﻿1
00:00:46,421 --> 00:00:48,089
.نمی‌تونم بذارم تنها بره

2
00:00:48,173 --> 00:00:50,884
.دیگه دیره
.الان دیگه رسیده

3
00:00:50,925 --> 00:00:54,054
.پس ما هم دنبالش میریم
.من، کوفون و وِرن می‌تونیم بهش برسیم

4
00:00:54,137 --> 00:00:56,973
،حتی اگه سیبث رو هم بکشه
فکر می‌کنی چطور می‌خواد فرار کنه؟

5
00:00:58,808 --> 00:01:00,643
.فکر نمی‌کنه بتونه فرار کنه

6
00:01:04,564 --> 00:01:06,941
.باید بریم -
.آره -

7
00:01:07,025 --> 00:01:08,359
.نه

8
00:01:08,443 --> 00:01:11,821
کل جمعیت پنسا
،توی این تونل‌هاست

9
00:01:12,739 --> 00:01:15,366
.و حتی به انتهاش نزدیک هم نشدیم

10
00:01:16,242 --> 00:01:18,870
اگه دوباره شروع کنه
،به پرتاب کردن خدای رعدش

11
00:01:18,953 --> 00:01:21,581
اینجا خیلی راحت
.گور دسته‌جمعی میشه

12
00:01:22,415 --> 00:01:25,668
،زمانی برای جنگیدن بود
.و اون زمان گذشته

13
00:01:26,669 --> 00:01:28,379
.ولی پدرم داره می‌جنگه

14
00:01:29,297 --> 00:01:33,134
خب، بیاید امیدوار باشیم
.خیلی بی‌سرو‌صدا بجنگه

15
00:01:34,594 --> 00:01:35,804
می‌خوای؟

16
00:01:35,887 --> 00:01:37,806
.نه، ممنونم

17
00:01:38,515 --> 00:01:39,808
.خودم بیشتر می‌خورم

18
00:02:01,204 --> 00:02:04,415
خب، نقشه‌ای هم داریم؟

19
00:02:05,625 --> 00:02:07,418
.ملکه رو پیدا می‌کنیم و می‌کشیمش

20
00:02:10,338 --> 00:02:12,507
.این بیشتر هدف بود تا نقشه

21
00:03:22,577 --> 00:03:30,084
«فصل سوم - قسمت هشتم (پایانی)»
«تو را می‌بینم»

22
00:03:39,928 --> 00:03:42,055
.با اون همه رو می‌ترسونی

23
00:03:43,681 --> 00:03:46,601
.همه همین الانش هم ازم می‌ترسن

24
00:03:47,477 --> 00:03:49,145
.آره، فکر می‌کنم همینطوره

25
00:03:49,229 --> 00:03:51,940
.ولی از تو نمی‌ترسن -
...به دل نگیر -

26
00:03:52,023 --> 00:03:54,984
من اونجوری که بقیه از مردم می‌ترسن
.ازشون نمی‌ترسم

27
00:03:56,861 --> 00:03:58,029
چرا؟

28
00:03:59,489 --> 00:04:01,324
.مرد خیلی بزرگی نیستی

29
00:04:01,866 --> 00:04:04,994
.نه، راستش، من بچه کوچیکی بودم

30
00:04:06,120 --> 00:04:08,039
.ولی از همه باهوش‌تر بودم

31
00:04:08,539 --> 00:04:12,210
اونقدر باهوش بودم که بدونم
.مسیرهای دیگه‌ای هم به قدرت هست

32
00:04:12,835 --> 00:04:16,005
،اید واس مرد غول‌پیکری بود

33
00:04:16,089 --> 00:04:18,758
،ولی برای همین
.کوته فکر بود

34
00:04:20,593 --> 00:04:23,805
می‌خواست از بیناها برای
.راهنمایی ارتشش استفاده کنه

35
00:04:24,222 --> 00:04:26,140
...حتی به این فکر نمی‌کرد که می‌تونن

36
00:04:26,266 --> 00:04:28,184
.کتاب‌های اجدادمون رو بخونن

37
00:04:28,268 --> 00:04:32,230
دانشی رو پیدا کنن که می‌تونه
.چهره جنگ رو عوض کنه

38
00:04:35,108 --> 00:04:38,695
من کل عمرم به دنبال
...قدرتی بودم

39
00:04:38,778 --> 00:04:42,532
که از اینکه چقدر قوی می‌تونی
.شمشیر بزنی نمی‌اومد

40
00:04:44,158 --> 00:04:48,329
،و الان اینجام
.جلوی تو نشستم

41
00:04:49,497 --> 00:04:53,167
بدون ارتش می‌تونم
.شهرها رو نابود کنم

42
00:04:54,711 --> 00:04:56,963
این چیزیه که ایدو
.هرگز رویاش رو هم نمی‌دید

43
00:04:59,674 --> 00:05:01,551
...که باعث میشه یادم بیاد

44
00:05:02,969 --> 00:05:05,513
حس می‌کنم تا الان باید
.خبری از ماگرا بهمون می‌رسید

45
00:05:06,139 --> 00:05:09,809
کِی فرض می‌کنیم که
برنامه‌های دیگه‌ای ریخته؟

46
00:05:10,476 --> 00:05:12,729
.ماگرا برای هیچی سریع تصمیم نمی‌گیره

47
00:05:14,063 --> 00:05:16,774
بدون شک خانواده‌اش
...سعی می‌کنن قانعش کنن بجنگه، اما

48
00:05:16,899 --> 00:05:19,610
حس پیچیده‌اش نمی‌تونه
...جلوی این ایده مقاومت کنه

