﻿1
00:00:08,049 --> 00:00:14,014
« سایه و استخوان »

2
00:00:39,664 --> 00:00:40,707
احساس‌شون می‌کنی؟

3
00:00:42,250 --> 00:00:44,002
هنوز ضربانی احساس نمی‌کنم، قربان

4
00:00:47,172 --> 00:00:49,549
چند تا نشانگر رو رَد کردیم؟

5
00:00:49,632 --> 00:00:50,967
‫۵ تا، خانم

6
00:01:12,447 --> 00:01:14,407
دارن میان -
آره -

7
00:01:14,491 --> 00:01:18,203
باید همین الان حصار رو از بین ببرم -
واقعاً تنهایی چه کاری ازت برمیاد؟ -

8
00:01:26,044 --> 00:01:27,128
،از این گذشته

9
00:01:28,004 --> 00:01:30,423
بدجوری قدرتت رو حروم می‌کنی

10
00:01:42,018 --> 00:01:44,604
فکر بدیه

11
00:01:44,687 --> 00:01:47,107
به‌نظرم نسبتاً شدنیه -
چی؟ چرا؟ -

12
00:01:47,107 --> 00:01:50,068
به‌نظر من که بدون تفنگ‌کِشیدن
محاله بتونیم از این کشتی پیاده بشیم

13
00:01:50,068 --> 00:01:52,403
پس، تمیز کردن‌شون فکر خوبیه

14
00:01:52,487 --> 00:01:55,406
اینو نمیگم. اینو میگم

15
00:01:57,283 --> 00:02:02,497
ما توی بدترین جای دنیاییم، سوار کشتی‌ای
،که سرنشین‌هاش به خون‌مون تشنه‌ان

16
00:02:02,580 --> 00:02:04,749
و در محاصرۀ هیولاهایی
که می‌خوان بخورنمون

17
00:02:04,833 --> 00:02:06,626
باید مایلو رو می‌آوردم -
مایلو کیه؟ -

18
00:02:07,585 --> 00:02:08,586
همون بُزه

19
00:02:09,546 --> 00:02:11,047
چند تا تیر داری؟

20
00:02:13,258 --> 00:02:14,342
کمه

21
00:02:26,896 --> 00:02:28,523
از اینجا متنفرم

22
00:02:32,735 --> 00:02:34,612
چرا نمیذاره آلینا کارشو شروع کنه؟

23
00:02:35,196 --> 00:02:38,783
اون فقط یه کار دارن. همین کار -
به‌زودی -

24
00:02:41,286 --> 00:02:43,037
ژنرال چیزی بهت گفته؟

25
00:02:43,121 --> 00:02:46,583
بهم گفت که ازت بخوام قبل از رسیدن به
اسکله‌های غربی، کشتی رو متوقف کنی

26
00:02:47,125 --> 00:02:48,168
برای چی؟

27
00:02:51,171 --> 00:02:52,881
تا مطمئن بشیم تماشاچی داریم

28
00:03:12,984 --> 00:03:14,110
امن و امانه

29
00:03:19,699 --> 00:03:21,993
،اگه توی فیردا بودیم
مردمم کمک می‌کردن

30
00:03:23,244 --> 00:03:24,913
شاید کمک می‌کردن منو بکُشی

31
00:03:27,081 --> 00:03:28,666
،منم خوشم نمیاد، منتها

32
00:03:29,584 --> 00:03:32,587
ولی الان نمی‌تونی توی
خیابون‌های راوکا قدم بزنی، مگه نه؟

33
00:03:33,713 --> 00:03:35,673
تو اینجا توی آرکیسک در امانی

34
00:03:38,509 --> 00:03:40,053
شب که بشه میرم شمال

35
00:03:43,598 --> 00:03:46,434
نه. نباید اینجوی تموم بشه

36
00:03:48,937 --> 00:03:51,481
هنوزم اذیت‌هام تموم نشده

37
00:03:53,858 --> 00:03:56,194
من به اون آلونکِ صیاد نهنگ برنمی‌گردم

38
00:03:57,153 --> 00:03:58,529
خب، پس یه جای دیگه؟

39
00:04:00,531 --> 00:04:03,493
باید یه جا باشه که ما توش
گریشا و شکارچی جادوگر نباشیم

40
00:04:06,246 --> 00:04:09,332
یه جایی اون طرف راوکا؟ اون طرفِ فیردا؟

41
00:04:10,291 --> 00:04:14,712
یه جا که ما فقط نینا زنیک
و ماتیاس هلوار باشیم

42
00:04:16,464 --> 00:04:17,548
...اگه من برم

43
00:04:18,800 --> 00:04:21,052
دیگه هیچ‌وقت نمی‌تونم به فیردا برگردم

44
00:04:24,514 --> 00:04:27,183
به‌عنوان یه سرباز فراری
محاکمۀ نظامی میشم

45
00:04:34,691 --> 00:04:36,818
به منم انگِ خیانت
به تمام گریشاها رو می‌زنن

46
00:04:39,988 --> 00:04:40,822
می‌دونم

47
00:04:42,198 --> 00:04:45,243
.این کُلِّ زندگیته
نمی‌تونم ازت بگیرمش

48
00:04:48,621 --> 00:04:50,456
ولی ممنون که منو نجات دادی

49
00:04:52,542 --> 00:04:54,294
شاید واسه تو یه خرده ناجور باشه

50
00:04:54,585 --> 00:04:57,213
توی روز نیشایش گِیزن، رسم هست که
با نوشیدنی گریپ‌فروت جشن بگیرن

