﻿1
00:00:08,333 --> 00:00:12,266
می‌خوام افراد توی کلیساهاشون
.و خونه‌هاشون باشن، محض احتیاط اگه یه وقت برگشتن

2
00:00:12,366 --> 00:00:15,666
فکر نمی‌کنم جادوگریاب‌ها به این زودی‌ها
.به خونه‌هاشون برگردن

3
00:00:15,733 --> 00:00:17,533
شما باورهاشون رو
.ممنوع کردید

4
00:00:17,633 --> 00:00:21,000
.خب، باورهاشون توی کل پایا ممنوع شده
پس کجا میرن؟

5
00:00:22,433 --> 00:00:23,433
.قلمروی بزرگه

6
00:00:24,766 --> 00:00:29,500
،حدس می‌زنم به شهرهای مرزی میرن
،لبنین، آلتونا

7
00:00:29,500 --> 00:00:31,633
جایی پیدا می‌کنن که
.بیشتر حامیشون باشن

8
00:00:32,233 --> 00:00:35,066
برای لرد دیگو و تورنس خبر فرستادی؟
.می‌خوام پیدا بشن

9
00:00:35,133 --> 00:00:36,733
.براشون پیغام فرستادم

10
00:00:36,800 --> 00:00:40,366
.شاید خبری به دستمون برسه
.شورا جمع شدن

11
00:00:40,433 --> 00:00:42,300
خبری از خانواده‌ام نشد؟

12
00:00:42,400 --> 00:00:45,400
حتی اگه توی خونه روشنایی همه‌چیز
،عالی پیش رفته باشه

13
00:00:45,500 --> 00:00:46,833
.هنوز زوده که برگردن

14
00:00:47,900 --> 00:00:49,566
کِی شده همه‌چیز
بی‌نقص پیش بره؟

15
00:00:56,533 --> 00:00:58,666
گفتی شورا جمع شدن؟

16
00:00:59,166 --> 00:01:00,166
.بله

17
00:01:02,133 --> 00:01:03,433
چرا صداشون رو نمی‌شنوم؟

18
00:01:11,500 --> 00:01:12,766
.بوی خون حس می‌کنم

19
00:01:31,900 --> 00:01:32,900
همشون هستن؟

20
00:01:34,566 --> 00:01:35,733
.فکر می‌کنم

21
00:01:47,633 --> 00:01:49,133
.لرد دیگو

22
00:01:58,266 --> 00:01:59,466
.کار جادوگریاب‌هاست

23
00:02:00,066 --> 00:02:03,066
.خونش هنوز گرمه
.بهتره شما رو یه جای امن ببریم

24
00:03:26,633 --> 00:03:36,166
«فصل سوم - قسمت ششم»
«زمین‌های پست»

25
00:03:42,633 --> 00:03:46,300
.خیلی خب، اینجوری نمیشه -
چی داری میگی؟ -

26
00:03:46,633 --> 00:03:49,166
فقط لازم نیست زودتر از
...تورمادا به پنسا برسیم

27
00:03:49,233 --> 00:03:51,733
باید اونقدر وقت داشته باشیم
،که یه ارتش درست کنیم

28
00:03:51,800 --> 00:03:54,266
،استحکامات رو قوی کنیم
.و یه نقشه‌ای بکشیم

29
00:03:54,333 --> 00:03:55,733
راهی بلدی زودتر برسیم؟

30
00:03:55,800 --> 00:03:57,800
.خب، آره، راستش بلدم

31
00:03:59,900 --> 00:04:03,033
یه مسیر دیگه هست که
.گاهی قاچاقچی‌ها ازش استفاده می‌کنن

32
00:04:03,300 --> 00:04:05,300
چرا زودتر نگفتی؟

33
00:04:06,566 --> 00:04:08,066
چون خطرناکه، می‌فهمی؟

34
00:04:09,366 --> 00:04:11,900
.ولی یه روز جلوتر می‌افتیم
.شاید حتی دو روز

35
00:04:12,000 --> 00:04:16,566
می‌خوای از طریق زمین‌های پست ببریشون؟
.آره، دیوونه‌ای

36
00:04:16,833 --> 00:04:18,366
این زمین‌های پست چی هستن؟

37
00:04:18,433 --> 00:04:24,333
.روی نقشه‌ای نیستن
.و مسیرش سخته

38
00:04:24,400 --> 00:04:27,133
منظورت از «سخت» چیه؟ -
.آدم‌هایی رو اونجا از دست دادیم -

39
00:04:27,233 --> 00:04:28,733
چطور از دستشون دادید؟ -
.نمی‌دونم -

40
00:04:28,833 --> 00:04:30,633
.اونجا روح داره -
.روح نیست -

41
00:04:31,133 --> 00:04:34,500
،خب، ایده‌آل نیست
.ولی سریع‌ترین راه برگشتنه

42
00:04:34,600 --> 00:04:36,900
.و ما هفت نفریم
.سه‌تامون قدرت بینایی دارن

43
00:04:36,966 --> 00:04:40,000
من چندین بار با نیروهای کمتر هم
.ازش عبور کردم

44
00:04:41,000 --> 00:04:42,166
چند بار؟

45
00:04:47,433 --> 00:04:48,433
.دو بار

46
00:04:51,233 --> 00:04:52,700
.تو جلو برو

47
00:04:53,266 --> 00:04:57,600
.آره، درسته
.اونی که نقشه‌ای داره رو مجازات کن

48
00:05:13,400 --> 00:05:16,600
چطور گذاشتیم این جادوگریاب‌ها
از استحکامات ما عبور کنن؟