49
00:05:19,694 --> 00:05:23,740
که جون خودش رو برای
.مردمش قربانی کنه

50
00:05:24,741 --> 00:05:26,576
...اگه اینطور میگی، پس همینه

51
00:05:28,244 --> 00:05:29,454
.تورمادا

52
00:05:29,954 --> 00:05:31,205
.بله

53
00:05:32,582 --> 00:05:34,542
.محض احتیاط، بگو بمب‌هات رو آماده کنن

54
00:05:35,335 --> 00:05:36,919
.همیشه آماده هستن، ملکه‌ی من

55
00:05:40,089 --> 00:05:42,050
.من باید باهاش می‌جنگیدم، نه اون

56
00:05:42,550 --> 00:05:44,510
...فدا شدن شما برامون فایده‌ای نداشت

57
00:05:45,011 --> 00:05:46,888
.و مردمتون بی‌ملکه می‌شدن

58
00:05:47,388 --> 00:05:49,015
پس باید شوهرم رو تسلیم کنم؟

59
00:05:49,599 --> 00:05:52,226
.اگه مجبور باشیم، آره

60
00:05:52,310 --> 00:05:53,311
.نه

61
00:05:55,313 --> 00:05:58,941
.ماگرا
.توی مسیر بمون. توی مسیر بمون

62
00:06:00,443 --> 00:06:02,653
...این لحظه‌ی که توش هستیم

63
00:06:04,030 --> 00:06:07,116
ممکنه لحظه‌ای باشه
.که براش به دنیا اومدی

64
00:06:31,849 --> 00:06:36,521
♪ بگذارید رود روان باشد ♪

65
00:06:37,438 --> 00:06:41,067
♪ بگذارید تمام خیال‌باف‌ها ♪

66
00:06:41,150 --> 00:06:44,153
♪ ملت را بیدار کنند ♪

67
00:06:45,113 --> 00:06:46,948
♪ بیایید ♪

68
00:06:47,031 --> 00:06:52,954
♪ به اورشلیم نو ♪

69
00:06:54,122 --> 00:06:59,293
♪ شهرهای نقره‌ای بلند شوید ♪

70
00:06:59,877 --> 00:07:03,214
♪ نور صبح ♪

71
00:07:03,297 --> 00:07:06,968
♪ جاده‌هایی که رهنمودشان می‌کند ♪

72
00:07:07,677 --> 00:07:12,682
♪ و صداهایی که فرایشان می‌خواند ♪

73
00:07:13,433 --> 00:07:16,436
♪ با آهنگی ♪

74
00:07:18,146 --> 00:07:21,232
♪ تقاضا می‌کند ♪

75
00:07:21,315 --> 00:07:25,361
♪ که ببرد ♪

76
00:07:25,445 --> 00:07:31,284
♪ می‌لرزد، آشفته است ♪

77
00:07:32,201 --> 00:07:34,287
♪ اوه ♪

78
00:07:34,370 --> 00:07:38,916
♪ قلبم درد می‌کند ♪

79
00:07:39,000 --> 00:07:40,793
♪ ما به لبه می‌رسیدم ♪

80
00:07:40,877 --> 00:07:42,712
♪ بر روی آب می‌دوئیم ♪

81
00:07:42,795 --> 00:07:44,130
♪ از مِه رد می‌شویم ♪

82
00:07:44,213 --> 00:07:46,215
♪ پسران و دختران ♪

83
00:07:46,299 --> 00:07:50,720
♪ بگذارید رود روان باشد ♪

84
00:07:52,096 --> 00:07:56,142
♪ بگذارید تمام خیال‌باف‌ها ♪

85
00:07:56,225 --> 00:07:59,729
♪ ملت را بیدار کنند ♪

86
00:08:00,521 --> 00:08:01,647
♪ بیاید ♪

87
00:08:02,940 --> 00:08:09,197
♪ به اورشلیم نو ♪

88
00:08:19,832 --> 00:08:21,667
.چادرش همینه، بوش رو حس می‌کنم

89
00:08:23,586 --> 00:08:24,754
کجاست؟

90
00:08:26,297 --> 00:08:28,132
.ملکه‌ی من -
.من رو خواسته بودید -

91
00:08:28,216 --> 00:08:30,051
.آیورا، بگو چی می‌شنوی

92
00:08:31,469 --> 00:08:32,803
.هیچی

93
00:08:33,846 --> 00:08:34,889
هیچی؟

94
00:08:35,389 --> 00:08:38,184
.صدای انسانی نیست
.صدای ابزاری نیست

95
00:08:38,684 --> 00:08:41,729
صدای سوختن روغن در ماهیتابه
.یا آتش در چاله‌ای نیست

96
00:08:42,313 --> 00:08:44,148
.هیچ بچه‌ای گریه نمی‌کنه

97
00:08:44,232 --> 00:08:46,943
فقط صدای گرفته‌ای از
.پاهای بسیاری هست

98
00:08:47,485 --> 00:08:48,653
گرفته؟

99
00:08:49,237 --> 00:08:50,404
.گرفته شده توسط زمین

100
00:08:50,988 --> 00:08:52,365
.زیر زمین هستن

101
00:08:52,865 --> 00:08:54,033
.مخفی شدن

102
00:08:54,116 --> 00:08:55,326
.نه
.دارن راه میرن

103
00:08:55,409 --> 00:08:56,577
.تونله

104
00:08:57,078 --> 00:08:58,371
.یه راه خروج پیدا کردن

105
00:08:59,455 --> 00:09:00,540
بمب‌هات آماده هستن؟

106
00:09:00,623 --> 00:09:02,333
.بله، ملکه‌ی من

107
00:09:02,416 --> 00:09:03,417
.بمبارونشون کن

108
00:09:04,835 --> 00:09:07,588
!بکششون -
!آتش -

109
00:09:11,884 --> 00:09:13,302
!آتش

110
00:09:27,733 --> 00:09:28,985
.وای، نه

111
00:09:31,237 --> 00:09:32,238
.بیا

112
00:09:45,126 --> 00:09:47,253
.متوجه شد -
.آره -

113
00:09:47,336 --> 00:09:48,629
!به حرکت ادامه بدید

114
00:09:52,508 --> 00:09:54,594
!گفتم به حرکت ادامه بدید

115
00:10:00,349 --> 00:10:01,684
چیزی نیست؟

116
00:10:02,393 --> 00:10:03,394
.نه

117
00:10:04,145 --> 00:10:05,187
.دست نکش

118
00:10:08,441 --> 00:10:09,859
!آتش

119
00:10:12,403 --> 00:10:15,573
!ده درجه بچرخونید
!همون فاصله

120
00:10:17,074 --> 00:10:18,451
!اعلام کنید

121
00:10:19,535 --> 00:10:21,287
!آماده -
!آماده -

122
00:10:21,996 --> 00:10:23,122
!آتش

123
00:10:36,093 --> 00:10:37,386
!وایستید

124
00:10:43,225 --> 00:10:44,644
کوفون؟ -
.همین‌جا صبر کنید -

125
00:11:12,171 --> 00:11:13,214
.کوفون

126
00:11:14,215 --> 00:11:15,383
.متوقفشون کردیم

127
00:11:16,175 --> 00:11:17,301
.عالیه

128
00:11:17,802 --> 00:11:18,928
.دوباره بزنشون

129
00:11:29,271 --> 00:11:30,523
کوفون؟

130
00:11:31,482 --> 00:11:32,817
بله؟

131
00:11:34,402 --> 00:11:37,071
!فرار کن! فرار کن

132
00:11:42,952 --> 00:11:44,286
!کوفون

133
00:11:51,627 --> 00:11:52,878
!کوفون

134
00:12:05,349 --> 00:12:07,143
فکر می‌کنی کسی شنید، بابا؟

135
00:12:10,020 --> 00:12:12,148
کی اونجاست؟ -
سروان؟ -

136
00:12:12,773 --> 00:12:13,858
!بینمون هستن

137
00:12:13,941 --> 00:12:15,317
نقشه‌ی جدید؟ -
.نقشه‌ی جدید -

138
00:12:15,401 --> 00:12:17,153
!بجنگ

139
00:12:18,112 --> 00:12:19,238
!کوفون

140
00:12:24,744 --> 00:12:25,745
!کوفون

141
00:12:28,956 --> 00:12:30,166
.کوفون

142
00:12:32,918 --> 00:12:33,961
زخمی شدی؟

143
00:12:34,754 --> 00:12:36,005
.خوبم
.جاییم نشکسته

144
00:12:37,173 --> 00:12:38,799
.جلوتر از این نمی‌تونیم بریم

145
00:12:39,091 --> 00:12:42,470
.اینجا نمی‌تونیم بمونیم
.زنده‌زنده دفن میشیم -

146
00:12:43,137 --> 00:12:45,306
.هنوز بمب‌هاش رو داره می‌اندازه

147
00:12:50,895 --> 00:12:54,315
اگه به جایی برسه که
،مجبور بشیم روش مرگمون رو انتخاب کنیم

