,466 --> 00:15:24,300
بهتره دیگه حرف نزنه

174
00:15:24,966 --> 00:15:26,033
تروور بیا، باهات حرف دارم

175
00:16:30,933 --> 00:16:33,300
خدای من، هارلان. تو از چیزی نمی‌ترسی؟

176
00:16:33,366 --> 00:16:34,366
بی‌خیال

177
00:16:35,133 --> 00:16:37,166
یا حرف‌مون رو باور می‌کرد یا نه

178
00:16:37,233 --> 00:16:38,800
باورمون نمی‌کنه

179
00:16:41,466 --> 00:16:43,200
ولی در عین حال حرف‌هامون رد هم نمی‌کنه

180
00:16:46,533 --> 00:16:48,466
مشخصا حس می‌کنه
 یه چیزی این وسط جور در نمیاد

181
00:16:49,333 --> 00:16:50,400
واقعا؟

182
00:16:51,933 --> 00:16:54,066
بهم گفت تورمادا تو شهره

183
00:16:56,266 --> 00:16:58,766
قراره فردا این مسئله رو به مثلث ببره

184
00:16:58,866 --> 00:16:59,933
جالبه

185
00:17:01,400 --> 00:17:02,533
خب، حالا چی کار کنیم؟

186
00:17:02,600 --> 00:17:03,700
هیچ‌کاری نمی‌کنیم

187
00:17:05,900 --> 00:17:07,700
ازشون دور می‌شیم

188
00:17:11,333 --> 00:17:13,833
نولا می‌دونه یه دانشمند ارتش
 بدون کمک یه فرد عالی‌رتبه

189
00:17:13,900 --> 00:17:16,033
 نمی‌تونه به ارتش فرمان بده

190
00:17:16,833 --> 00:17:18,533
مخفیانه در این مورد تحقیق می‌کنه

191
00:17:21,333 --> 00:17:23,333
تا اون موقع، کسی نباید بفهمه من برگشتم

192
00:17:23,433 --> 00:17:26,000
وگرنه غیبت سیبث مشکل‌ساز می‌شه

193
00:17:26,100 --> 00:17:27,166
شیر فهم شد

194
00:17:29,533 --> 00:17:31,233
...خب

195
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
شام؟

196
00:18:10,266 --> 00:18:12,266
هر دوتا بچه‌هات بینا هستن

197
00:18:13,466 --> 00:18:16,633
خیلی خوش‌شانسن که تو قبول‌شون کردی
و ازشون محافظت کردی

198
00:18:17,933 --> 00:18:20,300
بعضی‌وقت‌ها فکر می‌کنم خیلی براشون بهتر بود

199
00:18:20,400 --> 00:18:22,400
اگه توی بچگی بینایی‌شون رو می‌گرفت

200
00:18:23,100 --> 00:18:25,566
خب حالا دیگه هیچ‌وقت نمی‌فهمی
پس فکر کردن بهش هیچ سودی نداره

201
00:18:29,666 --> 00:18:33,866
وقتی اون بالا توی کوهستان پیش من بودی
دلت اینجا پیش اون‌ها بود

202
00:18:34,500 --> 00:18:37,133
الان پیش‌شونی ولی بار روی دوشت کم‌تر نشده

203
00:18:38,333 --> 00:18:39,566
چی نیازه تا کم‌تر بشه؟

204
00:18:40,466 --> 00:18:43,633
خب، وقتی اون سلاح‌ها رو نابود کردیم
دوباره ازم بپرس، رفیق

205
00:18:44,500 --> 00:18:47,033
این سلاح‌ها توسط افراد ایدو ساخته شدن

206
00:18:47,133 --> 00:18:48,966
پس هنوز خودت رو مقصر می‌دونی

207
00:18:50,466 --> 00:18:53,233
من و تو دقیقا مثل هم هستیم

208
00:18:53,800 --> 00:18:55,666
همین‌طوریش هم باید
 کفاره خیلی از گناه‌ها رو بدیم

209
00:18:55,766 --> 00:18:59,700
به‌دوش کشیدن بار گناه بقیه
به‌نظر من طمع‌کارانه‌ست

