﻿1
00:00:22,063 --> 00:00:24,774
وقتی که کوچیک بودم از تاریکی می‌ترسیدم

2
00:00:27,027 --> 00:00:30,488
وقتی که بزرگتر شدم، یاد گرفتم که تاریکی یه مکانه

3
00:00:30,572 --> 00:00:33,033
و پُر از هیولاهاست

4
00:00:35,869 --> 00:00:39,706
من توی ایست راوکا زندگی می‌کنم
ولی هیچ‌وقت اینجا محبوب نبودم

5
00:00:39,789 --> 00:00:43,460
چون شبیه مادرم هستم و مادرم شبیه دشمن بود

6
00:00:43,543 --> 00:00:45,378
آلینا، چطور می‌تونی اینجا اینکارو انجام بدی؟

7
00:00:45,587 --> 00:00:47,255
دست اندازها باعث بهبودِ کیفیت کار میشه

8
00:00:47,338 --> 00:00:49,090
حصار از دیدِ من یه جورِ دیگه‌ست

9
00:00:49,174 --> 00:00:51,176
باید نگاه بهتری به کشورت بندازم

10
00:00:51,259 --> 00:00:53,344
!اون اینجا بزرگ شده. بیخیال

11
00:00:53,428 --> 00:00:55,180
شو هان نخواستتش

12
00:00:55,263 --> 00:00:57,390
نقشه بردارها، گوش کنین. داریم می‌رسیم

13
00:00:57,474 --> 00:00:59,017
وسایلتون رو جمع کنین و آماده‌ی رفتن باشین

14
00:00:59,100 --> 00:01:02,604
و اگر چیزی رو گُم کنین، جایگزینی بهتون داده نمیشه

15
00:01:05,106 --> 00:01:08,109
ولی اونا هیولا نیستن. چند تا پسرِ عادی‌ان

16
00:01:18,912 --> 00:01:21,456
وقتی که بچه بودم دشمنِ واقعیم رو شناختم

17
00:01:23,374 --> 00:01:24,375
واقعیه؟

18
00:01:25,752 --> 00:01:27,337
البته که واقعیه

19
00:01:27,420 --> 00:01:30,173
حصار، پدر و مادرت رو خورد

20
00:01:33,093 --> 00:01:36,012
به همین دلیلِ که اینجا این همه یتیم داریم

21
00:01:36,596 --> 00:01:39,641
،مردمی که سعی می‌کنن ازش عبور کنن
به مقدسین بی احترامی می‌کنن

22
00:01:40,725 --> 00:01:43,645
پس چرا ازش عبور می‌کنن؟ چرا دورش نمی‌زنن؟

23
00:01:43,728 --> 00:01:44,896
نقشه رو بخون

24
00:01:45,730 --> 00:01:47,524
شمال دوست داره گریشاهامون بمیرن
[ آدمای با استعداد خاص ]

25
00:01:48,274 --> 00:01:50,110
جنوب از کوه‌هاش محافظت می‌کنه

26
00:01:50,193 --> 00:01:51,945
جای دیگه‌ای نداریم

27
00:01:54,405 --> 00:01:55,990
حالا روی سایه زنیت کار کن دختر

28
00:01:56,908 --> 00:01:58,576
توی دستت، مِداد نگه دار

29
00:01:58,660 --> 00:02:01,037
وگرنه بجاش یه نفر تفنگ میده دستت

30
00:02:03,039 --> 00:02:05,750
سال‌ها فکر کردم می‌تونم یه راه خروج پیدا کنم

31
00:02:06,376 --> 00:02:09,796
،به اون طرفِ حصار
برم جایی که کسی اهمیت نده اهل کجام

32
00:02:12,841 --> 00:02:17,428
ولی الان، اونقدر بزرگ شدم که بدونم
تنها راه خروج اینه که از وسطش رَد بشم

33
00:02:23,351 --> 00:02:27,647
،هیچ‌وقت از بین رفتنش رو نمی‌بینیم
این پَلیدی برای همیشه اینجاست

34
00:02:27,730 --> 00:02:28,898
کلیسا نمیری دیگه

35
00:02:28,982 --> 00:02:31,442
یه قدیس که می‌تونه
خورشید رو احضار کنه، نابودش می‌کنه

36
00:02:32,443 --> 00:02:35,155
دلم می‌خواد حتی شده
یه نفر رو ببینم که ازش نمی‌ترسه

37
00:02:35,238 --> 00:02:36,406
مطمئنم یه نفر رو می‌شناسم

38
00:02:37,615 --> 00:02:39,742
مَل. اون از هیچی نمی‌ترسه

39
00:02:44,706 --> 00:02:45,915
غافلگیر میشی

40
00:02:47,709 --> 00:02:48,710
مَل؟

41
00:02:49,169 --> 00:02:50,378
ببین چی پیدا کردم

42
00:02:51,629 --> 00:02:53,798
کجا؟ -
این کوچولو گُم شده -

43
00:02:54,591 --> 00:02:56,968
ولی یه تعداد گیاهِ جَویده شده
توی جنگل‌های سمتِ شرق پیدا کردم

44
00:02:57,051 --> 00:02:58,511
شرط می‌بندم لونه‌ش اونجاست

45
00:02:59,846 --> 00:03:01,681
چرا ازم فرار می‌کنی دورَگه؟

46
00:03:01,764 --> 00:03:03,183
دست از سرش بردار

47
00:03:03,266 --> 00:03:05,852
وگرنه چی؟
نقاشیمو می‌کشی آسیایی بَدبخت؟

48
00:03:08,479 --> 00:03:09,480
یا شاید بهت چاقو زدم

49
00:03:09,564 --> 00:03:11,191
چه خبر شده؟

50
00:03:12,442 --> 00:03:16,321
چه کسی قالیچه‌ی منو کثیف کرده؟
!مَل اورِتسِو

51
00:03:19,324 --> 00:03:20,325
مَل؟

52
00:03:23,828 --> 00:03:25,496
!می‌دونم اینجا قایم شدی

53
00:03:26,331 --> 00:03:28,124
!بیا بیرون -
!نه -

54
00:03:30,001 --> 00:03:31,586
تا اَبَد که نمی‌تونی قایم بشی

55
00:03:31,669 --> 00:03:32,795
!چرا می‌تونم

56
00:03:33,421 --> 00:03:35,215
بسیار خب، شاید بتونی

57
00:03:36,966 --> 00:03:39,010
!ولی یه همچین آدمی شدی

58
00:03:39,093 --> 00:03:41,387
!پسری که از مبارزه مخفی میشه

59
00:03:41,971 --> 00:03:45,934
،تو اینکار مهارت بدست بیار
شاید زنده بمونی تا 20 سالگیت رو ببینی