148
00:12:55,733 --> 00:12:59,487
ترجیح میدم برای سرزمینمون بجنگم
.تا اینکه زیرش مخفی بشم

149
00:13:00,613 --> 00:13:01,655
.موافقم

150
00:13:03,491 --> 00:13:04,909
.منم موافقم

151
00:13:06,327 --> 00:13:07,328
.منم همینطور

152
00:13:12,541 --> 00:13:14,210
.ژنرال -
چیه؟ -

153
00:13:15,294 --> 00:13:18,130
.درگیری شده. توی اردوگاه خودمون -
جادوگریاب‌ها؟ -

154
00:13:18,214 --> 00:13:21,217
جادوگریاب‌ها و
.تروانتیس‌ها نیستن

155
00:13:21,717 --> 00:13:25,304
.دو نفر
.یکیشون خیلی بزرگه

156
00:13:26,138 --> 00:13:27,223
.بابا واس

157
00:13:27,306 --> 00:13:28,849
.به اردوگاه نفوذ کردن

158
00:13:29,642 --> 00:13:32,728
!هشدار رو به صدا در بیارید
!مهاجم وارد اردوگاه شده

159
00:13:33,771 --> 00:13:38,526
!مهاجم وارد اردوگاه شده
!مهاجم وارد اردوگاه شده

160
00:13:42,029 --> 00:13:45,616
!مهاجم
!مهاجم وارد اردوگاه شده

161
00:13:50,955 --> 00:13:53,207
.بالاخره باید اتفاق می‌افتاد

162
00:14:05,469 --> 00:14:08,556
.از اینجا رد شدن
.بریم

163
00:14:20,818 --> 00:14:23,362
بابا، مُردی؟

164
00:14:23,863 --> 00:14:24,989
.نه

165
00:14:25,072 --> 00:14:27,491
.منم نمردم -
.برو سراغ بمب‌ها -

166
00:15:01,400 --> 00:15:02,902
.ممنونم، مدوکس

167
00:15:53,577 --> 00:15:54,828
بلند میشی یا نه؟

168
00:15:56,330 --> 00:15:59,708
.یه لحظه بهم فرصت بده
. چه گنده‌ست

169
00:16:16,892 --> 00:16:18,268
.ماگرا

170
00:16:19,395 --> 00:16:21,605
چرا الان اومد؟ -
.جلوی حمله رو بگیر -

171
00:16:22,523 --> 00:16:24,191
.از خواسته‌ی تو پیروی نکرد

172
00:16:24,274 --> 00:16:27,194
خواهرم همونقدر که
.قابل پیش‌بینیه، ساده هم هست

173
00:16:28,112 --> 00:16:29,780
.نتونست مردمش رو نجات بده

174
00:16:29,863 --> 00:16:33,200
حالا خودش رو قربانی می‌کنه
.تا چیزی که ازشون مونده رو نجات بده

175
00:16:33,283 --> 00:16:36,328
.باید حمله رو ادامه بدیم
.اون‌ها هنوز یه ارتش دارن

176
00:16:37,371 --> 00:16:40,958
،و خیلی زود
.اون ارتش مال ما میشه که بهش دستور بدیم

177
00:16:41,041 --> 00:16:42,376
...چطور می‌تونی بهش اعتماد -
.تورمادا -

178
00:16:42,376 --> 00:16:44,253
 با بمب‌هات
.باعث شدی یه شهر تسلیم بشه

179
00:16:44,336 --> 00:16:47,089
.فکر می‌کنم روز خوبی داشتی
.خرابش نکن

180
00:16:49,049 --> 00:16:50,175
!ایست

181
00:16:54,096 --> 00:16:55,097
!ستوان ماس

182
00:16:55,180 --> 00:16:59,893
هر سرباز اضافه‌ای که داریم باید
!توی اردوگاه دنبال مهاجم‌ها بگرده

183
00:16:59,977 --> 00:17:01,311
.به چشم، قربان

184
00:17:01,812 --> 00:17:03,230
.شنیدید چی گفتن
.پخش بشید

185
00:17:06,275 --> 00:17:07,526
.ماگرا

186
00:17:11,739 --> 00:17:14,575
خیلی خوشحالم که
.تصمیم گرفتی دعوتم رو قبول کنی

187
00:17:15,367 --> 00:17:18,287
فقط متأسفم که
.کار به اینجا کشیده شد

188
00:17:18,871 --> 00:17:19,955
واقعاً؟

189
00:17:22,041 --> 00:17:26,336
می‌دونم که فکر می‌کنی
،من اشتباه می‌کنم، ولی درست مثل تو

190
00:17:27,337 --> 00:17:30,382
فقط سعی می‌کنم کاری بکنم
.که حس می‌کنم درسته

191
00:17:30,466 --> 00:17:32,217
با کشتن شهروند‌های بی‌گناه؟

192
00:17:32,801 --> 00:17:35,554
از اینکه همیشه فکر می‌کنی
آدم خوبی هستی، خسته نمیشی؟

193
00:17:36,138 --> 00:17:38,390
.من ازت محافظت کردم -
.تو بهم خیانت کردی -

194
00:17:38,474 --> 00:17:40,559
اون برای محافظت
.از بقیه بود

195
00:17:41,310 --> 00:17:45,314
.و آسیاب همینطور می‌چرخه

196
00:17:46,148 --> 00:17:47,316
.سیبث

197
00:17:53,447 --> 00:17:57,826
بذار یادت بندازم که وقتی کوچیک‌تر بودی
.سعی کردی من رو از ملکه بودن کنار بزنی

198
00:17:57,910 --> 00:17:59,411
.و حالا دوباره تلاش کردی

199
00:17:59,912 --> 00:18:01,080
،و در هر دو مورد

200
00:18:01,163 --> 00:18:03,040
عواقب سخت
...شورش تو

201
00:18:03,123 --> 00:18:04,833
.به‌نظر غافلگیرت کرد

202
00:18:08,128 --> 00:18:11,215
نمی‌دونم لازمه چه اتفاقی بیفته
...که درک کنی که تو

203
00:18:12,382 --> 00:18:14,968
.ملکه نیستی و نخواهی شد

204
00:18:15,052 --> 00:18:17,054
.هیچوقت نمی‌خواستم ملکه باشم

205
00:18:17,679 --> 00:18:20,307
فکر نمی‌کنم جفتمون
.این حرفت رو باور داشته باشیم