51
00:04:57,213 --> 00:04:58,881
و با اسب توی خیابون‌ها می‌گردن

52
00:04:58,965 --> 00:05:00,300
کِرچ نه

53
00:05:01,050 --> 00:05:04,262
.اُه، جزیرۀ واندرینگ
خب، من با فرهنگِ اونها هم جورِ جورم

54
00:05:04,345 --> 00:05:06,639
تا حالا کسی رو که اهل اونجا باشه دیدی؟ -
هممم -

55
00:05:07,140 --> 00:05:10,768
اونها اونجا خوش حالن -
آره، تو هم بالأخره از خوش حال بودن خوشت میاد -

56
00:05:12,812 --> 00:05:15,690
هیچ‌وقت لازم نیست بذاری
اون ریشه شکارچی‌ایت بلند بشه

57
00:05:18,735 --> 00:05:20,320
احتمالاً گرسنمه

58
00:05:21,279 --> 00:05:23,656
یه کافه طبقۀ پایین هست که
غذای داغ سرو می‌کنه

59
00:05:25,033 --> 00:05:27,952
شاید وافل داشته باشن

60
00:05:28,786 --> 00:05:29,954
وافل دیگه چیه؟

61
00:05:31,039 --> 00:05:34,751
دل تو دلم نیست که تو رو
به واقعی‌ترین عشقم نشون بدم

62
00:05:40,214 --> 00:05:43,676
.نه، من از تجارت اومدم بیرون
الان افتادم دنبالِ برده‌فروش‌ها

63
00:05:43,760 --> 00:05:46,596
حتی اینجا؟
خیلی از کتردام دوری

64
00:05:46,637 --> 00:05:49,766
.خب، جایزه‌ش رو بُردن بالا
واسه هرکدوم‌شون ۲۰,۰۰۰ تا میدن

65
00:05:50,683 --> 00:05:53,311
البته به شرط شهادت اسیر توی دادگاه

66
00:05:53,394 --> 00:05:55,646
این که از
یه محمولۀ نوشیدنی هم بیشتره

67
00:05:55,730 --> 00:05:57,357
دستمزد افرادم دو برابر شده

68
00:05:59,192 --> 00:06:00,318
امنه

69
00:06:02,779 --> 00:06:03,780
بیا

70
00:06:08,159 --> 00:06:10,119
گوشت هم داره؟ -
نه -

71
00:06:11,829 --> 00:06:13,122
یا قدیس‌ها، عجب آی‌کیوای داری

72
00:06:13,122 --> 00:06:16,417
آره دیگه. گذاشتنش تو
سوپِ گوشتِ گراز نمک‌سود

73
00:06:18,503 --> 00:06:20,671
این مثلاً قراره شیرین باشه یا تند؟

74
00:06:20,755 --> 00:06:21,756
آره

75
00:06:28,096 --> 00:06:29,097
ماتیاس؟

76
00:06:30,348 --> 00:06:31,641
چیه؟

77
00:06:32,183 --> 00:06:34,435
ماتیاس، چیه؟
چی شده، ماتیاس؟

78
00:06:34,519 --> 00:06:35,520
چی شده؟

79
00:06:44,028 --> 00:06:47,156
جریانِ خون مغزش کم شد؛
برای همین چند دقیقه‌ای بی‌هوشه

80
00:06:47,156 --> 00:06:49,409
کاری که خودت چند ساعت پیش
می‌تونستی بکنی، مگه نه؟

81
00:06:49,409 --> 00:06:50,284
فدیور

82
00:06:51,202 --> 00:06:53,579
اینجا چیکار می‌کنی؟ -
دنبال تو می‌گشتم -

83
00:06:54,455 --> 00:06:57,291
خبردار شدیم که یه کشتی شکارچی
داره گریشاها رو می‌بره شمال

84
00:06:57,500 --> 00:06:58,876
برای همین افتادیم دنبالشون

85
00:06:58,960 --> 00:07:01,629
تو رو با اون فیردانیه دیدیم و
تا اینجا تعقیب‌تون کردیم

86
00:07:01,712 --> 00:07:03,965
جادوگر بادَم میگه اون از آدم‌های بروم‌ـه

87
00:07:04,841 --> 00:07:07,301
آدم‌هاشون این دور و برن؟
برای همین نکُشتیش؟

88
00:07:07,385 --> 00:07:09,303
اون با منه -
...اون -

89
00:07:18,479 --> 00:07:20,982
قلبت داره تند تند می‌زنه

90
00:07:23,568 --> 00:07:24,861
به‌خاطر اونه؟

91
00:07:25,945 --> 00:07:27,530
به‌خاطر دشمن؟ -
اون عوض شده -

92
00:07:27,530 --> 00:07:28,364
...اونها

93
00:07:28,364 --> 00:07:30,199
عوض‌بشو نیستن

94
00:07:36,372 --> 00:07:38,082
،همراه ما تحویلش بده به ژنرال

95
00:07:39,125 --> 00:07:42,003
تا بهت انگِ خیانت نزنن

96
00:07:42,587 --> 00:07:44,589
باید به‌خاطر جنایت‌هاش بمیره

97
00:07:45,506 --> 00:07:46,549
نینا

98
00:07:49,760 --> 00:07:52,805
بَرده‌فروش! این آدم برده‌فروشه
می‌خواد منو ببره بفروشه