60
00:03:47,852 --> 00:03:50,563
قبل از وقتِ شام یه خرگوشِ گُنده برام بیار

61
00:04:30,186 --> 00:04:33,147
!حدس های نهایی! حدس های نهایی

62
00:04:33,648 --> 00:04:36,317
تمیز کار کنین پسرا، یالا

63
00:04:36,401 --> 00:04:37,402
!ایول

64
00:04:39,570 --> 00:04:42,240
!برو تو دلش! یالا! یالا

65
00:04:44,742 --> 00:04:48,705
چیزی نیست، نفس بکش. نفس بکش، شروع کن. یالا

66
00:04:48,788 --> 00:04:49,789
مشکلی براش پیش نمیاد؟

67
00:04:49,872 --> 00:04:52,500
مطمئنم به زودی می‌فهمیم. یالا، بزنش! بزنش

68
00:04:54,877 --> 00:04:58,047
!دلش نمی‌خواد! یالا احمق! دلش نمی‌خواد

69
00:04:58,131 --> 00:04:59,799
!بزنش! بزنش

70
00:05:05,847 --> 00:05:09,017
!یالا! یالا! یالا! بزنش! یالا

71
00:05:13,730 --> 00:05:15,106
!ایول

72
00:05:15,189 --> 00:05:17,317
!ایول! ایول

73
00:05:18,526 --> 00:05:19,527
!باریکلا

74
00:05:20,361 --> 00:05:24,240
پسرم مَل اورِتسِو، دوباره می‌بَره؟
کی می‌خواد امتحان کنه؟

75
00:05:27,160 --> 00:05:28,244
من پایه‌ام

76
00:05:29,245 --> 00:05:32,957
چطوره؟
فقط منو تو

77
00:05:38,296 --> 00:05:39,297
نه، نه، نه

78
00:05:40,006 --> 00:05:43,176
،اگر ببازی، کارت می‌کشه به درمونگاه
اگر بِبَری، می‌اندازنت زندان

79
00:05:43,718 --> 00:05:46,095
!تعطیلش کنین پسرا! تعطیلش کنین

80
00:05:46,179 --> 00:05:48,222
بدون جادو باهام مبارزه می‌کنی، هان؟

81
00:05:48,306 --> 00:05:49,307
فقط هواست

82
00:05:50,516 --> 00:05:52,935
!یالا! کسی نبود؟

83
00:06:12,455 --> 00:06:13,581
!آلینا

84
00:06:20,588 --> 00:06:21,589
تو کِی اومدی؟

85
00:06:22,048 --> 00:06:24,467
دیروز. دارن وظایفِ همه رو مشخص می‌کنن

86
00:06:25,343 --> 00:06:26,844
خیلی از اعضای ارتش اول اینجان

87
00:06:26,928 --> 00:06:29,764
،شبیه یه خانه‌ی نیمه‌راهی هستیم
کمک‌های مالی قبول می‌کنیم

88
00:06:29,847 --> 00:06:32,016
راستش، من کمک مالی قبول نمی‌کنم

89
00:06:32,100 --> 00:06:34,560
چون این پول رو توی مبارزه بَرَنده شدم -
هان؟ -

90
00:06:35,561 --> 00:06:38,189
نگاش کن. 5تا... کروگه‌ی کامل داری؟
[پولِ رایج در کِرچ]

91
00:06:38,773 --> 00:06:41,109
با پولِ خارجی می‌خوای چیکار می‌کنی؟
ما توی کِتِردَم نیستیم

92
00:06:41,109 --> 00:06:42,110
رویاهام رو از بین نَبَر

93
00:06:42,151 --> 00:06:43,820
!دوباره! جادوگرِ آتش

94
00:06:45,363 --> 00:06:49,283
خوبه. خوبه. خوبه. خوبه. دوباره

95
00:06:52,912 --> 00:06:54,372
واسه همینه که چادرهامون جابجا شدن

96
00:06:54,372 --> 00:06:56,541
خوبه -
گریشاها فضای بیشتری می‌خواستن

97
00:06:56,624 --> 00:06:57,875
گریشا

98
00:06:57,959 --> 00:07:01,379
حالا. دوباره می‌خوام انجامش بدم

99
00:07:01,462 --> 00:07:02,630
همه‌ش پُز میدن

100
00:07:02,713 --> 00:07:05,216
یه بارِ دیگه جادوگر آتشِ و جادوگرِ باد

101
00:07:05,299 --> 00:07:08,010
همیشه وقتی فرمانده‌شون نیست بهمون گیر میدن

102
00:07:09,429 --> 00:07:11,222
درست مثل خونه‌ست

103
00:07:11,305 --> 00:07:14,016
همه‌ش هم بد نبود. درس‌های خوبی یاد گرفتیم

104
00:07:14,100 --> 00:07:16,894
آره؟ میشه بگی چه درس‌هایی؟

105
00:07:17,687 --> 00:07:20,022
یک، جلوی بقیه گریه نکن

106
00:07:20,565 --> 00:07:24,026
شکستِ عاطفیت رو بذار برای وقتی که تنهایی. البته

107
00:07:24,110 --> 00:07:27,780
دو، همیشه با خودت یه اسلحه داشته باش -
همیشه -

108
00:07:28,364 --> 00:07:29,782
یه سومی هم هست که یادم نمیاد

109
00:07:29,866 --> 00:07:31,492
!باز کنین، داریم بارگیری می‌کنیم

110
00:07:31,576 --> 00:07:32,869
بنظر جدید میاد

111
00:07:33,453 --> 00:07:36,497
جدیده جدیده. گریشاها بهش میگن فوقِ سَبُک

112
00:07:38,833 --> 00:07:42,879
،توسط سازنده‌های خودشون ساخته شده
قراره سریع‌تر باشه

113
00:07:42,962 --> 00:07:44,464
آخری چی شد؟

114
00:07:45,631 --> 00:07:46,591
هیچوقت برنگشت

115
00:07:46,591 --> 00:07:47,550
کلی پول می‌زدم به جیب

116
00:07:47,633 --> 00:07:50,178
...ولی نه، قبول نکرد بهم پول قرض بده پس

117
00:07:50,261 --> 00:07:52,680
به‌خاطرِ اینه که
تو یه بچه هستی تو بدن یه بچه‌ی بزرگتر

118
00:07:52,763 --> 00:07:56,350
تو از من قدت کوتاه‌تره -
باشه. دوبروف. میکِل. این آلیناست -

119
00:07:57,477 --> 00:07:59,562
همون دوستِ کوچولوت از کرامزین؟

120
00:07:59,645 --> 00:08:01,355
خودشه

121
00:08:02,148 --> 00:08:04,692
دوستِ کوچولو»؟» -
اشکالی داره؟ -

122
00:08:04,775 --> 00:08:06,944
همیشه‌ی خدا درباره‌ی تو حرف می‌زنه -
چی میگه؟ -

123
00:08:07,028 --> 00:08:08,988
...خب -
به حرفِ این دو تا گوش نکن -

124
00:08:08,988 --> 00:08:10,740
دوست دارن اغراق کنن. خوراکشونه

125
00:08:10,823 --> 00:08:13,784
نگاشن کن -
به راحتی میشه ناراحتش کرد -

126
00:08:13,868 --> 00:08:14,911
اینکارو ناراحتت می‌کنه؟

127
00:08:14,994 --> 00:08:17,371
آره؟ باشه. یالا حرومزاده

128
00:08:19,165 --> 00:08:21,834
یالا دیگه

129
00:08:21,918 --> 00:08:24,587
شیپور نجاتت داد مَل -
من جای تو بودم اینو نمی‌گفتم -

130
00:08:24,670 --> 00:08:25,922
درباره‌م چی میگه؟

131
00:08:29,926 --> 00:08:30,968
بسیار خب، گوش کنین

132
00:08:32,970 --> 00:08:36,349
،می‌دونم یه تعدادی‌تون یه هفته‌ست تو راهین
پس خلاصه‌ش می‌کنم

133
00:08:36,432 --> 00:08:39,810
بیشترتون به سمتِ شمال، به خطوط مقدمِ فیِدران میرین