206
00:18:25,312 --> 00:18:28,190
برات کافی نبود که
.بچه‌ی موردعلاقه بقیه باشی

207
00:18:29,817 --> 00:18:32,277
باید همه‌ی چیزهایی که
.مال من بود رو می‌گرفتی

208
00:18:32,361 --> 00:18:33,362
.موضوع ما نیستیم

209
00:18:33,946 --> 00:18:35,447
نیست؟ -
.سیبث -

210
00:18:36,156 --> 00:18:37,658
.می‌تونیم درستش کنیم

211
00:18:38,158 --> 00:18:42,663
هنوز برای همه این فرصت هست
.که چیزی که می‌خوان رو به دست بیارن

212
00:18:45,207 --> 00:18:46,875
.من چیزی که می‌خوام رو دارم

213
00:18:48,627 --> 00:18:49,920
.تو من رو نمی‌کشی

214
00:18:52,047 --> 00:18:55,592
،شاید ازم متنفر باشی
.ولی می‌دونم که هنوز دوستم داری

215
00:19:00,889 --> 00:19:04,268
.هیچوقت کمبود اعتماد به نفس نداشتی

216
00:19:06,145 --> 00:19:09,606
هنوزم خواهری هستی
.که کل عمرم دوستش داشتم

217
00:19:12,151 --> 00:19:13,986
.موهام رو می‌بافتی

218
00:19:15,237 --> 00:19:17,114
.برام عروسک درست می‌کردی

219
00:19:18,657 --> 00:19:21,618
کسی هستی که وقتی رعد می‌زد
.من رو به تخت خودت می‌بردی

220
00:19:27,958 --> 00:19:29,543
.خواهرم

221
00:19:32,212 --> 00:19:35,340
که شبی که مادر مُرد
.برام آواز خوندی تا بخوابم

222
00:19:37,009 --> 00:19:39,261
.هیچوقت بی‌صبر نبودی

223
00:19:40,345 --> 00:19:42,973
.هیچوقت دستم رو رها نکردی

224
00:19:52,608 --> 00:19:57,237
♪ ستاره‌ها بالای سرت می‌درخشن ♪

225
00:19:59,781 --> 00:20:03,452
♪ نسیم‌های شبونه نجوا می‌کنند ♪

226
00:20:03,535 --> 00:20:05,746
♪ دوستت دارم ♪

227
00:20:07,414 --> 00:20:12,502
♪ پرنده‌ها بر روی درخت‌های چنار آواز می‌خوانند ♪

228
00:20:14,254 --> 00:20:18,926
♪ کمی از من خواب ببین ♪

229
00:20:55,754 --> 00:20:57,422
.هنوزم باید بکشمت

230
00:20:59,841 --> 00:21:01,385
.راه دیگه‌ای نیست

231
00:21:04,012 --> 00:21:05,514
.می‌دونم
.می‌دونم

232
00:22:52,079 --> 00:22:53,705
تموم شد، ملکه‌ی من؟

233
00:22:55,540 --> 00:22:58,168
!من ملکه‌ی تو نیستم

234
00:23:00,754 --> 00:23:01,922
.بکشیدش

235
00:23:11,056 --> 00:23:12,099
!ماگرا -
.تماکتی -

236
00:23:12,182 --> 00:23:13,475
!آرایش بگیرید

237
00:23:20,690 --> 00:23:21,942
!آماده! کنار هم

238
00:23:22,150 --> 00:23:25,028
.خب، می‌خواستی بجنگی -
.آره، می‌خواستم -

239
00:23:25,695 --> 00:23:27,155
!کوفون -
.اینجام -

240
00:23:32,869 --> 00:23:34,287
!حرکت کنید

241
00:23:41,128 --> 00:23:42,879
!حمله رو ادامه بدید

242
00:24:47,027 --> 00:24:50,697
!بمب‌ها رو پرتاب کنید
!شهر رو با خاک یکسان کنید

243
00:24:51,281 --> 00:24:52,824
.تورمادا

244
00:24:52,908 --> 00:24:55,285
!تورمادا -
!بابا واس -

245
00:24:58,288 --> 00:25:00,373
.امیدوار بودم باهات برخورد کنم

246
00:25:08,840 --> 00:25:10,425
!بابا

247
00:25:16,056 --> 00:25:17,224
!جلوشون رو بگیرید

248
00:25:37,661 --> 00:25:40,914
!بابا واس
هنوزم زنده‌ای؟

249
00:25:42,666 --> 00:25:45,669
.یه اشتباه رو دوبار نمی‌کنم -
!تورمادا -

250
00:25:48,421 --> 00:25:51,633
!نه! نه! نـــــه

251
00:26:08,024 --> 00:26:10,068
!آه، خدای من

252
00:27:28,313 --> 00:27:29,314
!بابا

253
00:27:33,443 --> 00:27:35,195
زخمی شدی؟

254
00:27:37,072 --> 00:27:38,531
.خوبم

255
00:27:39,574 --> 00:27:41,201
.دنبال من نیا

256
00:27:41,284 --> 00:27:44,204
کجا میری؟ -
.میرم تمومش کنم -

257
00:27:44,287 --> 00:27:47,165
.بابا، نباید بری
.بدجوری زخمی شدی

258
00:27:47,248 --> 00:27:48,541
.دنبالم نیا

259
00:27:49,250 --> 00:27:50,585
.پیشت می‌مونم

260
00:27:50,669 --> 00:27:52,921
.نه، می‌خوام اینجا بمونی

261
00:27:53,630 --> 00:27:56,675
می‌خوام مثل همیشه
.با تیرهات ازم محافظت کنی

262
00:28:03,848 --> 00:28:04,849
.هانیوا

263
00:28:06,393 --> 00:28:07,477
.دوستت دارم

264
00:28:07,977 --> 00:28:12,607
.من رو ببین
.دوستت دارم

265
00:28:13,858 --> 00:28:16,236
.چیزی که یادت دادم رو به‌خاطر بیار

266
00:29:01,614 --> 00:29:03,199
.من بابا واس هستم

267
00:31:50,491 --> 00:31:51,659
.ماگرا

268
00:31:55,872 --> 00:31:56,873
.بابا

269
00:32:00,084 --> 00:32:01,586
.تو رو می‌بینم

270
00:32:11,679 --> 00:32:12,931
!بابا

271
00:32:13,806 --> 00:32:15,224
.بابا

272
00:33:26,796 --> 00:33:32,885
،حالا هر روز صبح
.از کنار فروشگاه‌ها و خونه‌ها رد میشم

273
00:33:33,052 --> 00:33:35,138
...صدای خانواده‌های داخلشون رو می‌شنوم

274
00:33:35,680 --> 00:33:38,433
.حرف می‌زنن
.خوابیدن

275
00:33:38,766 --> 00:33:41,644
.می‌خندن
.گریه می‌کنن

276
00:33:41,644 --> 00:33:42,979
،وقتی بهشون گوش می‌کنم

277
00:33:44,272 --> 00:33:48,651
حس می‌کنم مادری هستم که هر شب
.بیدار میشه که مطمئن بشه بچه‌اش هنوز نفس می‌کشه

