﻿1
00:01:03,188 --> 00:01:07,108
خب، هنوز مشخص نیست که
برقِ چند نفر از شهروندانِ فیلی قطع شده

2
00:01:07,192 --> 00:01:11,613
اما واحد سیّار اخبار شبکۀ ۸ در کنزینگتون حاضره

3
00:01:11,696 --> 00:01:14,616
محله‌ای که در آنجا نیز قطعی برق گزارش شده

4
00:01:14,699 --> 00:01:17,494
...واکر، همون‌طور که در جریانید
یک طوفان نوع دوم که

5
00:01:17,577 --> 00:01:19,788
در اثر الگوی عجیب جوّی پاییزی شکل گرفته

6
00:01:19,871 --> 00:01:22,791
در حال نزدیک شدن به «فیلادلفیای بزرگ» ـه

7
00:01:22,874 --> 00:01:25,877
اینجا توی سنترال سیتی
الانم باد شدیدی در حال وزیدنـه

8
00:01:25,960 --> 00:01:28,088
باید نگرانِ وقوع سیل هم باشیم؟

9
00:01:28,171 --> 00:01:30,882
اتفاقاً هشدار وقوع سیلِ ناگهانی هم داده شده

10
00:01:30,965 --> 00:01:32,550
کلی ماشین اینور و اونور گیر کردن و

11
00:01:32,634 --> 00:01:35,762
ظاهراً چیزی تا سرریز شدنِ فاضلاب‌ها نمونده

12
00:01:35,845 --> 00:01:37,472
میشه به بیننده‌های توی خونه هم نشون بدی، جِف؟

13
00:01:38,431 --> 00:01:40,141
این صدای عجیب‌غریبِ چیـه؟

14
00:01:47,357 --> 00:01:52,946
عجب! شنیدین میگن «عین مور و ملخ حمله کردن»؟

15
00:01:53,029 --> 00:01:54,447
واقعاً صحنۀ موش‌ها یادآورِ همین بود

16
00:01:54,531 --> 00:01:56,783
...حالا که حرف موش شد، مرکزِ کنترلـ

17
00:02:20,682 --> 00:02:23,852
در حال حاضر تمام پروازهای فرودگاه بین‌المللی فیلادلفیا

18
00:02:23,935 --> 00:02:26,062
به تعلیق درآمده و

19
00:02:26,146 --> 00:02:28,857
مسدود شدن راه‌های زمینی هم دور از انتظار نیست

20
00:02:28,940 --> 00:02:31,359
طوفان امشب با خسوف هم مصادف شده

21
00:02:31,442 --> 00:02:33,653
پس همه‌جا کاملاً غرقِ تاریکیـه

22
00:02:33,736 --> 00:02:37,157
...راستی تا حالا فکر کردید چه به سرِ حیواناتـ

23
00:02:37,198 --> 00:02:38,992
« زبان‌پریشی و تأثیرات اضطراب بر علائم درد خیالی »

24
00:02:39,534 --> 00:02:40,660
چی می‌خونی؟

25
00:02:43,913 --> 00:02:44,914
...چیزهـ

26
00:02:45,415 --> 00:02:48,918
.منو که می‌شناسی
خوشم میاد چیزهای عجیب‌غریب بخونم

27
00:02:50,086 --> 00:02:51,880
بیماری‌های روانی؟

28
00:02:52,630 --> 00:02:55,300
یه‌خرده از رویدادهای ناجور آب‌و‌هوایی می‌ترسم

29
00:02:55,383 --> 00:02:58,678
«ولی اینا به هر طوفانی میگن «شدید‌ترین طوفانِ قرن

30
00:02:58,761 --> 00:03:00,430
همین‌طوری نمی‌ذارن بیننده‌ها بپّرن دیگه

31
00:03:03,016 --> 00:03:07,145
.جای تو بودم الکی منتظر نمی‌موندم می‌خوابیدم
من عصر یه‌عالمه قهوه خوردم