134
00:08:40,394 --> 00:08:42,063
یا جنوب به سمتِ مَرزِ شو هان

135
00:08:43,064 --> 00:08:48,194
ارتشِ دوم، یه راهی برای حَلِ مشکلِ کمبودِ غذامون داره

136
00:08:48,277 --> 00:08:51,030
و فردا به سمتِ نُوُکریبیرسک میره

137
00:08:51,614 --> 00:08:53,449
اگر این نقشه جواب بده

138
00:08:53,533 --> 00:08:56,953
یعنی هفته‌ی دیگه
تمام افرادِ حاضر در این چادر یه غذای کامل می‌خورن

139
00:08:58,120 --> 00:09:01,749
یعنی گلوله برای اسلحه‌هاتون و شکر برای چای‌تون

140
00:09:01,832 --> 00:09:03,167
نوشیدنی چی؟

141
00:09:05,086 --> 00:09:07,296
آره، اونم خوبه ولی دلتون رو زیاد صابون نزنین

142
00:09:07,880 --> 00:09:11,300
البته که برای برگردوندنِ اون تدارکات
به کمکمون احتیاج دارن

143
00:09:11,384 --> 00:09:12,718
پس بعضی‌هاتون موظف میشین همراهشون برین

144
00:09:15,346 --> 00:09:16,639
«چیزی برای ترسیدن وجود نداره»

145
00:09:17,306 --> 00:09:20,309
حالا اسامی رو انتخاب می‌کنم»
«برای چیزی که بهش میگم قرعه کشی کابوس

146
00:09:22,228 --> 00:09:24,480
!برای جابجایی تدارکات به اون طرفِ حصار

147
00:09:25,940 --> 00:09:27,984
!گروهبان یوری تِپلوف

148
00:09:30,027 --> 00:09:32,989
!ردیاب مَلیِن اورِتسِو

149
00:09:33,614 --> 00:09:34,740
!سرجوخه مَزیِلِنتوف

150
00:09:34,824 --> 00:09:36,659
اون... ولی تو که توی واحدِ مایی

151
00:09:36,742 --> 00:09:38,703
!تفنگدار وَلِک تِپِنیوف -
...اِ -

152
00:09:38,786 --> 00:09:40,621
باید یه اشتباهی شده باشه. باید

153
00:09:40,705 --> 00:09:45,042
به‌نظر نمیومد اشتباه باشه مَل -
و در نهایت، درمانگر نولِچ بَرِنوسکی -

154
00:09:45,876 --> 00:09:48,087
همین. یه ساعت دیگه وقتِ شامه

155
00:09:48,671 --> 00:09:51,382
برگردین و براساسِ رتبه و درجه صف تشکیل بدین. مرخصین

156
00:09:51,966 --> 00:09:52,967
مَل

157
00:09:56,596 --> 00:09:59,140
خب، اگر جواب بده، می‌تونم کِتِردَم رو ببینم

158
00:10:04,604 --> 00:10:07,440
« کِتِردَم، جزیره‌ی کِرچ »

159
00:10:13,904 --> 00:10:14,905
!یالا! یالا

160
00:10:16,991 --> 00:10:20,536
یه نفر از اقامتگاه شخصیِ یه تاجر
یه نقاشیِ از دی‌کَپِل دزدیده

161
00:10:20,620 --> 00:10:21,621
که اینطور؟

162
00:10:21,662 --> 00:10:22,997
یه نقاشیه

163
00:10:23,080 --> 00:10:26,167
یه چشم انداز از راوکا. حصار. روغن روی پوست

164
00:10:26,250 --> 00:10:27,251
می‌دونم دی‌کَپِل کیه

165
00:10:27,335 --> 00:10:29,712
خب، پورتره نمی‌کشه
پس من تا حالا اسمش رو نشنیدم

166
00:10:29,795 --> 00:10:31,088
برو سر اصل مطلب راتی

167
00:10:36,344 --> 00:10:38,554
چیزی در حدودِ 10 هزار کروگه می‌ارزه

168
00:10:38,638 --> 00:10:40,640
و یه سیستمِ امنیتی که توسطِ یکی از
جادوگرهای گریشا ساخته شده عبور کنه

169
00:10:40,723 --> 00:10:43,017
سازنده -
حالا هر چی -

170
00:10:43,100 --> 00:10:46,520
موضوع اینه، یا کارِ گروهی بوده یا کارِ یه روح بوده

171
00:10:47,647 --> 00:10:48,648
چرا این قضیه به من مربوط میشه؟

172
00:10:50,650 --> 00:10:52,693
یه خریدار آماده کردم. پولِ قانونی

173
00:10:53,194 --> 00:10:56,739
...پس، اِ... اگر نَجوایی به گوشت خورد

174
00:10:59,325 --> 00:11:00,785
چه کسی می‌تونه نَجوا رو بشنوه؟

175
00:11:52,169 --> 00:11:53,170
سلام اینِژ

176
00:11:54,380 --> 00:11:56,424
امشب برام چه اطلاعاتی داری؟

177
00:11:57,258 --> 00:12:01,178
،سَرِنَخی از یه کار. یه کارِ بزرگ
پولش اونقدر هست که بشه زندگیِ آدم رو تغییر داد

178
00:12:01,262 --> 00:12:03,764
وقتی ادم بَرِل باشی
چیزِ زیادی برای تغییر دادنِ زندگیت نیاز نیست

179
00:12:03,848 --> 00:12:05,057
یه میلیون کروگه؟

180
00:12:08,602 --> 00:12:09,645
اسمش چیه؟

181
00:12:10,146 --> 00:12:12,064
دِریسِن. یه تاجره ثروتمنده

182
00:12:12,690 --> 00:12:13,691
دِریسِن

183
00:12:14,442 --> 00:12:15,484
اسمش رو شنیدم

184
00:12:16,026 --> 00:12:17,278
از پَسِ هزینه‌ش برمیاد

185
00:12:18,863 --> 00:12:21,073
،سوال اینجاست
چه چیزی براش یه میلیون کروگه می‌ارزه؟

186
00:12:21,157 --> 00:12:24,452
دنبال یه گروه می‌گرده که حاضر باشن
از حصار رَد بشن و واردِ ایست راوکا بشن

187
00:12:24,535 --> 00:12:26,078
و یه چیزی رو برگردونن

188
00:12:27,955 --> 00:12:28,956
حصار؟

189
00:12:30,499 --> 00:12:32,626
خب، البته، هزینه‌ی مَرگِ حتمی یه میلیون هم هست

190
00:12:33,294 --> 00:12:34,712
نگفت دنبالِ چه چیزیه؟

191
00:12:34,795 --> 00:12:35,963
نه

192
00:12:36,046 --> 00:12:39,341
ولی امشب چند تا جلسه داره، نیمه شب شروع میشن

193
00:12:39,425 --> 00:12:40,676
بگو که تعقیبش کردی

194
00:12:42,052 --> 00:12:43,512
یه نفر رو از توی یه کشتی خارج کرد

195
00:12:45,389 --> 00:12:48,976
از گاردن دیستریکت
رفت سمتِ خونه‌ش که جلب توجه نکنه

196
00:12:54,899 --> 00:12:58,319
اگه به خودم بود تا داخل تعقیبش می‌کردم
ولی دِریسِن یه تعداد نگهبانِ شخصی استخدام کرده