278
00:33:51,738 --> 00:33:54,240
می‌دونم که بیرون نمیرم
.که صداشون رو بشنوم

279
00:33:55,116 --> 00:33:57,702
.من دنبال تو هستم

280
00:33:58,745 --> 00:34:04,459
کمی از انعکاس صدای تو که هنوز
.در بین کوه‌ها سرگردانه

281
00:34:07,628 --> 00:34:10,590
...تو پوچی بزرگی رو جا گذاشتی

282
00:34:11,883 --> 00:34:15,219
که هر روز صبح بیدارم می‌کنه
.و مجبورم می‌کنه بیرون برم

283
00:34:18,556 --> 00:34:20,391
.تو هیچوقت این چیزها رو نمی‌خواستی

284
00:34:21,934 --> 00:34:23,144
.این رو خوب می‌دونم

285
00:34:26,272 --> 00:34:29,442
و هر روز به چیزی که
.ازت گرفته شد فکر می‌کنم

286
00:34:29,525 --> 00:34:31,027
...چیزی که من ازت گرفتم

287
00:34:32,445 --> 00:34:36,282
برای خدمت به این تاج و تختی
.که مطمئن نیستم لایقش هستم یا نه

288
00:34:41,329 --> 00:34:45,041
.بچه‌هات نبودت رو به‌اندازه من حس می‌کنن

289
00:34:49,087 --> 00:34:53,049
،اما آینده اون‌ها
...همون آینده‌ای که برای تضمینش جونت رو دادی

290
00:34:53,132 --> 00:34:56,302
با وعده‌های بی‌شمار
.جلوشون قرار گرفته

291
00:35:00,723 --> 00:35:03,309
کوفون به‌عنوان یه پدر
.داره به خودش میاد

292
00:35:06,020 --> 00:35:09,649
و می‌دونم بچه داشتن یعنی
...روزی نیست که

293
00:35:09,732 --> 00:35:11,818
.به فکر پدرش نباشه

294
00:35:18,449 --> 00:35:22,286
...همیشه به این مکان هولناک برمی‌گردم

295
00:35:24,497 --> 00:35:29,919
که خاک سوخته‌اش باقیمونده‌ی
.خواهرم و همسرم رو در خودش داره

296
00:35:31,754 --> 00:35:36,509
و پرام سوال پیش میاد که چیزی
...چطور می‌تونه از این زمین سوخته

297
00:35:36,592 --> 00:35:37,969
.و نابود شده رشد کنه

298
00:35:45,393 --> 00:35:48,020
نمی‌دونم وقتی می‌میریم
.به کجا میریم

299
00:35:49,689 --> 00:35:51,190
،ولی هر جایی که هستی

300
00:35:52,191 --> 00:35:55,236
امیدوارم بالاخره
...آرامشی که

301
00:35:55,361 --> 00:35:58,614
خیلی تلاش کردی تو زندگیت
.پیداش کنی رو پیدا کرده باشی

302
00:35:59,949 --> 00:36:03,035
.برای خودت و برای همه‌ی ما

303
00:36:04,328 --> 00:36:06,414
.و امیدوارم بتونی من رو ببخشی

304
00:36:33,316 --> 00:36:35,443
...هیچکس منکر دِینی که به پایا داریم نیست

305
00:36:35,526 --> 00:36:38,529
که تورمادا رو شکست داد
.و سلاح‌هاش رو نابود کرد

306
00:36:39,155 --> 00:36:42,783
من هم به سختی از حمله‌اش
.به دولت خودمون جون سالم به در بردم

307
00:36:43,784 --> 00:36:47,163
،گرچه، ما نه این معاهده
...و نه هیچ معاهده‌ی دیگه‌ای رو

308
00:36:47,246 --> 00:36:50,625
با ملتی که به بیناها پناه میده
.نمی‌تونیم امضا کنیم

309
00:36:51,250 --> 00:36:54,921
ما همه شاهد قدرت نابود کننده‌ی
.قدرت دیدن بودیم

310
00:36:55,755 --> 00:36:58,090
...نظر مردم تروانت اینه که

311
00:36:58,674 --> 00:37:03,221
که قدرت دید خطر زیادی
.برای همه‌ی ما داره

312
00:37:03,304 --> 00:37:05,514
.نظر شما رو درک می‌کنم

313
00:37:06,224 --> 00:37:09,435
اما قدرت دیدن نبود
،که بمب‌های تورمادا رو ساخت

314
00:37:09,518 --> 00:37:12,980
بلکه سواستفاده بی‌رحمانه
...تورمادا از فرزندان بینا

315
00:37:13,064 --> 00:37:15,233
.برای دسترسی به دانش باستانی بود

316
00:37:15,816 --> 00:37:19,695
،و نه قدرت دیدن
...بلکه اون دانش نابودگره

317
00:37:20,238 --> 00:37:21,948
.که باید ممنوع بشه

318
00:37:22,823 --> 00:37:27,787
بیناها همیشه دروازه‌ای
.به این دانش هستند

319
00:37:27,870 --> 00:37:30,498
و همیشه افرادی مثل
...تورمادا هستند

320
00:37:30,581 --> 00:37:32,875
.که تلاش می‌کنن ازشون سو استفاده کنند

321
00:37:33,209 --> 00:37:36,128
،ما الان در کنار سه فرد بینا هستیم

322
00:37:36,754 --> 00:37:40,341
که همه‌ی اون‌ها نقش مهمی
...در شکست دادن تورمادا

323
00:37:40,424 --> 00:37:42,718
.و نابودی بمب‌هاش داشتند -
.بله -

324
00:37:42,802 --> 00:37:45,846
،و همونطور که قبلاً گفتیم
.اون‌ها شامل عفو میشن

325
00:37:45,930 --> 00:37:47,640
چرا باید به عفو نیاز داشته باشیم؟

326
00:37:48,474 --> 00:37:49,976
.ما کار اشتباهی نکردیم

327
00:37:50,685 --> 00:37:52,603
،درواقع، اگه به‌خاطر ما نبود

328
00:37:52,687 --> 00:37:55,231
تورمادا و بمب‌هاش الان داشتن
.شهر شما رو نابود می‌کردن

329
00:37:55,314 --> 00:37:57,650
.هانیوا، الان وقتش نیست

330
00:37:57,733 --> 00:38:00,194
نیست؟ پس کِی وقتشه؟ -
!شاهدخت -

331
00:38:00,278 --> 00:38:02,571
فکر کنم فراموش کردید
.که با کی دارید صحبت می‌کنید