210
00:19:01,033 --> 00:19:03,266
ولی اگه می‌خوای درمورد چیزی احساس گناه کنی

211
00:19:04,566 --> 00:19:07,533
برای کشوندن من از خونه‌ی گرم و نرمم

212
00:19:07,600 --> 00:19:09,100
به این پیاده‌روی بی‌پایان احساس گناه کن

213
00:19:13,000 --> 00:19:15,866
اگه بهش فکرکنین، فرآیند زیباییه

214
00:19:16,466 --> 00:19:18,466
زغال سنگ رو از زمین استخراج می‌کنیم

215
00:19:19,466 --> 00:19:21,133
بهش همون دمایی که

216
00:19:21,200 --> 00:19:23,333
که در وهله اول توی زمین
 باهاش شکل گرفته رو می‌دیم

217
00:19:24,133 --> 00:19:28,433
همان گرمای بی‌نظیر و غیرقابل تصوری

218
00:19:28,500 --> 00:19:32,733
که زمانی توی اعماق مذاب سیاره‌مون
 باعث شکل گیریش شده

219
00:19:33,433 --> 00:19:36,733
حالا باعث واپاشی فوریش می‌شه

220
00:19:37,300 --> 00:19:39,933
و با این واپاشی، به جایزه اصلی‌مون می‌رسیم

221
00:19:40,000 --> 00:19:45,200
انرژی که مانند یه گنجینه مخفی
 از زمان شکل گیریش

222
00:19:45,266 --> 00:19:46,700
 درش ذخیره شده رو آزاد می‌کنیم

223
00:19:46,766 --> 00:19:51,333
انگار قدرت پیداش رو

224
00:19:51,400 --> 00:19:53,166
از درون زمین می‌دزدیم

225
00:19:53,233 --> 00:19:55,666
و خب، البته از این قدرت
 به‌عنوان سلاح استفاده می‌کنیم

226
00:19:55,733 --> 00:20:00,000
سلاحی که می‌تونه در کسری از ثانیه
 دشمنانمون رو نابود کنه

227
00:20:01,466 --> 00:20:05,533
که ممکنه به‌نظر استفاده نادرست و بی‌ارزشی

228
00:20:05,633 --> 00:20:08,633
از ترکیب بی‌نظیر طبیعت و علم باشه

229
00:20:08,700 --> 00:20:10,633
ولی وقتی به انتخاب جایگزینش نگاه کنیم

230
00:20:10,700 --> 00:20:14,000
،میدان‌های نبرد خونین

231
00:20:14,100 --> 00:20:17,600
چاقوکشی و چماق‌کشی مبتذلِ جنگ

232
00:20:19,100 --> 00:20:21,633
فکر کنم، راه‌حل کاملا شایسته‌ای باشه

233
00:20:22,333 --> 00:20:26,066
پیروزی ما سریع و قاطع بود

234
00:20:27,300 --> 00:20:29,433
فقط تعداد انگشت‌شماری
 از افرادمون رو از دست دادیم

235
00:20:29,533 --> 00:20:34,433
درحالی که کل ارتش‌شون رو
 در چشم بهم زدنی نابود کردیم

236
00:20:34,933 --> 00:20:36,366
کل ارتش‌شون؟

237
00:20:37,166 --> 00:20:38,866
البته، داری اغراق می‌کنی

238
00:20:38,933 --> 00:20:40,400
نه، نمی‌کنه

239
00:20:41,166 --> 00:20:44,200
افراد اعزامی جبهه غربی هم همین رو می‌گن

240
00:20:44,300 --> 00:20:47,766
نابودی کامل در کثری از ثانیه

241
00:20:47,833 --> 00:20:51,300
خیلی شگفت‌انگیزه
چندتا از این سلاح‌ها ساختی؟

242
00:20:52,100 --> 00:20:54,333
تقریبا 200تا. روز به روز هم
بیش‌تر می‌شه

243
00:20:55,466 --> 00:20:59,333
الان وقتشه که در کمال سرعت
و قاطعیت، وارد عمل بشیم

244
00:20:59,433 --> 00:21:01,000
و ازشون در برابر دشمنان‌مون
استفاده کنیم

245
00:21:01,100 --> 00:21:03,133
منظورت کدوم دشمنانه؟

246
00:21:03,233 --> 00:21:06,766
مثلا پایا

247
00:21:06,866 --> 00:21:09,300
منظور «تورمادا» اینه

248
00:21:09,400 --> 00:21:13,200
که نشون دادن سرچشمه‌ای
از این سلاح‌های جدید

249
00:21:13,266 --> 00:21:18,033
باعث می‌شه چشم‌شون بترسه
و در مذاکرات، دست برتری رو داشته باشیم