197
00:13:01,614 --> 00:13:03,741
برای نزدیکتر شدن باید از چاقوم استفاده می‌کردم

198
00:13:03,824 --> 00:13:05,576
نگهبانِ شخصی

199
00:13:07,161 --> 00:13:08,078
کسی بود که می‌شناختیمش؟

200
00:13:08,162 --> 00:13:11,874
،یه مَردِ زِمِنی. فکر می‌کنم اسمش تِندوئـه
می‌شناسیش؟

201
00:13:11,957 --> 00:13:14,877
آره. توی یکی از مکان‌های پِکا بازی می‌کنه

202
00:13:15,961 --> 00:13:17,671
تا نتونم روش اهرمِ فشاری داشته باشم

203
00:13:18,297 --> 00:13:19,423
ولی پِکا اهرمِ فشار خواهد داشت

204
00:13:22,259 --> 00:13:25,763
کَز، این سَرِنَخ رو از یکی از
دخترای توی مِناژری بدست آوردم

205
00:13:25,846 --> 00:13:28,849
این چیزا رو بهم میگن
شاید بخریشون، همونجوری که منو خریدی

206
00:13:28,933 --> 00:13:30,643
من تو رو نخریدم، من دارم پولِ قراردادت رو میدم

207
00:13:30,726 --> 00:13:31,852
می‌دونی که منظورم چیه

208
00:13:31,936 --> 00:13:34,522
این یکی دختره، کِش، مهارت داره. مثلِ خودمه

209
00:13:34,605 --> 00:13:36,357
من فقط روی چیزهای منحصر بفرد سرمایه گزاری می‌کنم

210
00:13:37,608 --> 00:13:38,734
مثلِ تو نیست

211
00:13:40,319 --> 00:13:41,320
هیچکس نیست

212
00:13:49,036 --> 00:13:51,497
خب؟ حرکتمون چیه؟

213
00:13:58,295 --> 00:14:00,923
از بینِ ما، تو کسی هستی
که به قدرتِ برتر اعتقاد داره

214
00:14:04,093 --> 00:14:06,846
اگر قراره از سفر به اون طرفِ حصار
جونِ سالم بِدَر ببریم

215
00:14:07,721 --> 00:14:09,139
به یکی دو تا معجزه احتیاج داریم

216
00:14:24,071 --> 00:14:25,239
یه دختر اهلِ شو اینجا چیکار می‌کنه؟

217
00:14:26,574 --> 00:14:29,159
اهل راوکا هستم. عضو گروه نقشه برداری‌ام

218
00:14:29,243 --> 00:14:32,246
یه رَگِش شوئــه. یتیمه

219
00:14:32,788 --> 00:14:33,998
اینم شد جواب؟

220
00:14:34,874 --> 00:14:37,334
برو تَهِ صف. دوستات هم همینطور

221
00:14:38,085 --> 00:14:39,086
نمی‌شناسمشون

222
00:14:39,169 --> 00:14:41,630
پس خودت برو. یالا

223
00:15:17,041 --> 00:15:18,584
به‌خاطر اینکار ممکنه دستگیر بشی

224
00:15:19,376 --> 00:15:22,171
دزدی از ارتش دوم باعث میشه زندانی بشی

225
00:15:27,676 --> 00:15:28,802
شاید بهتر باشه دستگیرم کنی

226
00:15:30,721 --> 00:15:31,722
وایسا ببینم

227
00:15:33,223 --> 00:15:35,559
تو یکی از همراهامون
برای عبور از حصار نیستی؟

228
00:15:37,227 --> 00:15:38,228
درسته

229
00:15:39,188 --> 00:15:40,314
...خب

230
00:15:41,231 --> 00:15:42,316
مشکلی با تقسیم کردن ندارم

231
00:15:43,859 --> 00:15:46,153
خب، برای خودم نیست. برای یه دوسته

232
00:15:50,741 --> 00:15:51,742
یکمش برای خودمه

233
00:15:53,494 --> 00:15:54,495
اسمت چیه؟

234
00:15:55,329 --> 00:15:57,581
اسمم مَل‌ــه. من یه ردیاب‌ام

235
00:15:58,332 --> 00:16:00,668
اسمم زویاست. من جادوگرِ باد هستم

236
00:16:03,420 --> 00:16:05,422
وقتی که شبِ قبل از حرکت اعصابم خورد میشه

237
00:16:05,965 --> 00:16:08,217
دوست دارم با یه غریبه هم صحبت شم

238
00:16:08,801 --> 00:16:09,802
ذهنم رو خالی می‌کنه

239
00:16:10,678 --> 00:16:11,929
دارومه

240
00:16:16,725 --> 00:16:17,726
بهتره برم

241
00:16:18,268 --> 00:16:20,980
به‌نظر نمیاد از اون آدمایی باشی
که کاری رو انجام میده که بهتره انجام بده

242
00:16:52,344 --> 00:16:53,679
پیدات کردم

243
00:16:53,762 --> 00:16:55,347
همیشه اینکارو می‌کنی، به یه نحوی

244
00:16:55,431 --> 00:16:58,017
خب، سخت نیست، همیشه یه جای بلند می‌شینی

245
00:16:58,100 --> 00:17:00,019
ناراحتم

246
00:17:01,478 --> 00:17:04,189
خب، یه چیزی برات دارم

247
00:17:05,566 --> 00:17:06,775
اینا رو از کجا آوردی؟

248
00:17:08,068 --> 00:17:10,738
دزدیدمشون -
از چادرِ گریشا؟ -

249
00:17:10,821 --> 00:17:12,948
فکر می‌کردم اینکار باعث دعوتم به زندان میشه

250
00:17:13,032 --> 00:17:15,701
ولی باعث شد به گفت و گو با یه گریشا دعوت بشم

251
00:17:16,827 --> 00:17:18,120
با یه گریشا گفت و گو داشتی؟

252
00:17:18,203 --> 00:17:20,456
نه. نه، فقط یه حرف کوتاه زدم

253
00:17:21,915 --> 00:17:23,250
شایدم اون حرف کوتاه زد

254
00:17:24,877 --> 00:17:27,337
ببین، زن‌های گریشا منو می‌ترسونن. باشه؟

255
00:17:31,008 --> 00:17:33,052
ستوان رو دیدی؟

256
00:17:34,970 --> 00:17:35,971
آره

257
00:17:37,473 --> 00:17:38,557
و؟

258
00:17:39,183 --> 00:17:40,184
...خب

259
00:17:42,519 --> 00:17:45,439
...کاشف بعمل اومد بهم احتیاج دارن. پس

260
00:17:49,318 --> 00:17:50,319
...پس

261
00:17:56,116 --> 00:17:58,577
می‌تونم یه تیر بزنم تو پات

262
00:18:00,996 --> 00:18:02,915
تیراندازیت افتضاحه

263
00:18:14,676 --> 00:18:15,677
ازش رَد نشو

264
00:18:24,561 --> 00:18:25,771
وقتی که کوچیک بودم

265
00:18:27,898 --> 00:18:29,441
درباره‌ش کابوس می‌دیدم

266
00:18:31,944 --> 00:18:33,112
درباره‌ی وارد شدن

267
00:18:35,656 --> 00:18:36,949
...پیدا کردنِ پدر و مادرم

268
00:18:37,866 --> 00:18:38,867
اینکه بازم مُرده باشن

269
00:18:41,245 --> 00:18:42,496
اینکه منتظرم هستن

270
00:18:50,212 --> 00:18:52,506
،خب
دستور، دستوره

271
00:18:55,467 --> 00:18:59,680
اگر خوب پیش نرفت، برگرد
تا همینجا هم کلی چیز از دست دادی