99
00:07:53,055 --> 00:07:55,850
توی دادگاه شهادت میدی؟ -
آره، شهات میدم

100
00:07:56,767 --> 00:07:58,186
منو با خودت ببر کتردام

101
00:07:58,227 --> 00:07:59,812
اون برده‌فروش نیست

102
00:08:00,062 --> 00:08:01,981
اون یه فیرانیه و این دختره هم گریشاست

103
00:08:02,690 --> 00:08:04,609
برام مهم نیست. جایزه جایزه‌ست

104
00:08:04,692 --> 00:08:05,943
خودمون می‌بریمش

105
00:08:07,904 --> 00:08:10,114
تو که همین الان زدی کُشتیش -
خب که چی؟ -

106
00:08:10,281 --> 00:08:13,910
خب، ۲۰,۰۰۰ کروگه رو حروم کردی

107
00:08:14,494 --> 00:08:15,495
...پس

108
00:08:24,629 --> 00:08:27,465
هارتِندر، همین الانش هم
با فیردا توی جنگی

109
00:08:28,591 --> 00:08:31,302
می‌خوای با کشور من هم دربیفتی؟

110
00:08:31,969 --> 00:08:34,972
واقعاً یه نفر اینقدر برات مهمه؟

111
00:09:01,916 --> 00:09:02,917
سفر به‌خیر

112
00:09:21,060 --> 00:09:22,228
یه کاری کن

113
00:09:23,980 --> 00:09:27,275
نه. یادت نره کی رئیسه

114
00:09:46,210 --> 00:09:48,462
الان قدرتت مال منه

115
00:09:51,215 --> 00:09:52,466
داره چیکار می‌کنه؟

116
00:09:53,968 --> 00:09:54,969
چه خبره؟

117
00:10:02,768 --> 00:10:03,769
خب؟

118
00:10:07,315 --> 00:10:08,899
برنامه چیه؟

119
00:10:08,983 --> 00:10:10,109
منتظر می‌مونیم

120
00:10:11,110 --> 00:10:12,320
منتظرِ چی؟

121
00:10:14,989 --> 00:10:16,866
برای هر نقشه‌ای که ژنرال داره

122
00:10:17,450 --> 00:10:19,160
فهمیدی نقشه‌ش چیه؟ -
نه کامل -

123
00:10:20,202 --> 00:10:21,454
به احتمالات فکر کن

124
00:10:22,079 --> 00:10:25,833
احضارکنندۀ خورشید از کاخش فرار کرد؛
الان به اسکله بسته شده

125
00:10:25,916 --> 00:10:27,043
ما عازم شهری هستیم که

126
00:10:27,126 --> 00:10:29,795
یه ژنرال راوکانی آرکن رو
اژیر کرد تا اونو بکُشه

127
00:10:32,173 --> 00:10:34,008
سوار کشتی که می‌شد چهره‌شو دیدم

128
00:10:35,468 --> 00:10:36,927
اون نگاه رو می‌شناسم

129
00:10:37,511 --> 00:10:39,764
وجودش سرشار از انتقامه

130
00:10:40,431 --> 00:10:42,475
همچین چیزیو کم تو آینه نمی‌بینی، مگه نه؟

131
00:10:44,435 --> 00:10:45,269
خب؟

132
00:10:47,104 --> 00:10:49,940
اون دقیقاً داره نقشۀ
چه‌جور انتقامی رو می‌کِشه؟

133
00:10:51,108 --> 00:10:54,945
،می‌دونیم احضارکنندۀ خورشید رو لازم داره
همینم اونو برای ما ارزشمند می‌کنه

134
00:10:55,279 --> 00:10:57,490
اونه که باعث میشه
همه اینجا در امان باشه

135
00:10:57,573 --> 00:10:59,825
،اگه اون تو مُشت‌مون باشه
اون‌وقت حرف حرف ماست

136
00:11:01,452 --> 00:11:03,329
باید اونو تهدید به مرگ کنیم -
چی؟ -

137
00:11:04,747 --> 00:11:05,748
این کیه؟

138
00:11:07,458 --> 00:11:08,376
تو کی هستی؟

139
00:11:08,626 --> 00:11:09,543
یه مسافر قاچاق‌

140
00:11:10,336 --> 00:11:12,380
چرا از بین این همه کشتی
سوار این یکی شدین؟

141
00:11:14,548 --> 00:11:16,842
تا ژنرال رو بکُشیم و آلینا رو نجات بدیم

142
00:11:17,510 --> 00:11:18,594
دوباره می‌پرسم

143
00:11:20,596 --> 00:11:21,681
تو کی هستی؟

144
00:11:22,390 --> 00:11:23,391
مَل اورتسو

145
00:11:31,565 --> 00:11:32,942
آلینا رو می‌شناسی؟ -
آره -

146
00:11:33,526 --> 00:11:36,487
اون تحت فرمان کیه؟ -
ژنرالی که قراره بکُشمش -

147
00:11:36,570 --> 00:11:37,738
اینِج، تفنگش رو بهش بده

148
00:11:38,489 --> 00:11:39,323
چرا؟

149
00:11:39,407 --> 00:11:42,159
،چون اگه با آدم‌های کریگان نیست
پس با ماست

150
00:11:57,675 --> 00:11:58,968
چرا نصفه نیمه؟

151
00:11:59,927 --> 00:12:01,470
چرا تونل نمی‌کَنیم؟

152
00:12:01,554 --> 00:12:03,848
تو منو داری. اینو داری

153
00:12:03,931 --> 00:12:06,600
.خب حصار رو نابود کن
خودت گفتی می‌تونیم

154
00:12:07,309 --> 00:12:09,270
چرا باید حصار رو نابود کنیم؟

155
00:12:10,730 --> 00:12:12,732
حصار قوی‌ترین سلاح‌مونه

156
00:12:28,497 --> 00:12:31,667
می‌بینی؟ احضارکننده‌مون
اونقدرا هم به‌دردنخور نیست