49
00:05:16,666 --> 00:05:20,400
.زیاد نبودن
.سه یا چهار نفر کافیه

50
00:05:20,966 --> 00:05:23,066
اون‌ها بیشتر غیرنظامی‌های
.بی‌دفاع بودن

51
00:05:23,633 --> 00:05:24,900
.همش کار من بود

52
00:05:25,066 --> 00:05:26,100
.ماگرا

53
00:05:26,200 --> 00:05:28,733
توی مُشتم بودن و
.قرار بود اعدام بشن

54
00:05:28,800 --> 00:05:30,900
.و ولشون کردم

55
00:05:30,966 --> 00:05:32,066
.تو بهشون رحم کردی

56
00:05:32,133 --> 00:05:34,933
رحم من باعث کشته شدن
.کل شورامون شد

57
00:05:42,700 --> 00:05:44,033
.حق با خواهرم بود

58
00:05:47,066 --> 00:05:50,966
خشونت رو باید
.با خشونت جواب داد

59
00:05:53,733 --> 00:05:56,166
.این جادوگریاب‌ها رو پیدا می‌کنم

60
00:05:57,033 --> 00:05:59,900
،اون‌ها قاتل هستن
.و تقاصش رو پس میدن

61
00:06:01,133 --> 00:06:05,933
.ازت می‌خوام این کار رو به من بسپاری
.دست‌های تو باید پاک بمونن

62
00:06:06,033 --> 00:06:07,433
.دیگه دیر شده

63
00:06:48,266 --> 00:06:50,633
!صبر کن، صبر کن، صبر کن

64
00:06:52,433 --> 00:06:56,933
.خوش اومدید، جناب مشاور
.زود رسیدید

65
00:06:58,433 --> 00:07:02,266
بهم خبر رسید که یک گردانت
.فقط از یک نفر شکست خوردن

66
00:07:02,933 --> 00:07:04,433
.مردی که می‌گفتی کشتیش

67
00:07:05,333 --> 00:07:08,800
.بله، بله، بله
.بابا واس

68
00:07:08,866 --> 00:07:10,966
،همش تقصیر من بود
.درسم رو یاد گرفتم و از این حرف‌ها

69
00:07:11,033 --> 00:07:13,866
...ولی چرا در مورد اشتباه‌های گذشته صحبت کنیم

70
00:07:13,966 --> 00:07:16,166
وقتی می‌تونیم از تعداد سربازهایی
که برام آوردید صحبت کنیم؟

71
00:07:16,233 --> 00:07:19,700
.به شدت کم هستن
.باید احتیاط می‌کردم

72
00:07:19,966 --> 00:07:22,300
تا زمانی که وفاداری
،ژنرال‌ها رو نخریدم

73
00:07:22,366 --> 00:07:24,733
نمی‌تونم نقشم رو توی
.این ماجرا نشون بدم

74
00:07:24,966 --> 00:07:26,233
.محسابات منطقی بود

75
00:07:26,300 --> 00:07:29,733
.شاید
.اما ما یه هَنگ کم داریم

76
00:07:30,400 --> 00:07:32,100
هنوزم می‌تونیم پنسا رو بگیریم؟

77
00:07:33,200 --> 00:07:36,733
هنوزم قدرت بمب‌های
.من رو دست کم گرفتید

78
00:07:38,100 --> 00:07:42,066
نگرانم که به‌اندازه کافی سرباز نداشته باشیم
.که بمب‌ها رو قرار بدیم

79
00:07:42,133 --> 00:07:43,933
.دیگه نیازی به سرباز نیست

80
00:07:44,433 --> 00:07:48,200
ما ماشین‌هایی ساختیم که می‌تونیم
.این بمب‌ها رو تا فاصله دوری پرتاب کنن

81
00:07:49,366 --> 00:07:53,033
این ماشین‌ها رو امتحان کردید؟ -
.حرفتون برام توهین آمیزه -

82
00:07:55,133 --> 00:07:56,866
و فرزندان بینا چطور؟

83
00:07:56,966 --> 00:07:59,000
بدون اون‌ها چطور
می‌خوای کار کنی؟

84
00:07:59,100 --> 00:08:02,133
.پیداشون می‌کنیم
.و افراد بینای دیگه‌ای هم در کار هستن

85
00:08:02,233 --> 00:08:07,633
فعلاً، اونقدر مهمات داریم که بتونیم
.کل قلمرو پایا رو با خاک یکسان کنیم

86
00:08:09,166 --> 00:08:13,233
خیلی خب، پس فکر کنم
.باید به سمت پنسا بری

87
00:08:13,700 --> 00:08:15,400
.نیروهای من برای شما هستن

88
00:08:15,900 --> 00:08:18,333
.که بابتشون ازتون ممنونم -
.فرمانده -

89
00:08:19,066 --> 00:08:20,433
!به نیروها بپیوندید

90
00:08:20,533 --> 00:08:21,866
برمی‌گردید خونه؟

91
00:08:21,933 --> 00:08:25,666
بله. یه امپراتوری در بحران دارم
.که باید بهش رسیدگی کنم

92
00:08:26,166 --> 00:08:28,633
و تو هم قلمرویی داری
.که باید فتحش کنی

93
00:08:31,933 --> 00:08:33,133
.سفر بخیر

94
00:09:06,200 --> 00:09:12,166
هارلن، از بین همه‌ی ایده‌های بد
.این یکی بدتر از همه‌ست

95
00:09:12,866 --> 00:09:16,300
.آره
.دیگه برگشتی در کار نیست

96
00:09:18,833 --> 00:09:20,833
.باید با خواهرت صحبت کنی

97
00:09:21,466 --> 00:09:23,366
.اون با اسلحه بهم شلیک کرد

98
00:09:24,666 --> 00:09:30,000
کوفون، می‌دونی چرا مادرت
ملکه‌ی خیلی بهتری می‌شه تا سیبث؟

99
00:09:31,433 --> 00:09:33,600
.نه
چون مادرم دیوونه نیست؟

100
00:09:35,600 --> 00:09:36,766
.چون حس دلسوزی داره

101
00:09:37,533 --> 00:09:39,266
...من هرگز نمی‌تونم شاه بشم

102
00:09:39,333 --> 00:09:43,200
چون حس دلسوزیم قدرتش
.خیلی کمتر از غریزه‌ام برای جنگیدنه

103
00:09:44,000 --> 00:09:46,866
.شاید همین از آدم یه جنگجوی خوب می‌سازه
.نمی‌دونم