272
00:19:09,398 --> 00:19:11,108
راه برگشت پیش تو رو پیدا می‌کنم

273
00:19:15,154 --> 00:19:16,155
قول میدم

274
00:19:22,202 --> 00:19:26,540
ولی اول، می‌خوام توی کِتِردَم بازی کنم

275
00:19:26,623 --> 00:19:29,126
بدونِ من؟

276
00:19:31,628 --> 00:19:32,629
برات نامه می‌نویسم

277
00:19:45,017 --> 00:19:47,060
یه راه برای عبورِ سالم از حصار بگو

278
00:19:47,811 --> 00:19:48,812
حصار؟

279
00:19:49,396 --> 00:19:51,273
اگر یه راه امن برای عبور ازش داشتم

280
00:19:51,356 --> 00:19:53,775
از شورای بازرگانان هم پولدارتر بودم

281
00:19:54,610 --> 00:19:57,654
بهم گفتی که از اوس آلتا ادم آوردی. از اون طرف

282
00:19:57,738 --> 00:20:01,742
آره. با راه و روشِ سخت. به‌خاطرِ
اون وُلکراهای لعنتی چند نفر رو از دست دادم
[موجوداتِ اژدها مانند درونِ حصار]

283
00:20:02,284 --> 00:20:03,744
نه، هیچ حقه‌ای در کار نیست

284
00:20:03,827 --> 00:20:06,580
جز اینکه هر از گاهی آدم‌ها رو ناپدید می‌کنه

285
00:20:06,663 --> 00:20:08,874
شنیدم که داشتی درباره‌ی ایجاد یه راه قُپی میومدی

286
00:20:10,000 --> 00:20:12,836
داشتم از یه توریست پول می‌گرفتم. دروغ گفتم

287
00:20:13,503 --> 00:20:17,341
حصار جلوی اون ادم های راوکایی
و سگ‌های گریشاشون رو می‌گیره

288
00:20:17,424 --> 00:20:20,052
می‌تونی تصور کنی اگر وجود نداشت چقدر خطرناک بود؟

289
00:20:20,719 --> 00:20:21,720
دورش بزن

290
00:20:21,762 --> 00:20:24,014
از شمال تا مَرزِ فیِدران ادامه پیدا می‌کنه

291
00:20:24,097 --> 00:20:27,351
آره. پس برو سمتِ فیِدران. از وسطِ یخ زدگی رَد شو

292
00:20:27,434 --> 00:20:28,477
چقدر طول می‌کشه؟

293
00:20:29,186 --> 00:20:31,104
از اینجا؟ 4 ماه

294
00:20:32,397 --> 00:20:33,440
شایدم 5 ماه

295
00:20:34,024 --> 00:20:35,317
انقدر وقت نداریم

296
00:20:36,276 --> 00:20:38,445
یا وقت بذار و عجله نکن یا خطرش رو به جون بِخَر

297
00:20:50,499 --> 00:20:51,541
اینو متوجه نمیشم

298
00:20:51,625 --> 00:20:54,628
پس قراره تمام شب رو اینجا باشیم -
بی ادب -

299
00:20:55,504 --> 00:20:58,507
چرا سعی نکردن از زیرش بِرَن؟ یه تونل بکنن

300
00:20:58,590 --> 00:21:00,384
اینو امتحان کردن. بیشتر از یه قرن پیش

301
00:21:01,260 --> 00:21:04,096
یه چیزی... صدای حفاری‌شون رو شنیده بود

302
00:21:04,680 --> 00:21:06,890
صدها سال پیش
...توسط اون گریشای احمق اینکار انجام شده بود

303
00:21:06,974 --> 00:21:07,891
مُرتَدِ سیاه

304
00:21:07,975 --> 00:21:11,353
،همونی که سایه رو کنترل می‌کنه
الان یه دونه توی ارتششون دارن

305
00:21:11,436 --> 00:21:12,437
ژنرال کریگان؟

306
00:21:13,188 --> 00:21:14,106
منظورت چیه؟

307
00:21:14,189 --> 00:21:16,984
،اگر یه نفر مثل اون اینکارو کرده
کریگان نمی‌تونه نابودش کنه؟

308
00:21:17,067 --> 00:21:19,152
تا حالا آتیش رو
با ریختنِ هیزم توی آتیش خاموش کردی؟

309
00:21:19,236 --> 00:21:20,487
پس ضِدِش چیه؟

310
00:21:20,570 --> 00:21:22,906
احضار کننده‌ی خورشید -
درسته، پس یکی از اونا -

311
00:21:22,990 --> 00:21:23,991
وجود نداره

312
00:21:24,658 --> 00:21:26,243
هنوز وجود نداره

313
00:21:26,326 --> 00:21:28,870
دِریسِن میاد تو شهر، یه دقیقه هم هدر نمیده

314
00:21:28,954 --> 00:21:31,832
دنبالِ یه گروه می‌گرده
که یه چیز رو بدزدن ولی مشخص نمی‌کنه چی

315
00:21:32,708 --> 00:21:35,669
سنگینه، بزرگه، توی بازار سیاه
ارزشش بیشتر از یک میلیونه؟

316
00:21:36,628 --> 00:21:37,754
شاید نمی‌دونه

317
00:21:38,422 --> 00:21:39,589
می‌تونیم بیخیالِ این یکی بشیم کَز

318
00:21:41,508 --> 00:21:42,509
قضیه یه چیز دیگه‌ست

319
00:21:42,592 --> 00:21:44,594
رئیس، رئیس

320
00:21:44,678 --> 00:21:46,596
یه یادداشت از دِریسِن بدست آوردیم

321
00:21:47,389 --> 00:21:48,265
واقعاً، الان؟

322
00:21:48,348 --> 00:21:49,850
برای صاحبِ اُرکیدــه

323
00:21:49,933 --> 00:21:52,477
توی یادادشت نوشته دنبالِ یه هارت‌رِندِر هستن. امشب

324
00:21:53,312 --> 00:21:55,689
یه هارت‌رِندِر؟ چرا؟

325
00:21:55,772 --> 00:21:58,233
ننوشته. فقط اینکه برای قبل از نیمه شب می‌خوانش

326
00:22:00,777 --> 00:22:02,154
نیازی به هارت‌رِندِر نداری

327
00:22:02,237 --> 00:22:05,198
مگر اینکه بخوای از یه نفر که
نمی‌خواد حرف بزنه جواب یه سوال رو بیرون بکشی

328
00:22:06,199 --> 00:22:08,285
اینجوری اینکارو قبل از هر کسِ دیگه‌ای بدست میاریم

329
00:22:09,119 --> 00:22:10,871
برای دِریسِن یه هارت‌رِندِر می‌بَریم

330
00:22:11,705 --> 00:22:14,249
رئیس، فقط یه مشکلی هست

331
00:22:15,042 --> 00:22:16,835
پِکا رولینز خبر داره

332
00:22:19,504 --> 00:22:20,547
پِکا رولینز

333
00:22:25,469 --> 00:22:26,470
پِکا رولینز

334
00:22:35,604 --> 00:22:38,732
،پس می‌دونی من کی‌ام
این موضوع، کار رو آسون‌تر می‌کنه