250
00:21:18,100 --> 00:21:19,666
نه، مشاور

251
00:21:20,200 --> 00:21:25,700
منظورم اینه که بمب‌های من
 قابلیت فتح و غصب قلمروشون رو

252
00:21:25,800 --> 00:21:27,466
بهمون می‌ده

253
00:21:27,533 --> 00:21:29,466
بمب‌هات؟

254
00:21:30,466 --> 00:21:32,766
جایگاهت رو به کلی
فراموش کردی، تورمادا

255
00:21:33,700 --> 00:21:36,500
اونا سلاح‌های تو نیستن
بلکه داراییِ «جمهوری» محسوب می‌شن

256
00:21:36,600 --> 00:21:42,066
و هرگونه تصمیم گیری مبنی بر استفاده
و طرز استفاده‌ش، بر عهده این شورا خواهد بود

257
00:21:43,566 --> 00:21:46,133
هرجور دوست داری فکرکن، مشاور

258
00:21:47,433 --> 00:21:49,766
اونا در اصل بمب‌های منن

259
00:21:49,866 --> 00:21:51,900
تحت کنترل منن، مگه نه؟

260
00:21:52,633 --> 00:21:56,233
و یه ژنرال مدال آوری مثل جنابعالی

261
00:21:56,900 --> 00:22:00,200
خوب می‌دونه که سلاح
تحت کنترل هرکی باشه، مال خودشه

262
00:22:00,866 --> 00:22:03,166
تورمادا راست می‌گه -
چی؟ -

263
00:22:03,266 --> 00:22:05,600
امپراتوری‌مون، روز به روز
داره ضعیف‌تر می‌شه

264
00:22:05,666 --> 00:22:08,566
چون گویا این شورا
به‌جای شکست دشمنان‌مون

265
00:22:08,633 --> 00:22:10,066
سعی در راضی کردن‌شون داره

266
00:22:10,133 --> 00:22:11,666
منظورت چیه، مشاور؟

267
00:22:11,766 --> 00:22:14,466
دارم می‌گم این شورا
درخدمت رسالتش نیست

268
00:22:14,566 --> 00:22:18,100
یه نفر باید ترایوانت رو جوری رهبری کنه
که درخور این کشور باشه

269
00:22:18,200 --> 00:22:23,133
.حواست باشه، نولا
حرف‌هات بوی گند خیانت می‌دن

270
00:22:23,233 --> 00:22:26,500
خب پس، بیاید دیگه حرفی نزنیم

271
00:22:26,566 --> 00:22:28,666
نولا، چی کار می‌کنی؟

272
00:22:28,733 --> 00:22:29,766
این کار رو نکن

273
00:22:38,733 --> 00:22:39,800
تروور

274
00:22:41,233 --> 00:22:44,666
باید همین الان بریم -
چه خبره مگه؟ -

275
00:22:44,766 --> 00:22:47,266
نباید اینجا باشیم. عجله کن

276
00:22:47,800 --> 00:22:51,433
نه خب، حداقل بگو
که چه خبره

277
00:24:20,500 --> 00:24:22,000
چیزیت نیست، آروم باش

278
00:24:23,433 --> 00:24:24,866
بهت شوک وارد شده

279
00:24:27,466 --> 00:24:28,633
اون چی بود؟

280
00:24:30,433 --> 00:24:31,833
سلاح تورمادا بود

281
00:24:34,566 --> 00:24:36,000
مثلث رو نابود کرد

282
00:24:38,900 --> 00:24:39,900
چی؟

283
00:24:43,400 --> 00:24:45,533
کل اعضای شورا رو کُشت؟

284
00:24:45,633 --> 00:24:46,633
همه‌شون رو نکشت

285
00:24:48,166 --> 00:24:49,300
خزانه‌دار زنده‌ست

286
00:24:49,800 --> 00:24:50,833
نولا

287
00:24:54,933 --> 00:24:56,133
اون هم سهیم بوده

288
00:24:59,066 --> 00:25:00,100
آره

289
00:25:08,133 --> 00:25:09,633
تو هم همین‌طور

290
00:25:13,333 --> 00:25:16,033
...تورمادا، نولا

291
00:25:18,400 --> 00:25:19,433
و تو

292
00:25:20,066 --> 00:25:22,533
ضلع سوم مثلث

293
00:25:23,400 --> 00:25:25,133
چاره‌ای نداشتم

294
00:25:27,000 --> 00:25:29,033
طرح این نقشه
بعد از جریان دره گرین‌هیل کلید خورده بود