104
00:09:46,933 --> 00:09:50,033
ولی چیزی که می‌دونم اینه که
.تو پسر مادرت هستی

105
00:09:50,866 --> 00:09:54,300
از همون بچگی درایت و
.حس دلسوزی اون رو داشتی

106
00:09:55,366 --> 00:09:59,300
،می‌دونم که فکر می‌کنی باعث میشه دل‌رحم باشی
.ولی همین قوی‌ـت می‌کنه

107
00:10:00,700 --> 00:10:03,600
.مثل مادرت
.تو شاه خیلی خوبی میشی

108
00:10:06,800 --> 00:10:08,000
چی؟

109
00:10:08,100 --> 00:10:10,433
چی داری میگی؟
.من شاه نمیشم

110
00:10:11,100 --> 00:10:13,033
.مثل یه شاهزاده واقعی حرف می‌زنی

111
00:10:13,933 --> 00:10:16,333
،خواهش می‌کنم
.برو با خواهرت صحبت کن

112
00:10:19,033 --> 00:10:20,566
.جواب نمیده

113
00:10:20,633 --> 00:10:21,900
.به این میگن روحیه، پسر

114
00:10:26,866 --> 00:10:27,866
.هی

115
00:10:29,833 --> 00:10:31,833
.شما دوتا رو تنها می‌ذارم -
.ورن -

116
00:10:33,000 --> 00:10:35,700
.بالاخره باید با هم صحبت کنیم -
واقعاً؟ -

117
00:10:37,433 --> 00:10:40,933
.فقط نظر من نبود، می‌دونی
.مامان و بابا هم می‌خواستن نابودش کنن

118
00:10:42,533 --> 00:10:45,533
دانشی که اونجا بود می‌تونست
.کل جهان رو عوض کنه

119
00:10:45,633 --> 00:10:49,166
فکر می‌کنی خودم نمی‌دونم؟
.هانیوا، اون‌ها داشتن بمب می‌ساختن

120
00:10:49,266 --> 00:10:52,266
.اون‌ها داشتن بمب می‌ساختن
.ما نمی‌ساختیم

121
00:10:53,666 --> 00:10:55,300
.ما متفاوت عمل می‌کردیم

122
00:10:56,400 --> 00:10:58,833
تو که خیلی سریع
.اون اسلحه رو برداشتی

123
00:11:00,633 --> 00:11:03,066
.ببخشید
.اشتباه کردم

124
00:11:03,133 --> 00:11:04,733
.آره
.اشتباه بزرگی بود

125
00:11:04,833 --> 00:11:08,100
خواهش می‌کنم، جوری نگو انگار
.خودت اشتباه نکردی. مثلاً سیبث

126
00:11:13,133 --> 00:11:15,433
بابا، چی شده؟

127
00:11:16,500 --> 00:11:17,666
.تنها نیستیم

128
00:11:18,300 --> 00:11:19,966
.از دست این مکان لعنتی

129
00:11:32,866 --> 00:11:33,966
.یکی رو دیدم

130
00:11:35,666 --> 00:11:36,900
.یکی دیگه هم هست

131
00:11:39,533 --> 00:11:40,600
.بیشتر هستن

132
00:11:42,433 --> 00:11:43,633
.حداقل شیش نفر

133
00:11:48,233 --> 00:11:50,900
.از پس شیش نفر برمیایم
مگه نه؟

134
00:11:53,833 --> 00:11:54,833
!سلام

135
00:11:55,133 --> 00:11:58,700
.ما فقط می‌خوایم عبور کنیم
.قصد آسیب زدن بهتون رو نداریم

136
00:11:59,800 --> 00:12:03,033
اما... به شدت
.مسلح هستیم

137
00:12:07,833 --> 00:12:08,933
.سگ دارن

138
00:12:10,933 --> 00:12:12,266
،اون‌ها سگ نیستن

139
00:12:15,500 --> 00:12:17,666
!هی
.لعنتی

140
00:12:27,400 --> 00:12:28,233
!گانتر

141
00:13:16,366 --> 00:13:17,700
! نه

142
00:13:56,133 --> 00:13:58,700
کوفون، زخمی شدی؟ -
.نه -

143
00:14:00,233 --> 00:14:01,400
هانیوا کجاست؟

144
00:14:08,000 --> 00:14:09,933
!ولم کن

145
00:14:10,033 --> 00:14:11,866
!هانیوا

146
00:14:38,100 --> 00:14:39,200
.هانیوا

147
00:14:49,366 --> 00:14:50,733
!بابا

148
00:14:50,833 --> 00:14:53,000
کجاست؟ -
.بردنش -

149
00:14:53,066 --> 00:14:54,066
.بردنش

150
00:15:25,600 --> 00:15:26,833
.صبر کن

151
00:15:28,766 --> 00:15:29,766
.صبر کن

152
00:15:34,000 --> 00:15:36,133
چی شده؟
چرا متوقف شدیم؟

153
00:15:37,066 --> 00:15:39,133
.یکی روی جاده ایستاده، قربان

154
00:15:42,500 --> 00:15:43,333
چیه؟

155
00:15:52,133 --> 00:15:53,566
.کاری نکنید

156
00:15:55,233 --> 00:15:56,433
!کاری نکنید

157
00:16:00,133 --> 00:16:02,266
کی هستید؟
چی می‌خواید؟

158
00:16:03,766 --> 00:16:05,700
.من دنبال تورمادا می‌گردم

159
00:16:07,133 --> 00:16:08,400
.من تورمادا هستم

160
00:16:11,366 --> 00:16:12,566
.خودم میام پایین

161
00:16:13,333 --> 00:16:14,500
.ولم کن

162
00:16:25,833 --> 00:16:26,866
و تو کی باشی؟

163
00:16:28,633 --> 00:16:30,833
.تورمادا، من سیبث کین هستم

164
00:16:41,766 --> 00:16:46,200
.اعلیاحضرت
.باعث افتخاره

165
00:16:55,200 --> 00:16:56,800
.شنیده بودم باهوشی

166
00:16:57,933 --> 00:17:02,633
خب، اون سلاح‌های بی‌نظیری که
اینقدر درموردشون شنیدم کجا هستن؟