335
00:22:39,941 --> 00:22:41,151
رهبرِ گروه دایم لاینز هستی

336
00:22:43,028 --> 00:22:45,697
افرادم میگن که تو صاحبِ اینجا هستی

337
00:22:46,573 --> 00:22:48,283
همینطوره

338
00:22:49,993 --> 00:22:51,703
و زمین کنارِ اینجا

339
00:22:52,412 --> 00:22:54,664
اُرکید -
درسته -

340
00:22:55,832 --> 00:22:59,294
،برده های خوبی داره
هر مدلی که دوست داری

341
00:22:59,378 --> 00:23:00,962
!آبرام، بیام اینجا

342
00:23:01,046 --> 00:23:04,674
،هوم. آبرام نمی‌ذاشت حرف بزنیم
ما هم یه کارِ دیگه انجام دادیم

343
00:23:05,842 --> 00:23:08,261
میرم سر اصل مطلب. یکم عجله دارم

344
00:23:09,471 --> 00:23:12,766
امشب برای یه کارِ یه میلیون کروگه‌ای
یه هارت‌رِندِر می‌خوام

345
00:23:13,350 --> 00:23:16,686
و تو یه دونه داری. توی اُرکید

346
00:23:17,521 --> 00:23:18,939
پس میلانا رو می‌خوای

347
00:23:19,523 --> 00:23:21,691
...می‌تونم برای هر ساعت یه قیمت خوب بهت بدم

348
00:23:21,775 --> 00:23:23,610
نه، نه، نمی‌خوام اجاره‌ش کنم

349
00:23:24,444 --> 00:23:25,487
برای یه کاره

350
00:23:26,363 --> 00:23:28,573
اگر برش گردونم، بهت میگه قضیه‌ی کاره چیه

351
00:23:28,657 --> 00:23:30,992
بعدش یهو می‌بینی همه درباره‌ی کاره حرف می‌زنن

352
00:23:31,076 --> 00:23:33,412
قراردادهام، محتاطانه‌ان

353
00:23:33,995 --> 00:23:36,164
هوم. چون برات کار می‌کنن، درسته؟

354
00:23:38,291 --> 00:23:39,501
پس معامله‌مون اینطوری میشه

355
00:23:41,211 --> 00:23:42,379
برای من کار می‌کنی

356
00:23:43,004 --> 00:23:44,756
بیخیالِ اینجا و اُرکید میشی

357
00:23:44,840 --> 00:23:47,592
اونوقت ده درصد
از هر کاری که انجام بشه رو بهت میدم

358
00:23:48,885 --> 00:23:52,556
معامله‌ی مسخره‌ایه. همین الان 100 درصد می‌گیرم

359
00:23:53,265 --> 00:23:55,183
آره باشه

360
00:23:57,060 --> 00:23:58,311
...راه دیگه اینه که

361
00:24:01,982 --> 00:24:03,733
بدنت رو می‌شکافم

362
00:24:03,817 --> 00:24:06,278
و می‌ذارمت توی یه بُشکه تا موش‌ها بخورنت

363
00:24:08,530 --> 00:24:09,531
...پس

364
00:24:10,574 --> 00:24:11,741
ده درصد چطوره؟

365
00:24:25,422 --> 00:24:26,590
حال کن دوبروف

366
00:24:27,424 --> 00:24:29,593
ژنرالِ سیاه اومده تا نجات‌مون بده

367
00:24:30,427 --> 00:24:32,804
اِ، می‌خواد حصار رو بشکافه؟

368
00:24:33,805 --> 00:24:35,932
نه، داشتم تیکه می‌انداختم

369
00:24:36,933 --> 00:24:37,934
آهان

370
00:24:38,810 --> 00:24:42,272
اون یه گریشائـه نه یه معجزه‌گر

371
00:24:49,321 --> 00:24:50,322
خودشه؟

372
00:24:51,865 --> 00:24:52,866
ژنرال کریگان

373
00:24:53,366 --> 00:24:56,328
رهبرِ ارتشِ دوم اومده اینجا
تا با حضورش تشویق‌مون کنه؟

374
00:24:56,411 --> 00:24:59,247
حتماً فکر می‌کنه قایقِ جدید موفق میشه

375
00:25:00,248 --> 00:25:01,958
یا یه شکستِ تماشایی میشه

376
00:25:02,042 --> 00:25:03,376
الکسی -
چیه؟ -

377
00:25:05,795 --> 00:25:06,796
ببخشید مَل

378
00:25:14,513 --> 00:25:15,889
فکر می‌کنی قراره همراهمون بیاد؟

379
00:25:15,972 --> 00:25:19,184
اگر اینکارو بکنه، اونوقت می‌فهمی چه فکری می‌کنه

380
00:25:19,267 --> 00:25:21,603
ما بچه‌ایم یا سرباز؟

381
00:25:21,686 --> 00:25:24,606
،برین سر جاهاتون و وسایلتون رو جمع کنین
قایق 20 دقیقه دیگه حرکت می‌کنه

382
00:25:24,689 --> 00:25:26,566
!گروهبان، افرادت رو آماده کن

383
00:25:26,650 --> 00:25:30,278
مَل، همراه با من پسر. ناراحت نباش

384
00:25:30,362 --> 00:25:32,405
من 3 بار ازش رَد شدم بدون اینکه اتفاقی بیافته

385
00:25:32,489 --> 00:25:33,990
تو هم به زودی اولین بارت رو پشت سر می‌ذاری

386
00:25:40,205 --> 00:25:41,831
قبل از اینکه متوجه بشی برمی‌گردم

387
00:25:46,545 --> 00:25:48,171
و منم تمام مدت اینجام

388
00:25:51,424 --> 00:25:53,093
منظورم، من و تمام نقشه بردارهاست

389
00:25:57,722 --> 00:25:59,182
تا اَبَد نمی‌تونیم قایم بشیم

390
00:26:00,141 --> 00:26:02,394
می‌تونیم بدوئیم. با همدیگه

391
00:26:55,488 --> 00:26:58,783
پِتایا، چه‌طور این اتفاق افتاد؟

392
00:26:58,867 --> 00:27:02,120
نمی‌دونیم. کاملاً حواس‌مون به فانوس‌ها بود

393
00:27:02,203 --> 00:27:04,205
و چه چیزی از بین رفته؟ -
چیزِ مهمی نیست -

394
00:27:04,289 --> 00:27:06,416
یه سری گزارش‌ها از خطِ ساحلیِ غربی

395
00:27:06,499 --> 00:27:08,710
اوس کِروو و سیستم زهکشیِ موجود در اونجا

396
00:27:08,793 --> 00:27:09,961
...چیز زیاد -
مهم و حیاتی نیست؟ -

397
00:27:10,045 --> 00:27:13,632
اطلاعات جغرافیایی منطقه‌ی اون طرفِ حصارِ لعنتی؟

398
00:27:14,215 --> 00:27:15,550
اون گزارش‌ها؟

399
00:27:16,301 --> 00:27:18,928
...آره ولی مطمئنم که ارتش اول که اون طرف هستن

400
00:27:19,012 --> 00:27:20,847
فکر می‌کنی به اطلاعاتِ کسِ دیگه‌ای اعتماد می‌کنم؟

401
00:27:20,930 --> 00:27:23,892
حالا یه نفر باید از اون حصار عبور کنه
و از نو اون نقشه‌ها رو بکشه

402
00:27:23,975 --> 00:27:27,062
من میرم. منو سوار قایق کنین. من میرم

403
00:27:27,812 --> 00:27:29,731
آره. میری

404
00:27:31,274 --> 00:27:32,734
همه‌ی گروهت میره

405
00:27:36,237 --> 00:27:39,658
،متوجه نمیشم
قرار بود بریم جنوب، الان داریم میریم غرب؟