295
00:25:29,133 --> 00:25:30,533
مثلث به فساد کشیده شده بود

296
00:25:30,633 --> 00:25:33,033
نولا و تورمادا برای جایگزین کردن اونا
اومدن سراغ من

297
00:25:33,133 --> 00:25:36,166
نمی‌شد دست رد به سینه‌شون زد -
باشه -

298
00:25:38,966 --> 00:25:40,500
ولی من چرا اینجام؟

299
00:25:43,733 --> 00:25:48,366
توی این انقلاب کوچولوت
چه نقشی دارم؟

300
00:25:49,800 --> 00:25:51,800
نمی‌تونسم توی «پنسا» ولت کنم تا بمیری

301
00:25:55,066 --> 00:25:56,400
شوخیت گرفته؟

302
00:26:02,366 --> 00:26:05,533
همین تازه شاهد قدرت این بمب‌ها بودی

303
00:26:06,300 --> 00:26:08,666
این سلاح‌ها، همه‌چیز رو
عوض می‌کنن

304
00:26:08,733 --> 00:26:09,866
کار پایا تمومه

305
00:26:10,833 --> 00:26:12,300
چرا بابتش بمیری؟

306
00:26:12,366 --> 00:26:14,100
اون هم قبل از ملکه‌ت
که عاشق یکی دیگه‌ست

307
00:26:14,166 --> 00:26:16,500
درحالی که می‌تونی
در راس نظم نوین باشی

308
00:26:19,300 --> 00:26:20,900
شرمنده که باید این‌جوری می‌شد

309
00:26:21,000 --> 00:26:23,633
ولی الان وقت انتخابته

310
00:26:26,600 --> 00:26:27,600
انتخابم؟

311
00:26:30,333 --> 00:26:31,333
بین چی و چی؟

312
00:26:32,333 --> 00:26:36,566
 تو و زندان؟

313
00:26:38,500 --> 00:26:39,600
یا مرگ؟ بین چی و چی؟

314
00:26:40,133 --> 00:26:41,266
نه، البته نه

315
00:26:42,033 --> 00:26:43,466
اگه بخوای برگردی پنسا

316
00:26:43,566 --> 00:26:45,733
پیشاپیش برات عزاداری می‌کنم
ولی جلوت رو نمی‌گیرم

317
00:26:57,766 --> 00:27:00,366
همیشه آدم جون سختی بودی، هارلان
[ کسی که برای بقا می‌جنگه ]

318
00:27:00,900 --> 00:27:02,200
وقت بقاست

319
00:27:50,066 --> 00:27:52,333
می‌دونی، توی کاخ گرم‌تره

320
00:27:54,000 --> 00:27:55,433
به‌نظرت کجاست؟

321
00:27:56,166 --> 00:27:57,600
نمی‌دونم

322
00:27:59,666 --> 00:28:02,600
سه دفعه سعی کردم بکشمش

323
00:28:03,900 --> 00:28:05,766
و هردفعه، بیش‌تر از قبل
حقش بود

324
00:28:05,833 --> 00:28:09,133
اون‌وقت، همزمان که اینجا نشستم
و به صدای طوفان گوش می‌دم

325
00:28:09,233 --> 00:28:12,966
نگران اینم که جاش گرم و خشک هست یا نه

326
00:28:14,300 --> 00:28:19,400
خواهرتون استاد تاثیرگذاشتن
بر روی بقیه‌ست

327
00:28:22,033 --> 00:28:23,333
به‌نظرت پیداش می‌کنیم؟

328
00:28:24,266 --> 00:28:26,566
بعد از طوفان
کاری از سگ‌هامون برنمیاد

329
00:28:28,233 --> 00:28:31,866
.ممکنه فرار کنه به سمت غرب
ممکنه هم برگرده

330
00:28:33,233 --> 00:28:35,366
امکانش هم هست که یه گوشه
مُرده باشه

331
00:28:37,600 --> 00:28:39,333
فقط می‌خوام از شرش خلاص بشم

332
00:28:40,866 --> 00:28:43,300
فکرنکنم هیچ‌وقت از شر این بشر
خلاص بشیم

333
00:28:44,266 --> 00:28:45,633
حتی بعد از مرگش

334
00:28:50,266 --> 00:28:52,366
ممنون بابت آرامش خاطری
 که می‌دی، تاماکتی جون

335
00:28:53,133 --> 00:28:57,533
اگه می‌خواستم حقیقت رو فدای خوش زبانی کنم
خیلی وقت پیش به فنا می‌رفتم