157
00:12:32,501 --> 00:12:34,545
هر چی ببرتمون نووُکربیرسک خوبه

158
00:12:35,504 --> 00:12:38,466
،پیاده که بشیم
یه راست میرم دیدنِ خاله‌ام

159
00:12:39,717 --> 00:12:40,968
اونجا خانواده داری؟

160
00:12:42,261 --> 00:12:44,638
آره. خانواده‌م راوکانین

161
00:12:45,181 --> 00:12:47,933
واسه همین برای هدایت این کشتی
داوطلب شدم. تا ببینم‌شون

162
00:12:52,521 --> 00:12:54,023
قربان، چه کار کنیم؟

163
00:12:55,107 --> 00:12:58,861
.با سیاست جلو برید
از ژنرال سیاه و همراهانشون استقبال می‌کنیم

164
00:12:58,903 --> 00:13:00,112
،ولی وقتی پهلو گرفتن

165
00:13:00,654 --> 00:13:03,240
،نزدیک که شدن
تمام سرنشینان اون کشتی رو بکُشید

166
00:13:04,158 --> 00:13:05,701
ولی قدرت‌نمایی‌شون

167
00:13:06,243 --> 00:13:07,953
نشون میده ملکۀ خورشید باهاشونه

168
00:13:09,663 --> 00:13:12,082
دستور قتل اونو هم میدید؟ -
قبلاً دادم -

169
00:13:12,166 --> 00:13:14,460
،ولی آرکِن نااُمیدم کردم
پس خودمون می‌کُشیمش

170
00:13:16,212 --> 00:13:19,298
قربان، اون می‌تونه حصار رو نابود کنه

171
00:13:19,381 --> 00:13:21,467
پس استقلال‌مون رو تهدید می‌کنه

172
00:13:35,314 --> 00:13:36,482
چرا ایستادیم؟

173
00:13:38,984 --> 00:13:40,611
داره چیکار می‌کنه؟ -
هیسس -

174
00:13:41,278 --> 00:13:43,405
یه قدرت‌نمایی دیگه

175
00:13:45,115 --> 00:13:47,743
دیدین چه کاری از
احضارکنندۀ خورشید برمیاد

176
00:13:50,037 --> 00:13:52,581
...حالا شاهد باشید که من می‌تونم چه کاری

177
00:13:53,833 --> 00:13:55,209
با قدرتش بکنم

178
00:13:59,296 --> 00:14:01,382
من زیر بار هر کاری که بخوای، نمیرم

179
00:14:01,465 --> 00:14:02,758
تو کارتو انجام دادی

180
00:14:05,135 --> 00:14:06,345
حالا من کارمو انجام میدم

181
00:14:19,066 --> 00:14:21,402
!عقب‌نشینی کنید

182
00:14:23,070 --> 00:14:24,738
!برگردید عقب
!عقب‌نشینی کنید

183
00:14:29,451 --> 00:14:30,953
چیکار کردی؟

184
00:14:43,465 --> 00:14:44,633
نه، این کارو نمی‌کنی

185
00:14:53,767 --> 00:14:56,770
اونها خائن‌هایین که می‌خواستن تو رو بکُشن

186
00:14:57,605 --> 00:14:59,106
این سزای کارشونه

187
00:15:12,912 --> 00:15:13,954
الان چی؟

188
00:15:15,164 --> 00:15:16,081
صبر می‌کنیم

189
00:15:16,790 --> 00:15:18,959
کِز، می‌شنوی که داره
یه شهر رو قتل عام می‌کنه

190
00:15:18,959 --> 00:15:21,670
پس می‌فهمی چقدر قدرت داره دیگه؟ خوبه

191
00:15:22,254 --> 00:15:24,381
آدمِ جسور الان حمله می‌کنه

192
00:15:24,465 --> 00:15:27,509
آدم باهوش هم اول خودشو
از اون حصار لعنتی خلاص می‌کنه

193
00:15:30,596 --> 00:15:31,847
هیچ‌وقت نگفتم باهوشم

194
00:15:34,391 --> 00:15:36,810
باورت میشه؟ -
من همراهش میرم -

195
00:15:41,148 --> 00:15:45,319
امرووز، تمام نقشه‌ها رو از اول می‌کِشیم

196
00:15:46,111 --> 00:15:50,950
،با قدرت احضارکنندۀ خورشید تحت اختیار من
حصار در دست منه