406
00:27:39,741 --> 00:27:41,326
چیکار کردی؟ -
هیچی -

407
00:27:41,409 --> 00:27:43,870
،دست از سرش وَردار رایسا
همیشه می‌خوای همه چیز تقصیر آلینا باشه

408
00:27:43,953 --> 00:27:45,080
معمولاً حق با منه

409
00:28:13,108 --> 00:28:15,485
اینجا چه غلطی می‌کنی؟

410
00:28:16,111 --> 00:28:18,988
موظف شدیم همراهتون بیایم -
نه. همین الان برگرد -

411
00:28:19,072 --> 00:28:20,073
دستور، دستوره

412
00:28:21,324 --> 00:28:22,701
می‌تونم یه تیر بزنم توی پات

413
00:28:22,784 --> 00:28:24,452
پامو دوست دارم، ممنون

414
00:28:26,538 --> 00:28:28,915
بهشون بگو حالت خیلی بده نمی‌تونی بیای -
حالم هیچ‌وقت انقدر بد نیست -

415
00:28:28,998 --> 00:28:29,999
اگر مجبوری دروغ بگو

416
00:28:30,041 --> 00:28:32,544
و دروغِ تو چیه؟
باهات میام

417
00:28:33,128 --> 00:28:35,046
همین الان از این قایق برو پائین
وگرنه خودم می‌بَرَمِت

418
00:28:35,130 --> 00:28:36,381
!دریچه رو جمع کنین

419
00:28:37,549 --> 00:28:38,800
آماده‌ی بستن

420
00:28:46,766 --> 00:28:48,810
دووم میارم، قول میدم

421
00:28:52,397 --> 00:28:54,691
گروهبان! حالا چی؟

422
00:28:55,942 --> 00:28:57,152
گریشا بهمون میگه

423
00:28:59,612 --> 00:29:01,740
اون نه. جادوگرِ آتش

424
00:29:02,574 --> 00:29:05,285
قضیه از این قراره. واردِ حصار میشیم

425
00:29:05,368 --> 00:29:07,537
تاریک میشه ولی ما دوست داریم تاریک باشه

426
00:29:07,620 --> 00:29:09,372
اینجوری باعث میشه جلب توجه نکنیم

427
00:29:09,456 --> 00:29:11,040
اینجوری حرکت می‌کنیم

428
00:29:11,124 --> 00:29:14,002
تنها نوری که استفاده می‌کنیم
نور آبی رنگِ کنار دَکَل‌ــه

429
00:29:14,794 --> 00:29:16,337
ضعیف ولی امن‌ــه

430
00:29:16,421 --> 00:29:17,922
ولی تو جادوگرِ آتشی درسته؟

431
00:29:18,006 --> 00:29:20,258
اگر قراره همه چیز
توی تاریکی اتفاق بیافته تو چرا اینجایی؟

432
00:29:21,342 --> 00:29:23,470
برای وقتی که تاریکی بیاد سراغتون

433
00:29:24,220 --> 00:29:25,555
ژنرالت کجاست؟ کریگان؟

434
00:29:31,436 --> 00:29:32,562
!آماده‌ی حرکت

435
00:29:33,146 --> 00:29:34,230
نوبتِ ماست

436
00:29:49,370 --> 00:29:51,706
بسیار خب، گوش کنین ببینین چی میگم نقشه بردارها

437
00:29:51,790 --> 00:29:54,501
تا به اسکله‌های غربی نرسیدیم

438
00:29:54,584 --> 00:29:57,003
باید سر جاتون بمونین

439
00:29:57,086 --> 00:30:02,675
در زمانِ عبور قایق رو ترک، تکرار می‌کنم، ترک نکنین

440
00:30:19,150 --> 00:30:22,195
حالا... وارد... میشم

441
00:31:28,803 --> 00:31:29,846
نشانگر یک

442
00:31:30,930 --> 00:31:32,140
چند تا دیگه هست؟

443
00:31:32,724 --> 00:31:33,850
37تا

444
00:32:15,892 --> 00:32:16,893
نه

445
00:32:31,157 --> 00:32:34,369
خاموشش کن! داری چیکار می‌کنی؟

446
00:32:54,847 --> 00:32:55,848
...الان ما

447
00:33:15,326 --> 00:33:18,579
!بیا سراغ من! بیا سراغ من تَرسو

448
00:33:27,005 --> 00:33:28,047
!الکسی نه

449
00:33:35,888 --> 00:33:37,056
!مَل

450
00:33:49,277 --> 00:33:50,153
!مَل

451
00:34:06,044 --> 00:34:07,503
توی علفزار می‌بینمت

452
00:34:35,239 --> 00:34:38,534
« نُوُکریبیرسک، وِست راوکا  »

453
00:34:50,630 --> 00:34:53,299
ژنرال زلاتان. چی دستور میدین؟

454
00:34:54,509 --> 00:34:55,635
خیلی طول کشیده

455
00:34:57,386 --> 00:34:59,347
باید 2 ساعت پیش پیداشون می‌شد

456
00:35:03,184 --> 00:35:04,352
!قربان! ببینین

457
00:35:29,418 --> 00:35:31,003
بقیه‌ی افرادت کجان؟

458
00:35:39,137 --> 00:35:40,138
...خب

459
00:35:40,680 --> 00:35:41,806
آقایون، مدیریت عوض شده

460
00:35:42,974 --> 00:35:44,100
قضیه از این قراره

461
00:35:44,183 --> 00:35:45,768
هارت‌رِندِر نیستش قربان

462
00:35:46,936 --> 00:35:48,020
یه نفر دیگه بُردَتِش

463
00:35:49,272 --> 00:35:50,273
کی؟

464
00:36:01,242 --> 00:36:03,369
از پیشنهادِ کارِ جدیدتون واقعاً سپاس گزارم

465
00:36:03,452 --> 00:36:06,122
ولی شما پول یک ساعت رو پرداخت کردین

466
00:36:06,205 --> 00:36:08,040
و من باید برگردم اُرکید

467
00:36:08,124 --> 00:36:11,294
اُرکید امشب امن نیست. به‌خاطرِ اینکار جونت در خطره

468
00:36:11,377 --> 00:36:13,629
بعدش، چند روزی خودت رو گُم و گور کن

469
00:36:13,713 --> 00:36:15,631
آقای بِرِکِر، دارین منو تهدید می‌کنین؟ واقعاً؟

470
00:36:15,715 --> 00:36:18,551
،حتی اگر من کاری نکنم و خوب رفتار کنم
رئیسم پلیس رو خبر می‌کنه

471
00:36:18,634 --> 00:36:22,013
،از جانبِ من در خطر نیستی
از جانب پِکا رولینز در خطری

472
00:36:22,305 --> 00:36:24,473
باز هم رئیسم پلیس رو خبر می‌کنه

473
00:36:25,266 --> 00:36:26,934
به همین دلیلِ که رئیست تا الان مُرده

474
00:36:27,935 --> 00:36:30,104
کی هستین؟ -
اومدیم اینجا دِریسِن رو ببینیم -

475
00:36:30,188 --> 00:36:31,981
شما از افرادِ پِکا نیستین

476
00:36:32,064 --> 00:36:35,109
و تو هم وقتی به پِکا بدهکار و مدیون نباشی
مجبور نیستی به حرفاش عمل کنی