32
00:03:08,229 --> 00:03:09,230
باشه پس

33
00:03:12,233 --> 00:03:13,735
،برای فیلادلفیا

34
00:03:13,818 --> 00:03:16,112
ممکنـه این واقعاً شدیدترین طوفان قرن باشه

35
00:03:16,196 --> 00:03:18,948
به راننده‌ها توصیه میشه که
از تردد در بزرگراه «اسکوکیل» خودداری کنن

36
00:03:19,032 --> 00:03:21,826
با دنبال کردنِ مسیر طوفان که از جنوب به‌سمت بالا
در حرکتـه

37
00:03:21,910 --> 00:03:24,329
...میشه دید که جبهۀ هوای گرمـ -
میشه اونو خفه کنی؟ -

38
00:03:24,412 --> 00:03:25,997
...با ادامۀ

39
00:03:27,040 --> 00:03:28,208
ای بابا! از خواب پرید

40
00:03:30,376 --> 00:03:33,463
یه‌موقع‌هایی اگه نگاهش نکنی
خودش دوباره خوابش می‌بره

41
00:03:36,257 --> 00:03:37,842
اصلاً چرا تخت رو آوردی تو اتاق؟

42
00:03:39,677 --> 00:03:40,929
اینجا جاش امنـه

43
00:03:41,763 --> 00:03:45,391
مثلاً اگه به‌خاطر طوفان از خواب بپره
پیش خودمون باشه بهتره

44
00:03:46,935 --> 00:03:50,313
وایسا ببینم. همۀ پنچره‌ها رو چک کردی؟ -
!آره پس چی -

45
00:03:50,396 --> 00:03:52,357
اون حوله‌بزرگه هم گذاشتی زیرِ درِ پشتی؟

46
00:03:52,440 --> 00:03:54,817
...آخه از اون درزگیره آب میاد تو ها -
حوله‌بزرگه هم گذاشتم -

47
00:04:04,035 --> 00:04:06,204
دلم نمی‌خواد به زیرزمین حتی فکر کنم

48
00:04:33,523 --> 00:04:36,192
دیگه نمیشه تو پارک موند

49
00:04:36,276 --> 00:04:37,610
شما میگی چیکار کنیم؟

50
00:04:38,569 --> 00:04:40,947
اگه طوفان صلاح نمی‌دونه اینجا باشید
پس بهتره برید

51
00:04:41,531 --> 00:04:44,242
.نمیشه که شما رو تک‌و‌تنها اینجا ول کنیم
خطرناکـه

52
00:04:45,159 --> 00:04:46,536
بهم اعتماد داری؟

53
00:04:50,206 --> 00:04:51,582
همه وجودمی

54
00:04:53,293 --> 00:04:54,127
پس برو

55
00:04:55,628 --> 00:04:56,921
بقیه رو هم با خودت ببر و

56
00:04:58,423 --> 00:05:00,216
پیام منو به گوش جهانیان برسونید

57
00:05:49,349 --> 00:05:50,933
شرمنده طولش دادم

58
00:05:51,017 --> 00:05:53,353
باید وایمیسادم دوروتی خوابش ببره

59
00:05:54,312 --> 00:05:56,230
مطمئنی از اون سر می‌تونه بیاد تو؟

60
00:05:57,273 --> 00:05:59,400
گفت کافیـه کاری کنیم لین بره اونجا

61
00:06:01,444 --> 00:06:03,821
فقط هم می‌خواد باهاش حرف بزنه، مگه نه؟

62
00:06:03,905 --> 00:06:06,449
ببردش یه جایی و اصلاحش کنه؟

63
00:06:06,532 --> 00:06:09,035
دقیقاً. به‌نفعِ خودش هم هست

64
00:06:11,412 --> 00:06:13,581
.ولی تو باید بکشونیش اینجا
به تو اعتماد داره

65
00:06:13,664 --> 00:06:16,417
برو بابا! به تو خیلی بیشتر از من اعتماد داره

66
00:06:16,501 --> 00:06:18,127
براش حکم پدرش رو داری

67
00:06:18,211 --> 00:06:20,254
ولی آخه می‌دونه
این مدت در تلاش بودم از شرّش خلاص شیم