336
00:29:10,833 --> 00:29:13,533
می‌خوام فوراً از حضورش خلاص بشم

337
00:29:14,400 --> 00:29:16,633
و منظورم مُردنشه

338
00:29:16,700 --> 00:29:19,433
نه، به دردمون می‌خوره

339
00:29:19,500 --> 00:29:21,700
اگه شهامتش رو نداری
خودم می‌کشمش

340
00:29:21,800 --> 00:29:23,866
نخیر. دارم می‌گم می‌تونه
بهمون کمک کنه

341
00:29:23,966 --> 00:29:26,100
دست و پا گیرمون می‌شه -
کافیه -

342
00:29:26,166 --> 00:29:28,300
نباید بین‌مون تفرقه و بحث بیفته

343
00:29:29,333 --> 00:29:33,766
لازمه که یادآوری کنم؛ اگه موفق نشیم
به جرم فتنه اعدام می‌شیم

344
00:29:33,866 --> 00:29:36,566
یه‌جور حرف می‌زنی
که انگار بخشی از یه کودتا بودیم

345
00:29:37,700 --> 00:29:40,033
 دو سوم مثلث رو کشتیم

346
00:29:40,100 --> 00:29:41,233
این یه کودتاست

347
00:29:41,733 --> 00:29:45,000
و برای موفقیتش، باید اعتماد مردم رو
جلب کنیم

348
00:29:45,066 --> 00:29:48,533
شوهر ملکه‌ی پایا
در این امر کمکی نمی‌کنه

349
00:29:48,600 --> 00:29:50,733
اتفاقا می‌کنه

350
00:29:50,833 --> 00:29:53,566
اگه شوهر ملکه ماگرا، ضدش بشه
و بهمون بپیونده

351
00:29:54,166 --> 00:29:57,733
خیلی به خودت مطمئنی، تروور

352
00:29:59,633 --> 00:30:03,033
گند می‌زنه به تمام زحمات‌مون
صرفا چون عاشق یه پایایی شده

353
00:30:03,133 --> 00:30:05,500
هارلان به قدری باهوش هست
که طرف جبهه‌ی پیروز رو بگیره

354
00:30:06,100 --> 00:30:07,733
اون از تمامی ابعاد پدافندهای دفاعی پنسا

355
00:30:07,800 --> 00:30:12,066
و فعالیت‌های معدنیش، خبرداره

356
00:30:13,266 --> 00:30:15,900
مهره‌ی سودمندی برای دولت جدیدمون
خواهد بود

357
00:30:17,633 --> 00:30:19,066
در این باره حق با منه

358
00:30:19,133 --> 00:30:20,433
اگه نباشه چی؟

359
00:30:22,400 --> 00:30:24,000
خودم می‌کشمش

360
00:30:25,233 --> 00:30:28,500
.تورمادا فردا راه می‌افته
تو هم همراهش می‌ری

361
00:30:30,266 --> 00:30:34,000
اگه می‌خوای هارلان رو ببری
عیبی نداره

362
00:30:34,500 --> 00:30:35,500
...ولی تروور

363
00:30:37,500 --> 00:30:39,833
الان دوران مناسبی
برای احساساتی بودن نیست

364
00:31:04,400 --> 00:31:06,166
رینجر رو از کجا می‌شناسی؟

365
00:31:06,233 --> 00:31:08,666
توی ترایوانت، باهم بزرگ شدیم

366
00:31:10,033 --> 00:31:11,233
هم‌خدمتی بودیم

367
00:31:14,566 --> 00:31:19,066
بعد از کشتن پدرم، رینجر بهم کمک کرد
تا فرار کنم

368
00:31:21,233 --> 00:31:23,933
گره‌های خودش رو بهم داد
تا بتونم از دروازه‌ها عبور کنم

369
00:31:25,633 --> 00:31:27,500
ایدو فهمید و زندانیش کرد

370
00:31:28,666 --> 00:31:30,333
لابد خیلی براش با ارزش بودی

371
00:31:30,433 --> 00:31:31,800
جونم رو بهش مدیونم

372
00:31:32,600 --> 00:31:34,733
پس چرا این‌قدر از تورمادا
بدش میاد؟

373
00:31:34,800 --> 00:31:37,266
تورمادا واسه آزمایشاتش
از زندانی‌ها استفاده می‌کرد