197
00:15:51,825 --> 00:15:53,077
و بعضی از هیولاهاش رو

198
00:15:53,160 --> 00:15:55,579
می‌تونم به هر مرزی که بخوام ببرمش

199
00:15:55,663 --> 00:15:57,957
هر بندرگاهی رو احاطه کنم

200
00:15:58,958 --> 00:16:00,876
هر شهری رو نابود کنم

201
00:16:01,919 --> 00:16:05,172
چیزی که دیدین رو
به گوشِ مردم کشورتون برسونین

202
00:16:05,255 --> 00:16:06,256
به مردمِ فیدران بگین

203
00:16:07,174 --> 00:16:09,051
به مردمِ شو هان بگین

204
00:16:09,718 --> 00:16:14,223
دیگه هیچ جنگی با راوکا در کار نخواهد بود

205
00:16:15,391 --> 00:16:17,643
همۀ کشورها به ما جواب پَس میدن

206
00:16:18,394 --> 00:16:20,729
چرا که الان چه کسی
دلش می‌خواد با ما دربیافته؟

207
00:16:23,565 --> 00:16:24,650
!مَل

208
00:16:39,415 --> 00:16:41,041
مَل

209
00:16:41,125 --> 00:16:44,253
زنده نگهش دار. می‌تونه بدردمون بخوره

210
00:16:44,336 --> 00:16:45,796
آلینا

211
00:16:51,051 --> 00:16:52,052
تمرکز کن

212
00:16:53,804 --> 00:16:57,474
توجه‌ت رو به نوری که همه‌مون رو
در امان نگاه می‌داره جلب می‌کنی

213
00:16:57,558 --> 00:16:59,643
وگرنه دوستت همین الان می‌میره

214
00:17:26,295 --> 00:17:28,255
!منتظر می‌مونیم -
اصلِ ماجرا اون بالاست -

215
00:17:28,255 --> 00:17:31,133
برتری دستِ اوناست -
فقط به این دلیل که من توی بازی نیستم -

216
00:17:37,264 --> 00:17:39,308
زویا، داری چیکار می‌کنی؟

217
00:17:39,391 --> 00:17:40,726
ژنرال ازمون می‌خواد کاری نکنیم

218
00:17:40,726 --> 00:17:42,394
!ما رو از اینجا بِبَر بیرون. حالا

219
00:17:48,901 --> 00:17:51,445
فکر می‌کنی برای پایان دادن به زندگیت
به قدرتِ خاصی احتیاج دارم، شبح؟

220
00:17:53,864 --> 00:17:55,074
...مَل

221
00:17:59,244 --> 00:18:02,873
ژنرال کریگان، این کار باعث میشه
تمام دنیا و گریشاها علیه‌ت بشن

222
00:18:02,956 --> 00:18:06,585
به عنوان یه ناجی نه، بلکه به عنوان
مُرتَد دیده خواهی شد

223
00:18:11,757 --> 00:18:14,134
!نـه

224
00:18:17,679 --> 00:18:18,680
حیف شد

225
00:18:21,100 --> 00:18:23,143
الان دوباره باید اون سخنرانی رو انجام بدم

226
00:18:56,760 --> 00:18:57,845
کمکم کن جلوشو بگیرم

227
00:19:09,189 --> 00:19:10,190
زویا؟

228
00:19:13,443 --> 00:19:14,862
!زویا

229
00:19:46,476 --> 00:19:48,854
!برای این کار، بیشتر از این‌ها لازمه

230
00:20:06,663 --> 00:20:08,165
توی تاریکی می‌مونین

231
00:20:24,139 --> 00:20:25,349
زویا. زویا

232
00:21:53,562 --> 00:21:54,980
الان فقط من و توایم آلینا

233
00:21:57,899 --> 00:21:59,776
و بهرحال، فقط به ما بدرد می‌خوریم

234
00:22:04,531 --> 00:22:06,241
ولی من هیچ‌وقت بهت احتیاج ندارم

235
00:22:19,379 --> 00:22:22,674
،اولین کلماتی که بهم گفتی اینا بودن
«تو چی هستی؟»

236
00:22:22,799 --> 00:22:25,260
من این‌ام

237
00:22:35,562 --> 00:22:37,314
چطور می‌تونی مدعی همچین قدرتی باشی؟

238
00:22:38,899 --> 00:22:40,776
من کسی‌ام که گوزن رو کُشت

239
00:22:40,776 --> 00:22:43,445
قبلاً نمی‌فهمیدم ولی الان می‌فهمم

240
00:22:43,987 --> 00:22:46,114
نمی‌تونی چیزی که بهت داده نشده رو ادعا کنی

241
00:22:46,615 --> 00:22:48,617
گوزن منو انتخاب کرد

242
00:22:55,582 --> 00:22:58,877
تو خیانت به مردم‌مون رو انتخاب کردی

243
00:23:00,587 --> 00:23:02,381
داشتم سعی می‌کردم خودمون رو نجات بدم

244
00:23:07,344 --> 00:23:08,762
!نـه

245
00:23:08,845 --> 00:23:09,846
!مَل

246
00:23:13,517 --> 00:23:14,893
اول تو به ما خیانت کردی

247
00:23:37,582 --> 00:23:39,167
چطور جرأت می‌کنی؟

248
00:23:41,837 --> 00:23:43,422
بهت همه چیز داد

249
00:23:45,715 --> 00:23:47,759
جایگاه رو یادت باشه

250
00:24:04,651 --> 00:24:06,445
بازم نتونستم یه تیر بزنم توی صورتِ خوشگلش

251
00:24:06,445 --> 00:24:07,696
باید دست از این کار بردارم

252
00:24:39,853 --> 00:24:41,271
پیشنهاد می‌کنم حرکت کنیم

253
00:25:12,844 --> 00:25:15,055
قرن‌ها جونِ سالم بدر بُردم

254
00:25:16,765 --> 00:25:19,184
اونوقت تو، واقعاً فکر می‌کردی
می‌تونی منو بُکُشی؟