332
00:38:02,655 --> 00:38:04,198
.فکر می‌کنم شما فراموش کردید

333
00:38:04,282 --> 00:38:05,866
...خانم سفیر، معذرت می‌خوام

334
00:38:06,367 --> 00:38:10,579
!قدرت دید قرار نیست برگرده
.همین الان اینجاست

335
00:38:11,414 --> 00:38:12,415
،و اگه جای شما بودم

336
00:38:12,498 --> 00:38:14,583
قدردان بودم که
،داریم بهتون پیشنهاد صلح میدیم

337
00:38:14,667 --> 00:38:17,378
چون باور کنید، نمی‌خواید
.ما دشمنتون باشیم

338
00:38:19,255 --> 00:38:20,798
این تهدید بود؟ -
...معلومه که نه -

339
00:38:20,798 --> 00:38:21,966
این تهدید بود؟ -
...معلومه که نه -

340
00:38:22,049 --> 00:38:24,844
.خانم وزیر، معذرت می‌خوام
،شما باید درک کنید

341
00:38:24,927 --> 00:38:28,306
من و خواهرم کل عمرمون
.درحال فرار بودیم

342
00:38:29,265 --> 00:38:31,267
.فقط به‌خاطر قدرتی مادرزادی

343
00:38:32,018 --> 00:38:35,896
اینکه من یا هر کسی شبیه به من
...تهدیدی برای نابیناها محسوب میشه

344
00:38:35,980 --> 00:38:39,150
،فقط براساس خرافات و ترسه

345
00:38:39,233 --> 00:38:41,235
.و براساس واقعیت شخصیت من نیست

346
00:38:41,777 --> 00:38:46,198
چون شخصیت من هیچ ارتباطی
.با قدرت دیدنم نداره

347
00:38:49,076 --> 00:38:50,328
.من یه پسرم

348
00:38:51,245 --> 00:38:52,496
.من یه پدرم

349
00:38:53,289 --> 00:38:54,582
.من اهل پایا هستم

350
00:38:56,959 --> 00:39:00,254
،و مهم‌تر از هر چیز
.من همکار شما در صلح هستم

351
00:39:02,506 --> 00:39:06,385
.پس خواهر می‌کنم
میشه ادامه بدیم؟

352
00:39:14,935 --> 00:39:15,936
.خیلی خب

353
00:39:23,444 --> 00:39:24,445
.هانیوا

354
00:39:24,528 --> 00:39:25,946
.تاک

355
00:39:26,030 --> 00:39:27,365
.تاک

356
00:39:27,907 --> 00:39:29,116
قبول کرد؟

357
00:39:31,035 --> 00:39:33,746
قبول کردن توی مسیر
.بیشتر درموردش صحبت کنن

358
00:39:33,954 --> 00:39:35,247
ولی فعلاً...؟

359
00:39:36,749 --> 00:39:38,084
.چاره‌ی دیگه‌ای نداره

360
00:39:38,584 --> 00:39:41,670
.باید به قلمرو فکر کنه
.نمی‌تونیم یه جنگ دیگه داشته باشیم

361
00:39:41,754 --> 00:39:43,422
.قول داد ازمون محافظت می‌کنه

362
00:39:43,506 --> 00:39:45,466
.اون باید از یه قلمرو محافظت کنه

363
00:39:45,549 --> 00:39:48,803
به‌عنوان شاهزاده و شاهدخت
.ما هم باید ازش محافظت کنیم

364
00:39:49,970 --> 00:39:53,391
واقعاً فکر نمی‌کنی بالاخره
اینجا شاه میشی، مگه نه؟

365
00:39:53,391 --> 00:39:55,309
.یکی از ما باید جانشین مامان بشه

366
00:39:55,393 --> 00:39:57,978
مردم پایا هرگز اجازه نمیدن
.یه بینا شاه بشه

367
00:39:58,521 --> 00:40:01,148
،حتی اگه اجازه بدن
.تروانتیس‌ها این اجازه رو نمیدن

368
00:40:01,857 --> 00:40:03,818
.شنیدی که چی گفتن

369
00:40:04,443 --> 00:40:08,406
.ملکه و شاه  بودن رو فراموش کن، کوفون
!اصلاً نمی‌خوان ما وجود داشته باشیم

370
00:40:08,489 --> 00:40:11,158
چرا اینقدر عصبانی هستی؟ -
تو چرا عصبانی نیستی؟ -

371
00:40:11,742 --> 00:40:13,577
.اینجا هرگز ما رو قبول نمی‌کنن

372
00:40:14,578 --> 00:40:16,163
.اینجا دنیای ما نیست

373
00:40:17,456 --> 00:40:18,958
.خانواده من اینجاست

374
00:40:21,544 --> 00:40:23,170
.اینجا پسرم رو بزرگ می‌کنم

375
00:40:26,632 --> 00:40:29,969
پسرت همیشه توی دنیای
.متفاوت از دنیای تو زندگی می‌کنه

376
00:40:53,200 --> 00:40:55,244
.بچه‌هام هرگز من رو نمی‌بخشن

377
00:40:56,620 --> 00:40:59,457
تو جون هزاران نفر، از جمله
.جون اون‌ها رو نجات دادی

378
00:41:00,666 --> 00:41:04,545
تو آغاز صحبت‌هایی واقعی رو
.با تروانتی‌ها شکل دادی

379
00:41:06,338 --> 00:41:08,466
ولی یک بار دیگه
.قدرت دید ممنوع شده

380
00:41:10,384 --> 00:41:14,263
وقتی بچه بودم، پدرم
.ماهی قزل‌آلا می‌گرفت

381
00:41:15,347 --> 00:41:17,558
،هر پائیز
،من رو به کنار رودخونه می‌برد

382
00:41:17,641 --> 00:41:18,851
.و ماهی می‌گرفتیم

383
00:41:19,977 --> 00:41:22,897
،چند روز اول
.معمولاً چیزی نمی‌گرفتیم

384
00:41:24,315 --> 00:41:27,234
،بعدش یک روز
.یکی می‌گرفتیم

385
00:41:28,611 --> 00:41:29,737
.شاید دوتا

386
00:41:30,237 --> 00:41:32,281
.اصلاً برای یه خونه کافی نبود

387
00:41:32,948 --> 00:41:35,784
ولی اونقدر کافی بود که بدونیم
.روز بعد بیشتر هستن

388
00:41:36,911 --> 00:41:39,497
،پنج قزل‌آلا
.ده قزل‌آلا

389
00:41:40,289 --> 00:41:43,792
خیلی زود کل رودخونه پُر می‌شد
.از قزل‌آلا

390
00:41:46,253 --> 00:41:48,297
.قدرت دید داره برمی‌گرده

391
00:41:49,548 --> 00:41:52,760
من و تو اولین ماهی‌هایی که دارن
.به سمت بالای رود میرن رو گرفتیم

392
00:41:54,053 --> 00:41:55,346
.بیشتر هم میان

393
00:41:56,138 --> 00:41:58,140
.بدون شک، بعضی‌هاشون الان همین‌جا هستن

394
00:41:59,016 --> 00:42:00,392
.بقیه هم میان

395
00:42:02,269 --> 00:42:06,315
هیچ قانون و هیچ دینی
.جلوش رو نمی‌گیره

396
00:42:09,568 --> 00:42:14,031
اینکه چطور تصمیم می‌گیریم
.توی مرزهامون بهش رسیدگی کنیم، به خودمون مربوطه

397
00:42:14,615 --> 00:42:17,409
تروانتی‌ها نظرشون رو
.واضح گفتن

398
00:42:17,493 --> 00:42:21,080
سیاستمدارها از قانونی تبعیت می‌کنن
.که ازش هیچی نمی‌دونن