374
00:31:37,833 --> 00:31:39,566
معتقد بود که می‌شه
بینایی رو دوباره به‌دست آورد

375
00:31:40,566 --> 00:31:44,033
هیچ‌وقت موفق نشد، ولی خیلی‌ها
طی آزمون و خطاهاش، رنج دیدن

376
00:31:45,466 --> 00:31:48,033
واسه همین روی صورتش زخمه؟

377
00:31:48,100 --> 00:31:51,933
تورمادا، چندین بار صورتش رو

378
00:31:52,533 --> 00:31:53,733
طی چندین سال، باز کرد

379
00:31:55,566 --> 00:31:57,700
گویا تورمادا مستحق مُردنه

380
00:31:59,733 --> 00:32:03,100
آره، اون هم یه مرگ عذاب آور

381
00:32:05,166 --> 00:32:06,666
و متعدد

382
00:33:39,466 --> 00:33:40,566
ماگرا

383
00:33:43,533 --> 00:33:45,366
تاثیری نداره، ماگرا

384
00:33:48,133 --> 00:33:50,233
من این‌طوری نمی‌میرم

385
00:33:54,900 --> 00:33:55,933
صدات میاد

386
00:33:56,000 --> 00:33:57,566
من هم صدات رو می‌شنوم

387
00:35:04,566 --> 00:35:05,766
چرا دست نگه داشتی؟

388
00:35:06,366 --> 00:35:07,800
ماسکم هی میاد پایین

389
00:35:08,800 --> 00:35:09,966
بدون ماسک کار کن

390
00:35:12,966 --> 00:35:14,200
نمی‌تونه

391
00:35:15,300 --> 00:35:17,666
اگه استنشاقش کنه
ریه‌هاش می‌سوزن

392
00:35:17,766 --> 00:35:19,366
حواست به کار خودت باشه

393
00:35:21,633 --> 00:35:23,633
الان ماسکش رو درست می‌کنم

394
00:35:26,466 --> 00:35:28,166
کارت رو تموم کن

395
00:35:33,200 --> 00:35:34,300
زندانیش کنید

396
00:35:35,233 --> 00:35:37,600
یالا، شنیدی که چی گفت

397
00:35:38,800 --> 00:35:40,566
راه بیفت -
عجله کن -

398
00:35:44,866 --> 00:35:46,333
چی می‌بینی؟

399
00:35:46,933 --> 00:35:48,366
هیچی

400
00:35:49,466 --> 00:35:54,033
کمانداری حس نمی‌کنم -
کمانداری نیست -

401
00:35:54,133 --> 00:35:55,666
یعنی چی؟

402
00:35:57,033 --> 00:36:00,600
یعنی سربازهاشون پیاده نظامن

403
00:36:00,666 --> 00:36:01,700
آره، عشقم

404
00:36:02,366 --> 00:36:04,466
تو و رن، لو رو بردارید
و برید تو

405
00:36:04,533 --> 00:36:06,400
بچه‌ها رو پیدا کنید
و برشون گردونید

406
00:36:06,466 --> 00:36:08,600
اگه اونجا بچه‌های بینا باشن
باید همون‌جا باشم

407
00:36:09,100 --> 00:36:12,333
باشه. پس به یک حواس‌پرتی نیازه

408
00:36:18,400 --> 00:36:19,800
آماده شید -
چشم قربان -

409
00:36:19,900 --> 00:36:21,566
یکی سمت حصار پشتیه

410
00:36:29,833 --> 00:36:32,166
شما دوتا با من بیاید -
چشم قربان -

411
00:37:16,133 --> 00:37:17,233
اینجا نیستن

412
00:37:17,333 --> 00:37:19,066
ممکنه به ترایوانت
منتقل شده باشن؟

413
00:37:19,166 --> 00:37:22,133
.نه، اینجا بمب‌ها رو می‌سازن
باید همین‌جا باشن

414
00:37:24,300 --> 00:37:25,466
یالا

415
00:37:38,066 --> 00:37:39,200
برش دار

416
00:37:41,766 --> 00:37:43,366
برگرد سرکارت

417
00:37:58,300 --> 00:37:59,866
چیزی نیست. جات امنه

418
00:38:04,433 --> 00:38:06,566
شوا رو بردن -
کجا؟ -

419
00:38:06,666 --> 00:38:10,033
.پشت خوابگاه
واسه تنبیه، اونجا حبس‌مون می‌کنن

420
00:38:10,100 --> 00:38:11,433
باشه

421