68
00:06:20,338 --> 00:06:21,923
:بعدشم من چطور برگردم بهش بگم

69
00:06:22,006 --> 00:06:24,592
«میگما... قرارمون دو نصفه‌شب تو زیرزمین»

70
00:06:25,593 --> 00:06:28,179
تازه واسه تو راه داره که
قضیه رو رومانتیک کنی

71
00:06:28,262 --> 00:06:29,430
!به‌به

72
00:06:30,098 --> 00:06:34,227
!خودش کم کار گند و غیراخلاقی‌ایـه هی بدترش هم بکن

73
00:06:34,310 --> 00:06:35,603
آره، راست میگی

74
00:06:36,521 --> 00:06:40,066
بهتره بریم به‌زور بگیریمش و
چهارطبقه کشون‌کشون بیاریمش پایین، جولیان

75
00:06:40,149 --> 00:06:42,944
طرف یه آدم روانی‌ایـه که خواهرتو نصف عمرش زیرنظر داشته

76
00:06:43,027 --> 00:06:44,862
با منی یا نه؟

77
00:06:44,946 --> 00:06:47,407
می‌کشونمش اینجا، حلـه؟ -
آفرین -

78
00:06:55,164 --> 00:06:56,332
شان؟

79
00:06:57,959 --> 00:06:59,210
شان؟

80
00:07:05,049 --> 00:07:06,050
!ای بابا

81
00:07:56,350 --> 00:07:59,645
میشه یه چیزی بیاری این گندکاری رو تا کفِ اتاق داغون نشده
خشک کنی؟

82
00:08:11,240 --> 00:08:12,241
...وای، لین

83
00:08:13,743 --> 00:08:15,786
لنگه نداری

84
00:08:16,746 --> 00:08:18,873
یه‌موقع‌هایی منو یاد خودم می‌ندازی

85
00:08:22,627 --> 00:08:24,337
زیر آباژور هم خشک کنی‌ها

86
00:08:26,881 --> 00:08:30,676
هردومون... سِمِجیم

87
00:08:31,969 --> 00:08:33,179
بیخیال‌بشو نیستیم

88
00:08:36,641 --> 00:08:38,851
همیشه هم چیز خوبی نیست‌ها

89
00:08:41,103 --> 00:08:43,731
همه‌ش یه‌طوری رفتار می‌کنی
انگار من یه مشکلی دارم