167
00:17:07,433 --> 00:17:08,666
این استخون انسانه؟

168
00:17:10,633 --> 00:17:11,766
این‌ها چی هستن؟

169
00:17:12,133 --> 00:17:14,800
وقتی کوچیک بودم
.داستان‌هایی ازشون شنیده بودم

170
00:17:14,933 --> 00:17:19,433
.یه قبیله هست که مثل حیوون‌ها زندگی می‌کنن
.گونه خودشون رو شکار می‌کنن و می‌خورن

171
00:17:19,533 --> 00:17:22,900
.منم اون قصه‌ها رو شنیدم
.گوشت‌خوارهای عوضی

172
00:17:23,633 --> 00:17:26,233
.آدم‌خورها
.درموردشون خوندیم

173
00:17:27,333 --> 00:17:29,933
خب، چیکار باید بکنیم؟
.باید پیداشون کنیم

174
00:17:30,033 --> 00:17:32,066
.باید از هم جدا بشیم
.کل منطقه رو بگردیم

175
00:17:32,133 --> 00:17:34,766
.نه، خیلی طول می‌کشه
.دیر می‌رسیم

176
00:17:35,366 --> 00:17:38,133
.شایدم نه
.به یه دلیلی زنده بردنشون

177
00:17:38,700 --> 00:17:39,933
منظورت چیه؟

178
00:17:42,500 --> 00:17:45,433
زنده نگه‌شون می‌دارن
.تا گوشتشون فاسد نشه

179
00:17:48,133 --> 00:17:52,233
،کوفون، می‌خوام با اسب برگردی به پنسا
.به مادرت بگو که تورمادا تو راهه

180
00:17:52,300 --> 00:17:54,833
.نه. نه، من نمیرم
.هانیوا بهم نیاز داره

181
00:17:56,033 --> 00:17:57,733
.پسر و مادرت هم بهت نیاز دارن

182
00:17:57,800 --> 00:17:59,966
سوار اسب شو و برو پنسا
.و بهشون هشدار بده

183
00:18:00,066 --> 00:18:01,066
.ورن، با من بیا

184
00:18:03,233 --> 00:18:04,400
.برش می‌گردونیم

185
00:18:30,866 --> 00:18:33,366
.رمند اسکلت -
کی هستی؟ -

186
00:18:35,833 --> 00:18:37,100
.تماکتی جون

187
00:18:39,233 --> 00:18:40,433
.تماکتی جون

188
00:18:41,166 --> 00:18:43,533
،شنیده بودم از مرگ برگشتی

189
00:18:45,400 --> 00:18:49,833
و همین که برگشتی، ارتشی که
.بهش خدمت می‌کردی رو منحل کردی

190
00:18:50,333 --> 00:18:52,133
.من به ملکه خدمت می‌کنم

191
00:18:53,200 --> 00:18:56,400
...و تو هم‌پیمان کسایی شدی

192
00:18:57,166 --> 00:19:02,233
که تاج و تختش رو
.زیر سوال می‌برن

193
00:19:04,700 --> 00:19:08,200
.من یه آهنگر ساده‌ام
.هم‌پیمان کسی نیستم

194
00:19:10,366 --> 00:19:11,366
...خیلی خب

195
00:19:13,266 --> 00:19:14,833
.وقتشه هم‌پیمان یکی بشی

196
00:19:15,366 --> 00:19:16,533
.ملکه‌ی من

197
00:19:21,433 --> 00:19:24,766
.سلام
اسمت رمنده، درسته؟

198
00:19:24,833 --> 00:19:26,100
.اعلیاحضرت

199
00:19:27,200 --> 00:19:28,933
.من دنبال جادوگریاب‌ها می‌گردم

200
00:19:29,566 --> 00:19:32,633
.جادوگریاب‌ها منحل شدن، ملکه‌ی من

201
00:19:34,933 --> 00:19:37,233
مطمئنی می‌خوای اینطوری پیش بره؟

202
00:19:38,266 --> 00:19:39,666
.تماکتی جون

203
00:19:53,600 --> 00:19:56,966
کجا هستن؟ -
!نمی‌دونم! نمی‌دونم -

204
00:20:03,666 --> 00:20:05,066
.دستش رو بذار روی میز

205
00:20:07,166 --> 00:20:11,133
.این اسمش شمشیر نجواست

206
00:20:12,200 --> 00:20:13,766
.شک دارم از این‌ها ساخته باشی

207
00:20:14,700 --> 00:20:17,533
به سطح هنری نیاز داره که
.افراد کمی ازش برخوردار هستن

208
00:20:18,733 --> 00:20:22,333
تیغه‌اش با دقتی تقریباً
.فرای قدرت انسان‌ها ساخته شده

209
00:20:22,900 --> 00:20:28,066
این جاوگریاب‌هایی که دنبالشون هستیم
.دوازده شهروند بی‌گناه پایا رو کشتن

210
00:20:29,300 --> 00:20:32,066
،اگه پیدا نشن
.بیشتر می‌کشن

211
00:20:33,733 --> 00:20:37,133
پس لطفاً میشه بهمون بگی
کجا هستن؟

212
00:20:39,500 --> 00:20:40,500
.نمیگم

213
00:20:42,433 --> 00:20:43,600
.متوجه شدم

214
00:20:47,400 --> 00:20:50,600
احتمالاً بدون این انگشت بازم
،بتونی شمشیر درست کنی