00:38:12,533 --> 00:38:14,633
.ببریدشون توی جنگل‌ها
من می‌رم شوا رو پیدا کنم

422
00:38:30,100 --> 00:38:31,400
شوا؟

423
00:38:33,633 --> 00:38:34,666
شوا؟

424
00:38:36,266 --> 00:38:37,266
شوا

425
00:38:40,466 --> 00:38:41,466
هانیوا؟

426
00:38:58,400 --> 00:38:59,700
اینجا چی کار می‌کنی؟

427
00:38:59,800 --> 00:39:02,233
.چیزی نیست
واسه کمک اومدم

428
00:39:02,333 --> 00:39:04,833
باور نمی‌کنم -
وقت بحث ندارم -

429
00:39:05,333 --> 00:39:06,966
اومدیم تا بمب‌ها رو نابود کنیم

430
00:39:07,466 --> 00:39:10,833
.بقیه بچه‌ها رو بردیم بیرون
فقط جای بمب‌ها رو بهم بگو

431
00:39:11,700 --> 00:39:13,833
از بمب‌ها خبر دارین؟ -
شوا؟ -

432
00:39:15,000 --> 00:39:17,100
توی انبارِ پشت ساختمون اصلی‌ان

433
00:39:17,166 --> 00:39:20,733
خیلی‌خب، برو جنگل‌های پشتی

434
00:39:20,800 --> 00:39:22,800
برادرها و خواهرات، پیش دوستامن

435
00:39:22,900 --> 00:39:24,433
می‌برن‌شون یه جای امن

436
00:39:24,533 --> 00:39:26,066
اولومان نمی‌دونه کجا پیدامون کنه

437
00:39:33,000 --> 00:39:34,400
اولومان مُرده

438
00:39:35,000 --> 00:39:36,000
چی؟

439
00:39:37,033 --> 00:39:38,066
چطور؟

440
00:39:38,800 --> 00:39:40,700
ترایوانتی‌ها کشتنش

441
00:39:44,400 --> 00:39:47,033
.شوا، نمی‌تونیم اینجا بمونیم
متاسفم

442
00:39:49,100 --> 00:39:50,100
بیا

443
00:39:53,633 --> 00:39:54,733
بریم

444
00:40:21,466 --> 00:40:22,733
همه‌شون مُردن

445
00:40:22,833 --> 00:40:24,500
این کیه؟ -
با ماست -

446
00:40:27,433 --> 00:40:29,633
ترایوانتی‌ها اومدن -
چند نفرن؟ -

447
00:40:30,866 --> 00:40:31,866
خیلی زیادن

448
00:40:31,966 --> 00:40:33,166
همه برید تو

449
00:40:33,866 --> 00:40:35,100
رینجر

450
00:40:37,400 --> 00:40:38,400
خیلی‌خب

451
00:40:50,800 --> 00:40:52,033
هارلان

452
00:42:58,100 --> 00:43:00,733
با بحرانی مثال نزدنی
روبه‌رو هستیم

453
00:43:01,333 --> 00:43:04,433
ترایوانتی‌ها سلاح‌هایی دارن
که باهاش می‌شه کل شهرها رو نابود کرد

454
00:43:04,500 --> 00:43:06,533
و به همین قصد
دارن میان پنسا

455
00:43:06,600 --> 00:43:08,600
منظورت از «کل شهرها» چیه؟

456
00:43:08,700 --> 00:43:10,633
سلاح اجدادی‌مون رو ساختن

457
00:43:11,200 --> 00:43:14,833
سلاح‌هایی که آتش و رعد می‌سازن
و قابلیت نابودی زمین رو دارن

458
00:43:14,900 --> 00:43:18,366
چرنده. دارن دروغ می‌گن
تا معاهده و توافق رو به نفع خودشون تموم کنن

459
00:43:18,433 --> 00:43:19,666
ای‌کاش همین‌طور بود

460
00:43:19,733 --> 00:43:21,066
باورکردنش، از پذیرفتن اینکه

461
00:43:21,166 --> 00:43:24,233
سلاحی خیالی دارن، منطقی‌تره

462
00:43:24,333 --> 00:43:26,400
...علیاحضرت، بیاید گول دروغ

463
00:43:26,500 --> 00:43:28,700
لطفا

464
00:43:30,733 --> 00:43:32,966
بابت اینکه باور نمی‌کنید
سرزنش‌تون نمی‌کنم

465
00:43:33,033 --> 00:43:34,333
به‌نظر غیرممکن میاد

466
00:43:34,433 --> 00:43:36,966
و من بیش‌تر از شماها
از خدامه که صحت نداشته باشه