255
00:25:19,601 --> 00:25:21,144
مجبور نیستم بکشمت جادوگرِ سایه

256
00:25:22,270 --> 00:25:23,855
گذشته‌ت این کارو برام انجام میده

257
00:25:32,864 --> 00:25:33,865
چه اتفاقی افتاد؟

258
00:25:34,282 --> 00:25:35,784
کاره هارت‌رِندِر کریگان‌ــه

259
00:25:39,496 --> 00:25:40,705
یالا آلینا

260
00:25:41,498 --> 00:25:43,333
،آلینا، به‌خاطر من برگرد، خواهش می‌کنم

261
00:25:43,917 --> 00:25:45,001
خواهش می‌کنم برگرد

262
00:25:46,169 --> 00:25:47,170
خواهش می‌کنم

263
00:25:54,177 --> 00:25:57,347
یالا، خواهش می‌کنم -
...مَل -

264
00:25:59,766 --> 00:26:01,518
من اینجام

265
00:26:04,271 --> 00:26:06,439
،جرأت داری بگو
«توی علفزار می‌بینمت»

266
00:26:51,860 --> 00:26:53,486
تا حالا قدیس ندیده بودم

267
00:26:54,571 --> 00:26:56,281
منم تا حالا قدیس نبودم

268
00:26:59,993 --> 00:27:02,662
...هر جا که هستی، هر چیزی که احتیاج داشتی

269
00:27:04,706 --> 00:27:06,458
دستم در اختیار توئه

270
00:27:08,126 --> 00:27:10,337
اون دست رو وقتی دوست دارم
که یه خنجر توش باشه

271
00:27:11,212 --> 00:27:14,549
،نتونستم خنجرِ تو رو نگه دارم
پس به‌جاش خنجرِ منو داشته باش

272
00:27:15,759 --> 00:27:18,303
چیزِ زیادی نیست ولی
جلوی یکی دو تا قُلدُر رو می‌گیره

273
00:27:22,849 --> 00:27:24,267
خوب می‌دونم اسمش رو چی بذارم

274
00:27:28,355 --> 00:27:30,440
...مرحلۀ اولِ هر نقشۀ خوبی

275
00:27:31,024 --> 00:27:32,025
تعویضِ لباس

276
00:27:33,818 --> 00:27:34,819
برای من که جواب داده

277
00:27:34,861 --> 00:27:35,862
بیا

278
00:27:36,404 --> 00:27:37,405
ممنون

279
00:27:39,032 --> 00:27:42,202
خب... هنوزم می‌خواین منو بدزدیدن؟

280
00:27:44,329 --> 00:27:45,413
البته که نه

281
00:27:46,665 --> 00:27:48,291
تو هم ایمان آوردی؟

282
00:27:48,375 --> 00:27:50,001
...نه، فقط

283
00:27:50,085 --> 00:27:52,045
...خیلی خسته‌م. بعلاوه

284
00:27:52,962 --> 00:27:55,590
سخته یه نفر که جونت رو نجات داده رو بدزدی

285
00:27:57,592 --> 00:27:59,386
تو خیلی باارزشی، می‌دونی؟

286
00:28:06,893 --> 00:28:08,144
اینم همینطور

287
00:28:16,069 --> 00:28:18,780
اینو روی نقاشی یکی از ملکه‌ها
توی کاخِ کوچیک دیدم

288
00:28:18,863 --> 00:28:19,864
این یه هدیه نیست

289
00:28:19,948 --> 00:28:22,242
برای اینه که حرفی
راجع به اینکه من کی هستم نزنی

290
00:28:22,409 --> 00:28:23,785
اینکه از اینجا کجا میرم

291
00:28:36,005 --> 00:28:37,424
معامله، معامله‌ست

292
00:29:08,913 --> 00:29:10,707
اصلاً انتظار نداشتم بسوزه

293
00:29:14,961 --> 00:29:16,796
ولی در نهایت می‌تونه نابود بشه

294
00:29:18,631 --> 00:29:19,799
درست مثل اون

295
00:29:38,151 --> 00:29:39,152
اون نگاه رو می‌شناسم

296
00:29:42,572 --> 00:29:44,365
داری به قُلدُرِ جدیدت فکر می‌کنی

297
00:29:45,033 --> 00:29:47,076
اوضاعمون از قبل هم بدتره مَل

298
00:29:50,455 --> 00:29:52,290
...کریگان علیه مردمِ خودش شد

299
00:29:52,373 --> 00:29:53,374
باشه

300
00:29:58,379 --> 00:29:59,464
هنوز آماده نیستی

301
00:30:00,799 --> 00:30:01,800
اونا هم نبودن

302
00:30:02,217 --> 00:30:03,343
تقصیر تو نیست

303
00:30:04,135 --> 00:30:06,346
فکر می‌کنی مردمِ دنیا
چه کسی رو سرزنش می‌کنن؟

304
00:30:09,808 --> 00:30:12,352
برمی‌گردیم، قول میدم

305
00:30:14,896 --> 00:30:16,397
نابودش می‌کنی

306
00:30:16,981 --> 00:30:17,982
فقط امروز نه

307
00:30:20,819 --> 00:30:21,903
باید برم

308
00:30:22,403 --> 00:30:23,404
!وایسا

309
00:30:24,447 --> 00:30:26,407
نمی‌تونی برگردی داخلِ حصار

310
00:30:27,450 --> 00:30:28,743
میرم نُووکریبیرسک

311
00:30:29,744 --> 00:30:31,538
تو اون شهر خانواده داشتم

312
00:30:32,664 --> 00:30:34,624
باید بدونم چقدرش از بین رفته

313
00:30:34,707 --> 00:30:36,835
دنبالِ مُرده‌ها گشتن خطرناکه

314
00:30:37,877 --> 00:30:40,505
چیزی که می‌بینی
ممکنه تا آخرین روزهای عمرت اذیتت کنه