215
00:20:50,700 --> 00:20:52,733
ولی اگه انگشت شصتت رو بگیرم چطور؟

216
00:20:53,300 --> 00:20:54,866
!نه

217
00:20:54,933 --> 00:20:56,966
!نه
.توی محل بناها هستن

218
00:20:57,066 --> 00:20:58,900
.یه خونه پشتش هست
.همشون اونجان

219
00:21:02,700 --> 00:21:03,700
.ممنونم

220
00:21:08,600 --> 00:21:11,100
.امیدوارم گلوتون رو ببرن

221
00:21:11,166 --> 00:21:13,700
!تو و اون بچه‌های جادوگرت

222
00:21:13,800 --> 00:21:15,300
.دستش رو کامل قطع کن

223
00:21:35,433 --> 00:21:36,600
.آره
.از این‌طرف

224
00:21:39,900 --> 00:21:41,433
.ایدو اینجوری ردیابی می‌کرد

225
00:21:44,600 --> 00:21:47,300
.پدرم برده‌دار بود

226
00:21:48,733 --> 00:21:50,933
.یادمون داد اینجوری ردیابی کنیم

227
00:21:54,333 --> 00:21:56,833
،آدم‌هایی که می‌ترسن
.از خودشون نشونه‌هایی می‌ذارن

228
00:21:57,933 --> 00:21:59,200
.اشتباه می‌کنن

229
00:22:02,033 --> 00:22:03,366
...ولی این

230
00:22:05,066 --> 00:22:06,633
...این موجودات

231
00:22:11,500 --> 00:22:12,700
.ترسی ندارن

232
00:22:14,600 --> 00:22:15,633
گمشون کردی؟

233
00:22:17,200 --> 00:22:18,033
چیزی نبود؟

234
00:22:20,100 --> 00:22:21,433
.اثری به‌جا نگذاشتن

235
00:22:28,700 --> 00:22:30,133
.اون‌ها شکارچین

236
00:22:32,200 --> 00:22:33,500
.می‌ذاریم ما رو شکار کنن

237
00:22:37,166 --> 00:22:38,166
.بیاید

238
00:22:52,133 --> 00:22:56,233
.تماکتی جون هستم
.می‌دونیم اینجایید

239
00:22:58,533 --> 00:23:00,000
.ژنرال جادوگریاب

240
00:23:01,700 --> 00:23:03,766
اومدی به نیروهای ما بپیوندی؟

241
00:23:04,700 --> 00:23:08,233
.شایلو
.باید می‌دونستم

242
00:23:10,466 --> 00:23:12,333
.اینجا نباید مذاکره‌ای بکنیم

243
00:23:12,400 --> 00:23:14,600
.قصد مذاکره هم نداشتم

244
00:23:16,866 --> 00:23:18,033
.روی سقف هستن

245
00:23:21,500 --> 00:23:22,600
!برو عقب

246
00:23:32,400 --> 00:23:35,066
.ماگرا کین
کجایی؟

247
00:23:35,133 --> 00:23:36,233
.اینجام

248
00:24:14,466 --> 00:24:15,600
!ماگرا

249
00:24:22,766 --> 00:24:24,100
بقیه افرادتون کجان؟

250
00:24:24,666 --> 00:24:25,933
نقشه‌تون چیه؟

251
00:24:27,866 --> 00:24:32,300
فکر کردی پیش کافری مثل تو
به سوگندم به خدا پشت می‌کنم؟

252
00:24:35,100 --> 00:24:37,000
.تو روی اون‌ها قدرتی نداری

253
00:24:37,966 --> 00:24:40,333
.اون‌ها حالا به یه ملکه دیگه خدمت می‌کنن

254
00:24:41,366 --> 00:24:44,300
کدوم ملکه؟
چی داری میگی؟

255
00:24:48,500 --> 00:24:50,133
خبر نداری؟

256
00:24:54,600 --> 00:24:59,500
سیبث و جادوگریاب‌ها
...رعد خدا رو به سر تو

257
00:24:59,600 --> 00:25:02,100
.و بچه‌های شیطانیت میارن

258
00:25:08,900 --> 00:25:13,566
تو برای قلمرویی می‌جنگی
.که از دست رفته

259
00:25:19,833 --> 00:25:24,000
.بهتره من رو بکشی، ماگرا کین
.وگرنه پشیمون میشی

260
00:25:24,100 --> 00:25:26,033
تو جادوگریابی هستی
.که دیگه نمی‌تونه راه بره

261
00:25:26,133 --> 00:25:27,766
.همین الانش هم مُردی

262
00:25:28,600 --> 00:25:30,533
من رو بکش، 

263
00:25:38,000 --> 00:25:39,200
.شایلو

264
00:25:41,400 --> 00:25:43,066
.تماکتی جون

265
00:25:45,700 --> 00:25:47,266
.برام شرافتمندانه‌اش کن

266
00:25:48,533 --> 00:25:50,100
.من رو بکش

267
00:25:54,233 --> 00:25:56,466
.مرگ رو باید به دست آورد، شایلو

268
00:25:58,500 --> 00:26:00,366
.باور کن، این رو خوب می‌دونم

269
00:26:02,833 --> 00:26:04,000
!من رو بکش

270
00:26:10,266 --> 00:26:12,000
!من رو بکش

271
00:26:18,500 --> 00:26:19,500
.بیدار شدی

272
00:26:22,500 --> 00:26:23,500
کجا هستیم؟

273
00:26:25,433 --> 00:26:28,766
،خب، اینجور که از بوش متوجه شدم
.خونه‌شون هستیم

274
00:26:31,433 --> 00:26:32,666
...بوی

275
00:26:35,400 --> 00:26:36,633
.وای، نه

276
00:26:36,733 --> 00:26:38,266
چیه؟ چیه؟ چیه؟

277
00:26:40,300 --> 00:26:41,966
.دارن آدم می‌خورن

278
00:26:42,966 --> 00:26:43,966
.خدای من

279
00:26:45,266 --> 00:26:46,266
گانتر رو؟

280
00:26:48,833 --> 00:26:49,966
.لعنتی

281
00:26:52,100 --> 00:26:53,933
.باید از اینجا بریم بیرون

282
00:26:54,766 --> 00:26:56,066
.آره

283
00:26:57,833 --> 00:26:59,666
وقتی تو خواب بودی
.داشتم تلاش می‌کردم

284
00:27:00,800 --> 00:27:03,133
،شاید حیوون باشن
.ولی خوب گره زدن بلدن

285
00:27:06,233 --> 00:27:08,466
.خب، بقیه میان پیشمون

286
00:27:09,866 --> 00:27:13,866
،هانیوا، اگه می‌تونستن پیدامون کنن
.الان رسیده بودن