467
00:43:37,766 --> 00:43:41,466
ولی حفاظت از مردم پایا
وظیفه‌مونه

468
00:43:41,566 --> 00:43:45,733
و به اندازه‌ای خبر بهم رسیده
که باورکنم در معرض خطر بزرگی هستیم

469
00:43:47,000 --> 00:43:48,100
پس به عنوان ملکه‌تون

470
00:43:48,166 --> 00:43:52,900
ازتون می‌خوام شک رو بذارید کنار
و وظیفه‌تون رو به جا بیارید

471
00:43:56,866 --> 00:43:59,933
گروهی رو برای نابودی این سلاح‌ها
قبل از اینکه به شهرهامون برسن

472
00:44:00,033 --> 00:44:01,933
اعزام کردیم

473
00:44:02,033 --> 00:44:03,866
ولی باید واسه بدترین حالات
خودمون رو آماده کنیم

474
00:44:03,933 --> 00:44:05,666
قراره بهمون حمله بشه

475
00:44:06,166 --> 00:44:07,833
و اگه امیدی برای جلوگیری ازشون باشه

476
00:44:07,900 --> 00:44:12,533
نه تنها به تموم سربازهامون، بلکه به هر مرد
 و زنی که بتونه بجنگه، نیاز داریم

477
00:44:15,766 --> 00:44:19,300
بانو بنیک، محافظ‌های شخصی‌تون رو
در اختیارم قرار می‌دید؟

478
00:44:23,900 --> 00:44:25,333
معلومه، ملکه

479
00:44:25,433 --> 00:44:26,433
لرد دیگو؟

480
00:44:28,833 --> 00:44:31,533
تمام سربازان و کارکنان‌مون رو
برای این جنگ، در اختیارتون می‌ذاریم

481
00:44:32,466 --> 00:44:33,633
لرد تورنس؟

482
00:44:34,300 --> 00:44:35,400
ملکه

483
00:44:36,600 --> 00:44:37,633
تاماکتی جون

484
00:44:38,600 --> 00:44:40,533
به جادوگریابان هم نیاز داریم

485
00:44:41,100 --> 00:44:43,033
باید برای پیوستن بهمون
یکی قانع‌شون کنه

486
00:44:43,100 --> 00:44:45,700
همین چندوقت پیش
سه‌تاشون رو اعدام کردین

487
00:44:45,766 --> 00:44:49,000
.ولی بقیه‌شون رو بخشیدم
باید سعی‌مون رو بکنیم

488
00:44:52,633 --> 00:44:56,133
خدای شعله‌ی بزرگ و متعال
با نفس خود ما را گرم کن

489
00:44:56,966 --> 00:45:00,433
در این اوقات مشقت‌بار
به ما قوت عطا کن

490
00:45:01,833 --> 00:45:05,000
تا ایمان خود را حفظ
و خواسته‌ی تو را عملی کنیم

491
00:45:06,566 --> 00:45:08,266
بعد از سقوط کانزوا

492
00:45:08,933 --> 00:45:11,566
گویا قلمروی پایان
از مسیر اصلیش خارج شده

493
00:45:13,366 --> 00:45:16,100
شهروندانش ازمون انتظار دارن
تا ازشون دفاع کنیم

494
00:45:16,600 --> 00:45:17,800
پس همین کار رو خواهیم کرد

495
00:45:18,300 --> 00:45:20,266
...و مثل شماها می‌دونم

496
00:45:22,266 --> 00:45:24,100
که قراره در این راه
خونی بشیم و خون بریزیم

497
00:45:24,600 --> 00:45:26,266
چندنفرنمون رو اعدام کردن

498
00:45:26,900 --> 00:45:28,833
و شاید بعد از اتمام این ماجرا هم
بقیه‌مون رو اعدام کردن

499
00:45:29,333 --> 00:45:34,666
ولی مثل شماها، با مرگی مقدس
از یک زندگی نامقدس، اجتناب می‌کنم

500
00:45:34,733 --> 00:45:36,866
لوشن -
الان نه، شایلو -

501
00:45:36,966 --> 00:45:38,033
ملکه اومده

502
00:45:50,333 --> 00:45:53,733
ملکه ماگرا، غافلگیرمون کردی

503
00:45:53,800 --> 00:45:55,433
ماگرا ملکه‌تون نیست