90
00:08:45,066 --> 00:08:46,943
انگار هی می‌خوای از شرّم خلاص شی

91
00:08:49,320 --> 00:08:51,781
من همیشه فقط‌و‌فقط خواستم خوشحالت کنم

92
00:08:52,532 --> 00:08:55,535
.تو مسئول خوشحال کردن من نیستی
هیچ‌وقت نبودی

93
00:08:58,079 --> 00:09:00,581
چرا هیچ‌جوره از من خوشت نمیاد؟

94
00:09:01,290 --> 00:09:03,292
...لین

95
00:09:04,043 --> 00:09:09,423
...این‌همه آدم تو دنیا
چرا گیر دادی به من؟

96
00:09:11,008 --> 00:09:13,469
حتی شان و جولیان هم دیگه ازم خوش‌شون نمیاد

97
00:09:14,053 --> 00:09:16,889
بد نیست تو بهشون بفهمونی که من هیولا نیستم

98
00:09:20,851 --> 00:09:23,396
می‌خوای آتلت رو باز کنم؟ -
نه -

99
00:09:23,479 --> 00:09:25,147
.تعارف نکن
...میشه بازش کنمـ

100
00:09:25,231 --> 00:09:27,191
.نه، لازم نیست
دیگه اصلاً بهش احتیاج ندارم

101
00:09:27,275 --> 00:09:29,777
...ولی دکتر گفتهـ -
ای خدا! دست بردار، لین -

102
00:09:29,860 --> 00:09:32,613
‫این یه مورد رو بسپار به خودم

103
00:09:34,156 --> 00:09:36,242
‫شاید بهتره باز صحبت ‌کنیم

104
00:09:36,826 --> 00:09:39,537
‫بلکه بتونم طرز نگاهت رو عوض کنم

105
00:10:42,350 --> 00:10:44,518
‫کل زورت همینه؟

106
00:10:55,738 --> 00:10:57,823
‫چه غلطی داری می‌کنی؟ بیا پایین!

107
00:11:07,333 --> 00:11:09,418
‫هدفش منم، جولیان

108
00:11:12,588 --> 00:11:14,006
‫متوجه نیستی؟

109
00:11:14,090 --> 00:11:17,635
‫طوفان. کل این ماجرا.
‫همه‌ش واسه منه!

110
00:11:17,718 --> 00:11:20,971
‫به خیالش حریف من میشه،
‫منتها نمیشه

111
00:11:21,764 --> 00:11:22,890
‫چون من بُردم

112
00:11:24,809 --> 00:11:26,811
‫بیا طبقۀ پایین.
می‌خوام یه چیزی نشونت بدم

113
00:11:30,690 --> 00:11:31,941
‫نه

114
00:11:35,277 --> 00:11:36,278
‫شان!

115
00:11:37,113 --> 00:11:38,114
‫جولیان!

116
00:11:43,786 --> 00:11:44,995
‫شان!

117
00:11:45,955 --> 00:11:48,290
‫جون من ولم کن

118
00:12:13,816 --> 00:12:16,444
‫- هیچ‌جا معلوم نیست
‫- همینو بیا

119
00:12:42,136 --> 00:12:43,804
‫سلام، لین

120
00:12:47,850 --> 00:12:49,268
‫اونا کی‌ن؟

121
00:12:50,644 --> 00:12:52,146
‫شما دوتا بهتره برید

122
00:12:55,900 --> 00:12:56,984
‫چرا آتیش روشن کردی؟

123
00:13:00,321 --> 00:13:01,530
‫مهم نیست. بیا

124
00:13:02,573 --> 00:13:03,699
‫بیا دیگه.
‫کارمونو کردیم

125
00:13:40,945 --> 00:13:42,363
‫دارم میام، عزیزم

126
00:13:44,114 --> 00:13:45,574
‫اومدم، نفسم

127
00:13:53,040 --> 00:13:57,753
‫چیزی نیست، عزیزم.
‫چیزی نیست. مامانی پیشته

128
00:14:02,716 --> 00:14:07,054
‫نمی‌خوایم معذب باشی.
فقط به حرف‌هام گوش کن

129
00:14:13,853 --> 00:14:15,020
‫خیلی‌خب

130
00:14:15,813 --> 00:14:17,857
‫دلیلی نداره وانمود کنیم که…

131
00:14:19,483 --> 00:14:24,280
‫این گره‌های شل و ول
‫دست و پات رو می‌بندن

132
00:14:25,656 --> 00:14:27,825
‫جفت‌مون خوب تو رو می‌شناسیم

133
00:14:34,540 --> 00:14:36,667
‫تمنا می‌کنم اگه مهربونی‌ای از من دیدی،

134
00:14:38,168 --> 00:14:40,379
‫یادت بمونه

135
00:14:41,171 --> 00:14:45,384
‫اولین بار از روی عشق
‫پات رو تو این خونه گذاشتی؛

136
00:14:46,260 --> 00:14:49,263
‫ولی عشقت خودخواهانه بود

137
00:14:50,055 --> 00:14:54,476
‫عاقبتی جز مرگ و تباهی برامون نداشت

138
00:14:55,644 --> 00:15:00,441
‫باعث و بانی تمامِ
‫اتفاق‌های بد دنیا اونه، نه من