315
00:30:43,967 --> 00:30:45,677
نرفتن بیشتر اذیتم می‌کنه

316
00:30:49,764 --> 00:30:51,182
نمی‌تونی توی راوکا بمونی

317
00:30:51,891 --> 00:30:53,893
آپارات سعی می‌کنه قدرتش رو حفظ کنه

318
00:30:53,977 --> 00:30:55,520
این ماجرا رو بندازه گردنِ همۀ ما

319
00:30:55,520 --> 00:30:57,605
مردم دوباره علیه گریشاها میشن

320
00:30:58,439 --> 00:30:59,816
باید متحدهای جدید پیدا کنی

321
00:31:07,490 --> 00:31:08,908
...اونوقت برمی‌گردم

322
00:31:10,076 --> 00:31:11,619
و کشورمون رو پَس می‌گیرم

323
00:31:15,290 --> 00:31:16,833
...هنوزم ازت خوشم نمیاد

324
00:31:17,917 --> 00:31:20,670
ولی ازت سپاس گزارم

325
00:31:22,213 --> 00:31:23,548
پس اینو یادت باشه

326
00:31:24,257 --> 00:31:27,719
قدیس‌ها قبل از اینکه
بتونن قهرمان باشن، شهید میشن

327
00:31:28,761 --> 00:31:29,762
...پس

328
00:31:31,264 --> 00:31:32,390
زنده بمون

329
00:31:33,391 --> 00:31:35,184
قبلش باید از روی جنازۀ من رَد بشن

330
00:31:35,685 --> 00:31:40,189
برای زنده موندن در مقابل افرادی که الان دنبالتونن
به چیزی فراتر از گلوله و شجاعت نیاز دارین

331
00:31:54,203 --> 00:31:57,206
با شرایطی که داریم، برای اینکه از اینجا
به اوس کِروو برسیم ۲ روز پیاده‌روی لازمه

332
00:31:57,206 --> 00:31:58,666
دو روز پیاده‌روی به عنوان کلاغ

333
00:31:58,666 --> 00:32:01,753
از اونجا می‌تونیم به صورت قاچاقی
سوار کشتی بشیم و بریم کِتِردَم

334
00:32:07,216 --> 00:32:10,470
منو سرزش کردی که گذاشتم بره
و حالا خودت داری این کارو انجام میدی

335
00:32:10,553 --> 00:32:12,847
ماجرای تو چیه؟

336
00:32:13,890 --> 00:32:15,642
دارم به قولی که بهت دادم عمل می‌کنم

337
00:32:17,185 --> 00:32:19,354
قسم خوردم به مِناژری برنمی‌گردی

338
00:32:19,437 --> 00:32:21,731
و یکی از این سنگ‌های قیمتی
هزینه‌ش رو پوشش میده

339
00:32:23,149 --> 00:32:24,901
اون بیشتر از تو به کمکم احتیاج داره

340
00:32:24,901 --> 00:32:25,944
ولی ما بهت نیاز داریم

341
00:32:29,238 --> 00:32:30,406
من بهت نیاز دارم

342
00:32:37,538 --> 00:32:41,417
دلم می‌خواد وقتی که کتاب‌ها رو پاک می‌کنی
صورتِ هِلین رو ببینم

343
00:32:44,087 --> 00:32:45,129
...بعد از اون

344
00:32:46,631 --> 00:32:47,632
خواهیم دید

345
00:33:03,648 --> 00:33:04,983
ماتیاس؟

346
00:33:05,066 --> 00:33:06,776
ماتیاس. ماتیاس

347
00:33:23,584 --> 00:33:24,877
جادوگرِ شیطانی

348
00:33:24,961 --> 00:33:28,131
نه. نه، ماتیاس. خواهش می‌کنم

349
00:33:33,845 --> 00:33:36,597
متأسفم

350
00:33:36,681 --> 00:33:37,932
ماتیاس؟

351
00:33:38,016 --> 00:33:42,270
تمام این مدت... این یه شوخیِ بی رحمانه بود

352
00:33:42,895 --> 00:33:45,773
،برای اثباتِ یه نکته
برای اینکه درست مثل خودم باهام رفتار کنی

353
00:33:45,773 --> 00:33:48,067
نه. این کار برای نجاتِ جونت بود

354
00:33:48,651 --> 00:33:50,028
می‌کُشتنت

355
00:33:50,528 --> 00:33:53,531
یا باید چشم انتظار
بخشش قانونِ کِرچ می‌بودی یا مَرگت حتمی بود

356
00:33:54,157 --> 00:33:56,868
می‌دونستم اگر بگم یه بَرده‌داری
فقط دستگیرت می‌کنن

357
00:33:56,951 --> 00:33:58,077
بَرده‌دار نیستم

358
00:33:58,161 --> 00:34:00,747
می‌دونم، وقتی که کار به دادگاه بکشه
از شکایت صرفِ نظر می‌کنم

359
00:34:00,747 --> 00:34:03,833
«کار به دادگاه بکشه؟»
شاید یک یا دو سال دیگه

360
00:34:04,333 --> 00:34:07,128
در این مدت، به سمتِ زندان هِلگِیت میریم
[هِلگِیت = دروازه جهنم]

361
00:34:07,128 --> 00:34:11,883
تنها چیزی که منتظرمونه یه سلول سنگیِ
مرطوب و سرده که توش می‌پوسیم