477
00:36:38,696 --> 00:36:40,865
هی، اون سکه رو از کجا آوردی؟

478
00:36:41,365 --> 00:36:44,619
!هی! یکیشون سوراخه

479
00:36:44,702 --> 00:36:45,828
مقدسین

480
00:36:45,912 --> 00:36:48,122
برین داخل. برین داخل

481
00:36:54,086 --> 00:36:56,756
یه نگاه بندازم می‌فهمم. مُجرمین

482
00:36:58,007 --> 00:37:00,134
تا نیمه شب کسی رو نمی‌بینم

483
00:37:00,218 --> 00:37:01,969
شنیدیم یه هارت‌رِندِر احتیاج داری

484
00:37:05,848 --> 00:37:06,849
هوم

485
00:37:07,516 --> 00:37:09,644
بسیار خب، اون می‌مونه. بقیه‌تون، بیرون

486
00:37:13,689 --> 00:37:14,690
اون می‌مونه

487
00:37:15,733 --> 00:37:17,944
و ما حق انحصاریِ انجام این کار رو داریم

488
00:37:18,361 --> 00:37:19,654
آقای بِرِکِر

489
00:37:20,655 --> 00:37:25,201
هیچ تاجِر کار درستی
اولین متقاضی رو استخدام نمی‌کنه

490
00:37:25,368 --> 00:37:27,620
نه. نه، متوجهم

491
00:37:28,120 --> 00:37:32,041
البته، مجبور میشم علیه‌ت به انجمن گزارش بدم

492
00:37:32,291 --> 00:37:35,336
به جُرمِ آدم‌ربایی و پناه دادن
بدون رعایت سلسله مراتب به یه زندانی

493
00:37:41,175 --> 00:37:42,176
اینکارو نمی‌کنی

494
00:37:42,802 --> 00:37:44,679
هیچ تاجِر کار درستی

495
00:37:45,221 --> 00:37:47,640
برای چیزی که به راحتی
می‌تونه بدست بیاره معامله نمی‌کنه

496
00:38:03,197 --> 00:38:04,198
هوم

497
00:38:05,157 --> 00:38:06,659
باید یک ساعت دیگه برگردم

498
00:38:10,496 --> 00:38:11,539
بسیار خب، بیاین

499
00:38:32,143 --> 00:38:33,144
این کیه؟

500
00:38:35,313 --> 00:38:36,939
پس از همه چیز هم باخبر نیستی

501
00:38:38,316 --> 00:38:39,442
...این

502
00:38:40,443 --> 00:38:41,527
الکسی استِپانوف‌ــه

503
00:38:43,362 --> 00:38:45,114
دو هفته پیش، الکسیِ جَوان

504
00:38:45,698 --> 00:38:47,658
پیاده از حصار عبور کرد

505
00:38:48,326 --> 00:38:49,327
به تنهایی

506
00:38:52,830 --> 00:38:53,831
چطور؟

507
00:38:53,914 --> 00:38:54,999
دارن مخفیش می‌کنن

508
00:38:55,750 --> 00:38:57,001
ولی گویا

509
00:38:57,084 --> 00:39:00,504
...یکی از چند شاهدِ انگشت شمارِ

510
00:39:00,588 --> 00:39:01,964
یه حادثه بوده

511
00:39:03,090 --> 00:39:04,091
آب

512
00:39:12,308 --> 00:39:13,601
چه‌جور حادثه‌ای؟

513
00:39:14,977 --> 00:39:17,772
خبر دارم که یه گروه موردِ هجوم وُلکراها قرار گرفته

514
00:39:18,439 --> 00:39:20,107
همه باید می‌مُردن

515
00:39:21,400 --> 00:39:23,527
یه دستگاهی منفجر شد

516
00:39:25,112 --> 00:39:26,322
وُلکراها رو از بین بُرد

517
00:39:26,906 --> 00:39:28,991
و تاریکی رو مثلِ آتش‌سوزی جنگل روشن کرد

518
00:39:33,496 --> 00:39:36,082
می‌دونم آتش‌سوزی نبوده وگرنه هیچکس زنده نمی‌موند
« کریبیرسک، ایست راوکا »

519
00:39:37,291 --> 00:39:41,796
یه جور ابتکار و نوآوری بوده که کسی تا حالا ندیده

520
00:39:45,633 --> 00:39:46,634
!درمانگر

521
00:39:46,842 --> 00:39:49,804
ولی به‌نظر نمی‌رسه بتونه ماجرا رو درست تعریف کنه

522
00:39:51,305 --> 00:39:54,517
یه جور انحرافِ موقتِ پس از سانحه‌ست

523
00:40:01,941 --> 00:40:02,942
...پس

524
00:40:17,581 --> 00:40:19,542
حالا می‌تونی صحبت کنی

525
00:40:20,626 --> 00:40:22,253
و من گوش میدم

526
00:40:22,920 --> 00:40:23,921
بسیار خب

527
00:40:26,382 --> 00:40:28,759
بهم بگو توی حصار چه اتفاقی افتاد

528
00:40:30,136 --> 00:40:31,595
چه چیزی نجاتتون داد؟

529
00:40:45,526 --> 00:40:47,445
...باورتون نمیشه ولی

530
00:40:57,580 --> 00:40:59,290
یه احضار کننده‌ی خورشید بود

531
00:41:19,018 --> 00:41:20,269
کی بود؟

532
00:41:23,481 --> 00:41:25,816
اگر بهت بگم، آزادم می‌کنی؟

533
00:41:26,400 --> 00:41:29,069
قول میدم. آزادت می‌کنم

534
00:41:31,363 --> 00:41:33,449
الان توی کِتِردَم هستی الکسی

535
00:41:35,326 --> 00:41:37,912
از اینجا، هر جای دنیا بخوای می‌تونی بری

536
00:41:41,999 --> 00:41:43,083
فقط تصور کن

537
00:41:46,170 --> 00:41:47,171
بجنب

538
00:41:48,881 --> 00:41:49,965
آلینا استارکوف‌ــه

539
00:41:51,509 --> 00:41:52,885
آلینا استارکوف؟

540
00:41:55,137 --> 00:41:56,222
آفرین پسر

541
00:42:00,142 --> 00:42:01,352
لیست رو نشونم بده؟

542
00:42:12,863 --> 00:42:13,864
عالیه

543
00:42:15,157 --> 00:42:16,617
الان آزادم می‌کنی؟

544
00:42:16,700 --> 00:42:18,285
ممنون. البته

545
00:42:29,547 --> 00:42:32,508
ما تنها افرادِ غربِ حصار هستیم
که از این اطلاعات باخبرن

546
00:42:33,217 --> 00:42:35,928
کِشتیم سپیده دم به سمتِ وِست راوکا حرکت می‌کنه

547
00:42:36,011 --> 00:42:39,557
اگر بتونی ثابت کنی
راهی برای عبور و برگشتِ از حصار داری

548
00:42:40,182 --> 00:42:42,393
با یه پیش پرداخت تو رو سوارِ کِشتی می‌کنم

549
00:42:42,977 --> 00:42:46,438
در غیر این صورت، این کار رو به پِکا رولینز میدم

550
00:42:47,731 --> 00:42:49,984
یه روز بهم وقت بده. یه نقشه می‌کشم

551
00:42:50,651 --> 00:42:53,028
تا طلوع خورشید وقت داری

552
00:42:53,988 --> 00:42:56,615
حالا آلینا استارکوف رو برام بیار