287
00:27:15,366 --> 00:27:18,533
و باید پنسا رو هم
.در نظر گرفت

288
00:27:19,633 --> 00:27:21,733
یعنی چی؟ -
.باید اولویت‌ها رو در نظر گرفت -

289
00:27:21,800 --> 00:27:24,266
.باید برن خونه
.باید به ماگرا هشدار بدن

290
00:27:27,033 --> 00:27:28,800
.پدرم من رو تنها نمی‌ذاره

291
00:27:30,733 --> 00:27:32,600
حتی برای کل قلمرو؟

292
00:27:35,066 --> 00:27:37,266
.آره
.حتی برای اون

293
00:27:40,833 --> 00:27:42,033
...خب

294
00:27:43,800 --> 00:27:47,733
گمونم کمی حس
...راحتی بهم دست میده که بدونم

295
00:27:48,033 --> 00:27:49,933
.در هر صورت می‌میریم

296
00:28:02,100 --> 00:28:03,433
.هی، هی، هی

297
00:28:06,566 --> 00:28:07,766
هانیوا؟ -
بله؟ -

298
00:28:08,733 --> 00:28:11,333
.می‌دونی، ما هیچوقت واقعاً صحبت نکردیم

299
00:28:13,000 --> 00:28:14,700
فکر می‌کنی الان
زمان خوبیه؟

300
00:28:14,766 --> 00:28:17,233
آه، ببخشید، باید جایی بری؟

301
00:28:26,333 --> 00:28:29,300
.باشه
.باشه

302
00:28:34,000 --> 00:28:38,133
خیلی خب، پشت سرت، با فاصله تقریباً یه دست
.یه شیشه شکسته‌ست

303
00:28:38,233 --> 00:28:40,100
.ولی باید جابه‌جا بشی

304
00:28:41,000 --> 00:28:42,433
.آره -
کدوم طرف، کدوم طرف؟ -

305
00:28:42,500 --> 00:28:43,800
.برو عقب‌تر
.آره

306
00:28:44,733 --> 00:28:48,066
.الان نصف دست فاصله داری
.یه‌کم بیشتر برو

307
00:28:50,333 --> 00:28:52,100
نصف دست؟ -
.آره -

308
00:28:53,533 --> 00:28:54,833
.خیلی نزدیکی
.دیگه رسیدی

309
00:28:54,900 --> 00:28:56,733
.عقب‌تر، عقب‌تر، عقب‌تر -
.خیلی خب -

310
00:28:56,833 --> 00:28:59,200
.عقب‌تر از این نمی‌تونم برم
.لعنتی

311
00:28:59,266 --> 00:29:01,700
.آره. آره، نزدیک شدی

312
00:29:01,766 --> 00:29:03,766
.آره، رسیدی -
.باشه -

313
00:29:04,633 --> 00:29:06,133
.داره میاد
.داره میاد

314
00:29:06,200 --> 00:29:08,966
کجاست؟ کجاست؟ -
.هیس، ساکت باش -

315
00:29:09,033 --> 00:29:10,966
نه... پس آروم بهم بگو. کجاست؟

316
00:29:11,033 --> 00:29:13,600
.اون داره میاد
.داره میاد

317
00:29:15,600 --> 00:29:16,800
.نه، گرفتمش

318
00:29:16,866 --> 00:29:18,000
.خب

319
00:29:18,033 --> 00:29:21,066
!نه! نه -

320
00:29:29,900 --> 00:29:31,866
لوشین، تو هستی؟

321
00:29:31,966 --> 00:29:33,033
.بله، ملکه‌ی من

322
00:29:34,033 --> 00:29:35,433
.دانشمند تروانتی رو آوردیم

323
00:29:36,933 --> 00:29:37,933
.بیارش اینجا

324
00:29:48,333 --> 00:29:50,400
.صدای زنجیر می‌شنوم
چرا زنجیرش کردید؟

325
00:29:51,300 --> 00:29:53,200
.برای امنیت شما، اعلیاحضرت

326
00:29:54,066 --> 00:29:56,200
با دوست و متحد جدید
.اینجوری برخورد نمی‌کنن

327
00:29:57,033 --> 00:29:58,033
.بازش کن

328
00:29:59,066 --> 00:30:00,866
.ملکه‌ی من -
.زود باش -

329
00:30:05,566 --> 00:30:07,233
.خیلی معذرت می‌خوام، تورمادا

330
00:30:08,033 --> 00:30:11,400
فکر می‌کنم ملت‌های ما
،زمان زیادی رو با هم مخالف بودن

331
00:30:11,500 --> 00:30:12,900
.نمی‌شه تقصیر لوشن دونست

332
00:30:14,000 --> 00:30:17,266
،اگه جای شما بودم و خودم رو گرفته بودم
.همین کار رو می‌کردم

333
00:30:17,933 --> 00:30:23,266
خب، تروانتیس و پایا
،فاصله زیادی با معاهده صلح ندارن

334
00:30:24,600 --> 00:30:26,166
.و شما برنامه حمله ریختید

335
00:30:27,233 --> 00:30:30,333
معاهده با خواهرتون برای من
.باعث آرامش نمی‌شد

336
00:30:32,666 --> 00:30:35,333
و می‌خوای با تعداد کمی از
.سربازها به جنگ بری

337
00:30:37,233 --> 00:30:38,800
.اینجوری دوست دارم

338
00:30:38,900 --> 00:30:41,566
.بله، درموردت شنیده بودم

339
00:30:43,366 --> 00:30:45,166
،و سلاح‌های جدید و بی‌نظرتون

340
00:30:46,000 --> 00:30:49,233
مثل رعدهایی از آسمون
.که زمین رو از هم باز می‌کنن