362
00:34:11,966 --> 00:34:12,967
!وقت تمومه

363
00:34:14,510 --> 00:34:16,804
بهم اعتماد کن، خواهش می‌کنم

364
00:34:17,805 --> 00:34:19,307
از اعتمادم سوءاستفاده کردی

365
00:34:19,891 --> 00:34:20,892
نه، می‌تونم درستش کنم

366
00:34:20,892 --> 00:34:23,394
نمی‌تونی درستش کنی

367
00:34:23,478 --> 00:34:26,355
بلند شو. وقت تمومه. بیا بالا -
ماتیاس، خواهش می‌کنم -

368
00:34:37,325 --> 00:34:40,828
!اوس کِروو! توی اوس کِروو لنگر انداختیم

369
00:34:40,912 --> 00:34:42,830
!بعدش به سمتِ کِتِردَم حرکت می‌کنیم

370
00:34:46,501 --> 00:34:48,169
عازمِ یه ماموریتِ مشخص شدیم

371
00:34:48,753 --> 00:34:51,380
با جایزه‌ای به ارزشِ یه میلیون کروگه

372
00:34:52,507 --> 00:34:55,301
...و یه عضو جدید در گروهمون. پس

373
00:34:57,095 --> 00:34:58,262
چی یاد گرفتیم؟

374
00:34:59,138 --> 00:35:00,681
افرادِ با مهارت، آدمای بَدی‌ان

375
00:35:01,432 --> 00:35:03,851
نمی‌تونم یه آدم
که مثل پرتو خورشیده رو بدزدی

376
00:35:04,644 --> 00:35:06,354
...و شاید، فقط شاید

377
00:35:07,105 --> 00:35:09,899
حرص، محرکِ ضعیفیه

378
00:35:10,566 --> 00:35:13,778
ثروتِ حقیقی
دوستایی‌هایی که در این راه بوجود میاد

379
00:35:13,861 --> 00:35:15,279
شاید تحت تأثیر قرار گرفته باشم

380
00:35:15,279 --> 00:35:17,198
البته که دارم دربارۀ مایلو صحبت می‌کنم

381
00:35:19,617 --> 00:35:22,286
ولی وقتی که وارد کِتِردَم میشم
دوستِ بد بوم همراهم نیست

382
00:35:22,286 --> 00:35:24,956
جایی که دِریسِن منتظر برگشتِ‌مونه

383
00:35:25,957 --> 00:35:27,667
و همینطور پِکا رولینز

384
00:35:28,668 --> 00:35:31,504
وقتی که بدون احضار کنندۀ خورشید
سروکله‌مون پیدا بشه جفت‌شون می‌خوان بُکُشنمون

385
00:35:31,504 --> 00:35:33,005
خب، مطمئنم رئیس یه نقشه داره

386
00:35:33,089 --> 00:35:36,384
رئیس ما رو به کامِ مرگ نمی‌فرسته

387
00:35:37,343 --> 00:35:38,970
بهم بگو که یه نقشه داری

388
00:35:39,887 --> 00:35:41,180
برام مهم نیست دروغه یا نه

389
00:35:42,557 --> 00:35:43,558
یه نقشه دارم

390
00:35:44,851 --> 00:35:48,062
...و درست همونجوری که این ماجراها شروع شد

391
00:35:49,355 --> 00:35:51,065
به یه هارت‌رِندِر احتیاج داریم

392
00:35:51,732 --> 00:35:52,650
میلانا؟

393
00:35:52,733 --> 00:35:56,279
،نه، برای اینکه این قضیه جواب بده
باید یه نفر باشه که هیچکدومشون نشناستش

394
00:35:56,362 --> 00:35:59,031
یه نفر که دنبالِ کاره و فقط به ما وفاداره

395
00:35:59,115 --> 00:36:01,450
بدون محمولۀ راه درازی در پیش داریم

396
00:36:01,492 --> 00:36:03,995
مهربون باش. نُووکریبیرسک داغون شده

397
00:36:04,078 --> 00:36:05,580
احضار کنندۀ خورشیدشون مُرده

398
00:36:07,248 --> 00:36:10,042
ببخشید. چیزی که اون آقا گفت حقیقت داره؟

399
00:36:11,169 --> 00:36:12,545
نمی‌دونم مُرده یا نه

400
00:36:13,254 --> 00:36:14,255
ولی اون یه قدیسه

401
00:36:25,266 --> 00:36:26,893
الان بهمون گفت روح؟

402
00:36:28,060 --> 00:36:29,729
به معنای بازمانده هم هست

403
00:36:34,525 --> 00:36:37,778
ولی یه مدتی باید مثل روح‌ها رفتار کنیم

404
00:36:39,488 --> 00:36:41,866
حق با زویاست. همه دنبالت می‌گردن

405
00:36:47,038 --> 00:36:49,749
افرادی رو می‌شناسم
که این احتمالات رو دوست دارن

406
00:36:56,130 --> 00:36:58,633
من و تو موندیم، مثل قدیما

407
00:36:59,508 --> 00:37:00,968
منم اون احتمالات رو دوست دارم

408
00:37:04,972 --> 00:37:09,685
،و وقتی که به اندازۀ کافی قوی بشم
برمی‌گردیم. با همدیگه

409
00:37:10,269 --> 00:37:11,354
...و نابودش می‌کنیم

410
00:37:12,605 --> 00:37:14,398
حالا که جادوگر سایه مُرده

411
00:37:46,597 --> 00:37:47,682
دنبالم بیا