139
00:15:01,150 --> 00:15:02,735
‫تو درست درکش نمی‌کنی

140
00:15:04,403 --> 00:15:07,489
‫اون من و تو رو نمی‌بینه

141
00:15:08,741 --> 00:15:12,703
‫عظمت نظمش از درک ما خارجه

142
00:15:13,287 --> 00:15:15,748
‫ما فقط می‌تونیم بهش خدمت کنیم

143
00:15:16,332 --> 00:15:19,209
‫کل عمرم همین خزعبلات رو
‫تو گوشم خوندی

144
00:15:21,128 --> 00:15:23,130
‫دیگه اعتقادی بهش ندارم

145
00:15:24,131 --> 00:15:26,842
‫دیگه هیچ‌وقت بهش خدمت نمی‌کنم. ابداً

146
00:15:28,302 --> 00:15:31,972
‫پس واقعاً گمراه شدی

147
00:15:40,773 --> 00:15:41,857
‫بس کن

148
00:15:42,441 --> 00:15:46,612
‫اونقدر گریه می‌کنم
‫تا اشک‌هام خشک بشه؛

149
00:15:46,695 --> 00:15:48,572
‫چون دنیا دیگه از دست رفته

150
00:15:49,156 --> 00:15:50,491
‫مسخره‌بازی درنیار

151
00:15:51,825 --> 00:15:55,454
‫شاید دنیای دلخواه اون نباشه،
‫ولی بازم خورشید هر روز طلوع می‌کنه

152
00:15:55,537 --> 00:15:58,290
‫نه، نمی‌کنه. علائم گویای همه‌چیز هستن

153
00:15:59,041 --> 00:16:00,501
‫دور و برت رو ببین

154
00:16:01,293 --> 00:16:03,545
‫تو نباید وجود داشته باشی

155
00:16:04,463 --> 00:16:10,678
‫تو حکم یه زخم سرباز رو توی زمین داری؛
‫به‌خاطرت عالم و آدم عذاب می‌کِشن

156
00:16:10,761 --> 00:16:14,974
‫عزیزهات، دوروتی، این خانواده،

157
00:16:15,057 --> 00:16:17,768
‫روزگار همه‌شونو سیاه کردی

158
00:16:19,228 --> 00:16:21,939
‫سیلِ امشب تازه اول کاره

159
00:16:23,273 --> 00:16:27,444
‫جهان بدون توازن تا ابد در عذابه؛

160
00:16:27,528 --> 00:16:30,447
‫مگه اینکه تصمیم بگیری تمومش کنی

161
00:16:31,824 --> 00:16:33,784
‫و همه‌مون رو نجات بدی

162
00:16:59,018 --> 00:17:02,021
‫ما سعی کردیم مرگ واقعی رو برات رقم بزنیم؛

163
00:17:03,147 --> 00:17:05,274
‫ولی هیچ‌کدوم‌مون نمی‌تونیم
‫تو رو بکُشیم

164
00:17:05,524 --> 00:17:10,946
‫آتش خشم و لجاجتت بدجوری شعله کشیده

165
00:17:11,822 --> 00:17:13,615
‫فقط یه موجود

166
00:17:14,241 --> 00:17:15,784
از پس این کار برمیاد

167
00:17:16,744 --> 00:17:18,829
‫فقط یه موجود قدرتش رو داره

168
00:17:22,041 --> 00:17:23,333
‫خودت

169
00:17:28,130 --> 00:17:29,214
‫نمی‌تونم

170
00:17:30,049 --> 00:17:32,426
‫من بهت کمک می‌کنم، گلم

171
00:17:33,427 --> 00:17:36,180
‫اول چشم‌هات، بعد دست و پات

172
00:17:37,306 --> 00:17:41,393
‫اگه خانوادۀ ترنر واقعاً برات عزیزن،
‫زندگی‌شون رو بهم نریز