341
00:30:49,900 --> 00:30:51,800
قدرتی که هیچکس نمی‌تونه
.ازش بهتر باشه

342
00:30:51,866 --> 00:30:55,966
ولی تو رهبر کل تروانتس نیستی، درسته؟

343
00:30:57,466 --> 00:31:00,466
فکر کنم شما هم
.رهبر کل پایا نیستید

344
00:31:02,533 --> 00:31:05,300
...تورمادا، من فکر می‌کنم

345
00:31:05,366 --> 00:31:10,333
من و تو می‌تونیم
.دوست هم باشیم

346
00:31:10,433 --> 00:31:12,100
و چرا من اینقدر خوش‌شانس هستم؟

347
00:31:13,733 --> 00:31:16,033
.دشمنِ دشمن من، دوست منه

348
00:31:17,233 --> 00:31:18,833
.یا می‌تونه رقیب باشه

349
00:31:19,266 --> 00:31:22,766
دوست دارم بدونم
.چطور خاتمه پیدا می‌کنه

350
00:31:24,866 --> 00:31:27,900
اگه مراقب باشی، ممکنه بتونی
.سرت رو حفظ کنی

351
00:31:28,400 --> 00:31:29,900
.آه، مطمئنم نگهش می‌دارم

352
00:31:30,866 --> 00:31:37,566
چون بدون سرم، بمب‌هام
.فقط یه‌سری استخون خدای بی‌فایده برات میشن

353
00:31:38,433 --> 00:31:42,466
و بدون بمب‌های من، شما هرگز
.قلمروتون رو به دست نمیارید

354
00:31:44,033 --> 00:31:45,866
،و بدون ارتش من

355
00:31:45,966 --> 00:31:51,333
نسبت به حمله از طرف پنسا
.و تروانتس آسیب‌پذیر هستی

356
00:31:52,966 --> 00:31:56,400
به‌نظر پایه‌ی خیلی خوبی برای
.توافق کردن داریم

357
00:32:00,600 --> 00:32:02,766
...به من بگید، ملکه‌ی من

358
00:32:03,800 --> 00:32:05,833
شما به دنبال چی هستید؟

359
00:32:08,333 --> 00:32:10,000
می‌خوام قلمرو پدرم
.رو پس بگیرم

360
00:32:10,833 --> 00:32:12,466
چرا به همین قانع باشید؟

361
00:32:13,066 --> 00:32:18,200
.فرای پایا جهان بزرگی هست
.من این رو می‌خوام

362
00:32:19,666 --> 00:32:24,333
وقتی پایا مال من شد، اجازه داری از اونجا
...به عنوان پایگاه برای ساخت سلاح جدید استفاده کنی

363
00:32:25,233 --> 00:32:28,433
تا امپراتوریت رو تا جایی
.که دلت می‌خواد گسترش بدی

364
00:32:28,800 --> 00:32:31,933
به‌نظرم شما کسی نیستید
.که بخواد چیزی رو تقسیم کنه

365
00:32:32,633 --> 00:32:34,466
.خب، با هر کسی نه

366
00:32:36,666 --> 00:32:37,966
...ولی با شوهرم

367
00:32:41,133 --> 00:32:42,266
...یه شاه

368
00:32:43,866 --> 00:32:45,933
پیشنهاد ازدواج بود، اعلیاحضرت؟ -
.ملکه‌ی من -

369
00:32:46,033 --> 00:32:48,133
.اگه اینطوره، قبول می‌کنم -
.صبر کنید -

370
00:32:48,233 --> 00:32:51,233
.ساکت باش، لوشن
نمی‌شنوی که برامون لحظه خاصیه؟

371
00:32:51,333 --> 00:32:54,266
نمی‌تونید بگید که داریم با
.یه تروانتی هم‌پیمان میشیم

372
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
.نمی‌تونیم به این مرد اعتماد کنیم

373
00:32:58,300 --> 00:32:59,366
.شاید حق با تو باشه

374
00:33:02,166 --> 00:33:03,433
.شمشیرت رو بهم بده

375
00:33:05,166 --> 00:33:06,666
بله، اعلیاحضرت؟

376
00:33:29,266 --> 00:33:33,033
نظر تو چیه، تورمادا؟
می‌تونم بهت اعتماد کنم؟

377
00:33:34,400 --> 00:33:39,066
.قطعاً این کار قماره
.قبول دارم

378
00:33:40,433 --> 00:33:43,366
ولی به‌نظرم شما
...کسی هستید که سال‌ها وقت گذاشته

379
00:33:43,466 --> 00:33:46,033
تا غرایزش درمورد
.آدم‌ها رو بی‌نقص کنه

380
00:33:49,100 --> 00:33:50,266
.درسته، همینطوره

381
00:34:18,000 --> 00:34:19,833
.بابت خدماتت ازت ممنونم

382
00:34:36,933 --> 00:34:38,833
.من تمام عمرم تنهایی حکومت کردم

383
00:34:42,433 --> 00:34:43,600
.خسته کننده‌ست

384
00:34:46,466 --> 00:34:47,700
.حس تنهایی داره

385
00:34:50,633 --> 00:34:53,266
هیچکس رو ندیده بودم که
.جرئتش رو داشته باشه

386
00:34:56,133 --> 00:34:58,833
ولی به‌نظر تو
.برای این کار خوبی

387
00:35:00,500 --> 00:35:05,566
.درسته، ملکه‌ی من
.درسته

388
00:38:01,433 --> 00:38:02,633
.هارلن

389
00:38:05,133 --> 00:38:06,133
.هارلن

390
00:38:15,733 --> 00:38:17,366
.ممکنه تنها فرصتمون باشه

391
00:38:26,000 --> 00:38:27,166
.موفق هستی

392
00:38:40,333 --> 00:38:41,500
.هانیوا

393
00:38:43,333 --> 00:38:44,333
.من اینجام

394
00:38:47,333 --> 00:38:48,433
.هارلن

395
00:38:57,066 --> 00:38:58,366
!هارلن

396
00:41:43,200 --> 00:41:44,466
.هانیوا

397
00:41:45,566 --> 00:41:46,733
.من اینجام

398
00:41:49,333 --> 00:41:50,933
.خیلی خب، خیلی خب

399
00:41:55,733 --> 00:41:56,733
.تو برگشتی

400
00:41:57,500 --> 00:41:58,866
.قصد رفتن نداشتم

401
00:42:00,000 --> 00:42:01,200
فقط می‌خواستم یه‌چیز سنگین پیدا کنم
.که باهاش بزنم