399
00:42:21,872 --> 00:42:24,500
،جنگی بر سر قدرت دیدن رو خواهیم جنگید

400
00:42:24,583 --> 00:42:29,255
،بین پایا و تروانتس نیست
.بلکه درون خود شهرهاست

401
00:42:30,839 --> 00:42:32,132
.درون خانواده‌ها

402
00:42:33,842 --> 00:42:35,219
.درون قلب خودمون

403
00:42:36,971 --> 00:42:39,473
.به‌هرحال، طبیعت مسیرش رو پیش میره

404
00:42:40,683 --> 00:42:41,976
.همیشه همینطوره

405
00:42:45,604 --> 00:42:46,814
...خب

406
00:42:48,232 --> 00:42:50,568
به‌نظر تو باهاش
.مشکلی نداری

407
00:42:50,943 --> 00:42:53,862
تنها خوبی اینکه
...به شدت در خطا باشی

408
00:42:53,946 --> 00:42:59,326
،که قبلاً توی زندگیم بودم
.اینه که راحت‌تر میشه ایده‌های جدید رو قبول کرد

409
00:43:02,830 --> 00:43:05,332
فکر می‌کنم بابا همیشه می‌دونست
.توی نبرد می‌میره

410
00:43:06,750 --> 00:43:07,751
،یه بار بهم گفت

411
00:43:08,252 --> 00:43:12,047
،درست مثل زندگی
.آدم باید لایق مرگ باشه

412
00:43:13,591 --> 00:43:16,927
،با آخرین نفسش
.اون یک ارتش تمام رو شکست داد

413
00:43:17,428 --> 00:43:20,306
.با این کار، همه ما رو نجات داد

414
00:43:21,599 --> 00:43:23,392
.فکر می‌کنم خوب لایق مرگش بود

415
00:43:25,019 --> 00:43:26,687
.حس می‌کنم کمی حسودی می‌کنی

416
00:43:28,063 --> 00:43:29,106
.شاید

417
00:43:30,774 --> 00:43:34,111
ولی تا زمانی که هنوز
،روی این خاک راه میرم

418
00:43:34,612 --> 00:43:37,323
تمام تلاشم رو می‌کنم که
.تو رو از دردسر دور نگه دارم

419
00:43:46,373 --> 00:43:48,626
.اگه تو نبودی، من سردرگم بودم، تماکتی

420
00:43:49,501 --> 00:43:51,587
.برای جفتمون چقدر ناراحت کننده‌ست

421
00:44:01,555 --> 00:44:03,974
.دلم براش تنگ شده، رنجر

422
00:44:06,518 --> 00:44:08,646
،بابا مَرد غول‌پیکری بود

423
00:44:09,355 --> 00:44:12,232
...پس منطقیه که جای خالی غول‌پیکری رو

424
00:44:12,316 --> 00:44:14,109
.همون‌جایی که همیشه بود بذاره

425
00:44:18,447 --> 00:44:20,449
.می‌دونی، بابا برای تو مُرد

426
00:44:21,367 --> 00:44:22,618
.برای همه‌ی ما

427
00:44:25,204 --> 00:44:28,582
ولی خیلی مهمه که
...مرگش برای تو رو توی ذهنت نگه نداری

428
00:44:29,124 --> 00:44:32,169
بلکه زندگیش برای تو رو
.تو ذهنت داشته باشی

429
00:44:32,336 --> 00:44:34,171
.اگه اینجا بود، همین رو می‌گفت

430
00:44:40,969 --> 00:44:42,638
.شنیدم لو اومده

431
00:44:42,721 --> 00:44:44,056
.آره

432
00:44:46,392 --> 00:44:48,143
.آره، فردا میریم خونه

433
00:44:48,811 --> 00:44:50,229
.اگه بخوای می‌تونی بمونی

434
00:44:52,564 --> 00:44:57,027
.ممنونم
...ولی من و لو

435
00:44:57,111 --> 00:45:02,741
از جمعیت و مردم و می‌دونی
.جمعیت مردم خوششون نمیاد

436
00:45:04,410 --> 00:45:06,203
.خب، می‌تونم یه اسب بهتون بدم

437
00:45:08,497 --> 00:45:09,581
.نه

438
00:45:11,083 --> 00:45:12,751
.گرگ‌ها می‌خورنش

439
00:45:24,471 --> 00:45:25,681
!هانیوا

440
00:45:27,558 --> 00:45:28,809
شارلوت؟

441
00:45:32,312 --> 00:45:33,480
!هانیوا

442
00:45:33,564 --> 00:45:34,857
!شارلوت

443
00:45:38,944 --> 00:45:39,945
.هی

444
00:45:40,988 --> 00:45:42,906
.نمی‌دونستم برمی‌گردی یا نه

445
00:45:42,990 --> 00:45:45,451
.نه، برنگشتم
.مدت زیادی نمی‌مونم

446
00:45:46,452 --> 00:45:48,746
فقط باید مطمئن می‌شدم
.حالت خوبه

447
00:45:50,372 --> 00:45:53,167
برای اتفاقی که برای
...بابا افتاد متأسفم

448
00:45:53,333 --> 00:45:55,002
بعدش شنیدم تو و ورن
،ازدواج کردید

449
00:45:55,085 --> 00:45:56,670
.و خیلی خوشحالم

450
00:45:56,754 --> 00:45:59,548
حالا نمی‌دونم اول باید از موضوع
...ناراحت کننده حرف بزنم

451
00:45:59,631 --> 00:46:02,426
و بعدش از موضوع خوشحال کننده؟
.یا برعکس بگم

452
00:46:02,509 --> 00:46:04,553
یا شایدم اصلاً نمی‌خوای
.ازش حرف بزنی

453
00:46:06,138 --> 00:46:10,726
کمپس چطور پیش رفت؟
شوا و بچه‌ها چطورن؟

454
00:46:10,809 --> 00:46:12,311
.خب، کوچیک‌ها خیلی خوبن

455
00:46:12,436 --> 00:46:13,979
فکر نکنم شِوا زیاد
.ازم خوشش بیاد

456
00:46:14,062 --> 00:46:16,523
،ولی منم ازش خوشم نمیاد
.خب، می‌دونی، درست میشه