173
00:17:41,477 --> 00:17:43,145
‫آزادشون کن

174
00:17:44,605 --> 00:17:47,691
‫بدون که هیچ‌وقت
‫تو رو از یاد نمی‌برن

175
00:17:50,986 --> 00:17:55,115
‫مهم‌تر از همه اینکه،
‫خدا از تمام گناه و شرارت‌هات…

176
00:17:56,992 --> 00:17:58,410
‫می‌گذره

177
00:18:01,538 --> 00:18:03,123
‫کی گفته من شرورم؟

178
00:18:20,933 --> 00:18:21,934
‫برو

179
00:18:24,895 --> 00:18:27,397
‫ما هنوز این توییم.
‫به دادمون برسید!

180
00:18:28,190 --> 00:18:29,191
‫مراقب باش!

181
00:18:31,026 --> 00:18:32,069
‫بس کن!

182
00:19:12,818 --> 00:19:14,069
‫تمام و کمال در اختیار توئه

183
00:19:23,412 --> 00:19:24,663
‫کیه؟

184
00:19:29,877 --> 00:19:31,295
‫این جزو نقشه نبود

185
00:19:39,636 --> 00:19:42,806
‫نکن. بذارش کنار.
‫فقط اوضاع رو بدتر می‌کنی

186
00:19:45,100 --> 00:19:47,561
‫فقط یه دختر دیوونه‌ست.
‫از پسش برمیایم

187
00:19:54,151 --> 00:19:55,736
‫شنیدی؟

188
00:19:55,819 --> 00:19:57,988
‫می‌گفت به‌خاطر اون طوفان شده

189
00:20:00,407 --> 00:20:03,744
‫چرت میگه.
‫فقط باده

190
00:20:37,694 --> 00:20:40,614
‫بابت کاری که باهات کردیم متأسفم

191
00:20:42,866 --> 00:20:46,286
‫خواهش می‌کنم.
‫گوشیم رو میزه

192
00:20:47,120 --> 00:20:49,289
‫باید واسه شان اورژانس خبر کنم

193
00:21:38,255 --> 00:21:39,756
‫نه. نزدیک من نیا!

194
00:21:45,262 --> 00:21:47,055
‫- سمت من نیا!
‫- شان!

195
00:21:57,399 --> 00:21:58,400
‫شان!

196
00:22:08,118 --> 00:22:09,578
‫اورژانس. چه مشکلی پیش اومده؟

197
00:22:09,661 --> 00:22:11,538
‫دو تا آمبولانس می‌خوام

198
00:22:12,039 --> 00:22:13,540
‫خیابون اسپروس، پلاک ۹۷۸۰

199
00:22:15,042 --> 00:22:16,293
‫یه اتفاق بد افتاده

200
00:22:22,257 --> 00:22:23,342
‫لین

201
00:22:26,386 --> 00:22:30,182
‫چی شده؟ شان کجاست؟

202
00:22:31,975 --> 00:22:33,602
‫هیس

203
00:22:34,186 --> 00:22:36,146
‫یه سر به جریکو بزن

204
00:22:47,199 --> 00:22:48,742
‫پرستاربچه گفت یه اتفاق بد افتاده

205
00:22:48,742 --> 00:22:51,161
‫عمراً اجازه بدم دیگه
‫پاتو تو این خونه بذاری

206
00:23:25,862 --> 00:23:27,155
‫چیکار کردی؟

207
00:23:31,159 --> 00:23:33,036
‫من هیچ کاری نکردم، خانم ترنر

208
00:23:35,455 --> 00:23:36,873
‫اتفاقی اون‌طور شد

209
00:23:39,042 --> 00:23:41,211
‫یهو یه اتفاق ناجور می‌افته دیگه

210
00:23:44,548 --> 00:23:46,133
دیگه فقط خودمون دوتا موندیم