402
00:42:01,200 --> 00:42:03,133
فقط می‌خواستم یه‌چیز سنگین پیدا کنم
.که باهاش بزنم

403
00:42:14,733 --> 00:42:17,733
.خیلی خب
.باشه، باید بریم

404
00:42:20,333 --> 00:42:22,400
.بابا -
.هانیوا -

405
00:42:25,233 --> 00:42:27,066
زخمی شدی؟ -
.نه -

406
00:42:27,133 --> 00:42:28,933
.هانیوا -
هارلن کجاست؟ -

407
00:42:29,566 --> 00:42:31,266
.انگار نگرانم شدی، بوبو

408
00:42:31,366 --> 00:42:33,000
.هارلن -
.آه، نه -

409
00:42:33,066 --> 00:42:35,533
.لعنتی، خدای من -
.کمک کن -

410
00:42:36,066 --> 00:42:38,666
اونقدر که فکر می‌کردم
سریع نبودم، مگه نه؟

411
00:42:40,200 --> 00:42:41,500
.زخمش عمیقه

412
00:42:43,033 --> 00:42:47,366
چیزی نیست. می‌تونیم تا وقتی که
.پیش یه طبیب ببریمش جلوی خون‌ریزی رو بگیریم

413
00:42:48,600 --> 00:42:49,966
...هانیوا، بـ

414
00:42:52,466 --> 00:42:54,866
این‌ها آخرین نیروهاشون نبودن، می‌فهمی؟

415
00:42:55,466 --> 00:42:57,033
،بازم هستن و برمی‌گردن

416
00:42:57,133 --> 00:43:00,633
.پس شما باید سریع حرکت کنید

417
00:43:00,733 --> 00:43:02,533
.تو رو اینجا نمی‌ذاریم، هارلن

418
00:43:03,766 --> 00:43:06,400
فکر نمی‌کنم چاره‌ی دیگه‌ای
.داشته باشید

419
00:43:06,466 --> 00:43:07,566
.نه

420
00:43:11,333 --> 00:43:14,333
.اشکالی نداره
.اشکالی نداره، چیزی نیست

421
00:43:15,633 --> 00:43:16,700
.چیزی نیست
.جدی میگم

422
00:43:18,833 --> 00:43:23,400
گوش کن، من زمان زیادیه که
مراقب خودم بودم، باشه؟

423
00:43:24,666 --> 00:43:26,633
.خوبه که مراقب یکی دیگه باشم

424
00:43:29,333 --> 00:43:31,200
.ممنونم -
.نه، من ازت ممنونم -

425
00:43:31,300 --> 00:43:33,866
می‌دونی، حس خیلی خوبی داره، ها؟
.حس خوبی داره

426
00:43:36,833 --> 00:43:39,000
.خیلی خب، حالا خوب گوش کن

427
00:43:41,033 --> 00:43:42,300
...وقتی این داستان رو میگی

428
00:43:44,066 --> 00:43:45,566
...می‌خوام بهم قول بدی

429
00:43:46,733 --> 00:43:49,966
شجاعت من دربرابر مرگ قعطی
.رو خیلی بزرگش می‌کنی

430
00:43:51,100 --> 00:43:52,333
باشه؟

431
00:43:52,400 --> 00:43:54,633
.آره، هارلن، تو خیلی شجاع بودی

432
00:43:54,733 --> 00:43:57,333
.خوبه. خیلی خوبه
.دقیقاً همینجوری بگو

433
00:44:00,933 --> 00:44:02,033
...صبر کن، صبر کن

434
00:44:09,033 --> 00:44:11,200
این رو به ماگرا بده، باشه؟

435
00:44:12,833 --> 00:44:14,033
...و بهش بگو

436
00:44:17,733 --> 00:44:18,833
...آره، بهش بگو

437
00:44:20,400 --> 00:44:21,400
...اون

438
00:44:26,800 --> 00:44:29,500
.چیزی نیست
.خودش می‌دونه

439
00:44:32,533 --> 00:44:34,233
.برو، زود باش، باید بری

440
00:44:34,300 --> 00:44:36,266
اینکه منتظر بمونی تا من بمیرم
.آدم رو افسرده می‌کنه

441
00:44:36,333 --> 00:44:39,033
.هارلن -
.چیزی نیست، هانیوا -

442
00:44:40,733 --> 00:44:42,566
.برو
.باید بری، برو

443
00:44:49,500 --> 00:44:50,666
.لعنت بهش

444
00:44:58,200 --> 00:44:59,300
.بابا واس

445
00:45:02,300 --> 00:45:03,300
.بله، هارلن

446
00:45:09,800 --> 00:45:11,700
.لطفاً نذار شهرم رو بگیرن

447
00:45:41,300 --> 00:45:42,300
.هی

448
00:46:22,600 --> 00:46:24,900
هیچوقت لازم نبود برای
.تاج و تختم بجنگم

449
00:46:26,300 --> 00:46:30,233
،توی خانواده سلطنتی به دنیا اومدم
.ملکه‌ای که خدا مقدر کرده

450
00:46:32,200 --> 00:46:37,233
تاج رو روی سرم می‌گذاشتم، ولی همیشه
.حس می‌کردم یه‌کم برام سبکه

451
00:46:39,633 --> 00:46:45,833
ولی حالا، اون تاج توی شعله‌های سوزان
.کوره جنگ قرار می‌گیره

452
00:46:47,200 --> 00:46:52,366
،و من ملکه‌‌ای دوباره متولد شده میشم
.تدهین شده با خون دشمنانم

453
00:46:53,833 --> 00:46:56,033
.شما روح یک شاعر رو دارید، ملکه‌ی من

454
00:46:57,400 --> 00:46:58,500
آماده هستیم؟

455
00:46:59,000 --> 00:47:00,000
.بله

456
00:47:00,533 --> 00:47:03,100
.خوبه
.بیاید شروع کنیم