457
00:46:18,317 --> 00:46:21,278
.ازم خواست این رو بهت بدم

458
00:46:23,280 --> 00:46:25,365
.گفت می‌دونی معنیش چیه

459
00:46:51,975 --> 00:46:53,977
.برات آرزوی سفر خوبی رو کرده

460
00:46:54,978 --> 00:46:59,608
خب... یعنی قراره جایی بری؟

461
00:47:02,402 --> 00:47:03,904
باهامون میای؟

462
00:47:06,490 --> 00:47:07,950
.این بار نه

463
00:47:09,743 --> 00:47:11,620
.ولی خیلی خوبه که ازم پرسیدی

464
00:47:13,831 --> 00:47:15,415
پس کی مراقبم باشه؟

465
00:47:17,793 --> 00:47:19,545
.فعلاً وِرن رو داری

466
00:47:20,462 --> 00:47:21,880
.و اونم تو رو داره

467
00:47:22,673 --> 00:47:24,967
.کمپس به من نیاز داره

468
00:47:25,926 --> 00:47:28,554
بچه‌های جرلامارل فعلاً
...مشغول نگهمون می‌دارن

469
00:47:29,304 --> 00:47:31,223
حس می‌کنم بچه‌های
.بیشتری قراره بیان

470
00:47:32,558 --> 00:47:34,101
.خوش‌شانسن که تو رو دارن

471
00:47:34,142 --> 00:47:35,978
.این رو به خودشون بگو

472
00:47:36,061 --> 00:47:37,229
.عوضی‌های کوچولو

473
00:47:44,444 --> 00:47:46,196
.مراقب خودت باش

474
00:47:47,656 --> 00:47:48,949
.تو هم همینطور

475
00:47:59,084 --> 00:48:00,586
.ممنونم

476
00:48:02,880 --> 00:48:04,464
.باعث افتخارم بود

477
00:48:05,549 --> 00:48:06,884
.گریه نمی‌کنم

478
00:48:09,636 --> 00:48:11,221
میای پیدام کنی؟

479
00:48:15,267 --> 00:48:16,768
.تو بینا هستی

480
00:48:18,228 --> 00:48:19,563
.تو بیا من رو پیدا کن

481
00:48:37,873 --> 00:48:40,042
مطمئنی نمی‌خوای خداحافظی کنی؟

482
00:48:42,044 --> 00:48:43,629
.خوب پیش نرفت

483
00:48:49,843 --> 00:48:51,136
.بازم می‌بینمشون

484
00:49:20,999 --> 00:49:22,668
.هوا داره سرد میشه

485
00:49:23,961 --> 00:49:25,462
.به زودی زمستون از راه می‌رسه

486
00:49:29,675 --> 00:49:32,386
تقریباً یک سالی شده و
.هنوز خبری از هانیوا نشده

487
00:49:33,720 --> 00:49:36,556
ممکنه تا زمانی که خبری ازش بشه
.زمان زیادی بگذره

488
00:49:36,974 --> 00:49:38,892
شده به آلکنی هم فکر کنی؟

489
00:49:40,060 --> 00:49:41,269
.همیشه فکر می‌کنم

490
00:49:42,020 --> 00:49:44,147
.ما چهار نفر، همیشه با هم بودیم

491
00:49:45,273 --> 00:49:50,195
،مطمئنم گاهی سردمون می‌شد
.ولی توی خاطراتم همیشه گرم بود

492
00:49:53,573 --> 00:49:57,244
،فکر می‌کردم وقتی ملکه بشم

493
00:49:58,203 --> 00:50:00,163
.می‌تونم این رو برامون فراهم کنم

494
00:50:01,331 --> 00:50:03,667
ولی وقتی رفتیم که
...جاده بنفش رو پیدا کنیم

495
00:50:04,584 --> 00:50:07,004
دیگه قرار نبود
.اون خانواده سابق باشیم

496
00:50:07,879 --> 00:50:09,172
.نه

497
00:50:09,840 --> 00:50:13,051
.ولی هنوزم یه خانواده هستیم

498
00:50:18,598 --> 00:50:20,642
.خوب توی شورا حرفت رو می‌زنی

499
00:50:21,643 --> 00:50:23,228
.اعتمادشون رو جلب کردی

500
00:50:25,397 --> 00:50:29,359
.شاید... برای اینکار به دنیا اومدی

501
00:50:29,443 --> 00:50:32,696
خب، هانیوا می‌گفت که قلمرو هرگز
.یه شاه بینا رو قبول نمی‌کنه

502
00:50:34,281 --> 00:50:35,699
نظر خودت چیه؟

503
00:50:38,869 --> 00:50:42,497
.نظر بابا رو می‌دونم
...اگه بود می‌گفت

504
00:50:43,040 --> 00:50:45,709
.مثل یه نابینا فکر کن»
«.چشم‌هات بهت خیانت می‌کنن

505
00:50:52,758 --> 00:50:54,760
.فکر می‌کنم چشم‌هام بهم خیانت کردن

506
00:50:57,304 --> 00:50:58,722
.و بازم خیانت می‌کنن

507
00:51:01,933 --> 00:51:03,351
یعنی چی؟

508
00:51:06,313 --> 00:51:07,981
.مادرم ملکه‌ست

509
00:51:09,066 --> 00:51:11,485
.پدرم برای نجات این قلمرو مُرد

510
00:51:11,568 --> 00:51:14,112
،اگه قبلاً مردم من نبودن
.الان هستن

511
00:51:15,572 --> 00:51:18,617
من نمی‌تونم کاملاً
...به مردم یا پسرم خدمت کنم

512
00:51:18,700 --> 00:51:21,453
اگه احساسم از جهان
.با احساس اون‌ها متفاوته

513
00:51:25,791 --> 00:51:31,129
.میگم، فکر می‌کنم به‌اندازه کافی دیدم

514
00:51:38,512 --> 00:51:41,765
می‌خوام توی یه دنیا
.مثل پسرم زندگی کنم

515
00:51:45,477 --> 00:51:50,899
می‌خوام کارهایی که می‌کنه رو
.بشنوم، حس کنم و بو کنم

516
00:52:04,162 --> 00:52:05,163
.کوفون

517
00:52:07,332 --> 00:52:09,000
.دیگه راه برگشتی نیست

518
00:52:11,503 --> 00:52:13,964
.باید کاملاً مطمئن باشی

519
00:52:19,302 --> 00:52:20,679
.مطمئنم

520
00:54:36,523 --> 00:54:37,524
.به اینجا رسیدید

521
00:54:43,488 --> 00:54:44,489
ما رو می‌شناسید؟

522
00:54:45,323 --> 00:54:48,201
.نه
.حداقل هنوز نمی‌شناسیم

523
00:54:50,287 --> 00:54:53,373
ولی خیلی خوشحالم که
.ما رو پیدا کردید

524
00:54:54,165 --> 00:54:56,418
همونطور که مطمئنم
،می‌تونید تصور کنید

525
00:54:57,335 --> 00:55:00,880
همه کسایی که اینجا هستن
.سفری مثل شما داشتن

526
00:55:04,634 --> 00:55:07,804
.من میکیلا هستم
و شما کی هستید؟

527
00:55:10,181 --> 00:55:11,349
.هانیوا هستم

528
00:55:16,688 --> 00:55:17,689
.وِرن

529
00:55:19,190 --> 00:55:22,485
.خوش اومدید
.هانیوا و ورن

530
00:55:24,821 --> 00:55:29,409
.خب، همینجوری اونجا نمونید
.بیاید پایین و با همه آشنا بشید

531
00:56:04,235 --> 00:56:05,236
.خوش اومدید

532
00:56:05,737 --> 00:56:07,030
.سلام

533
00:56:12,786 --> 00:56:14,537
.سلام
.از دیدنت خوشحالم
