﻿1
00:00:06,172 --> 00:00:13,805
«سایه و استخوان»
«فصل دوم: قسمت دوم»

2
00:00:20,854 --> 00:00:22,897
انکار کردنش بی‌فایده‌ست، خانم استارکوف

3
00:00:22,981 --> 00:00:24,149
شما «داعی آفتاب» هستین

4
00:00:24,733 --> 00:00:25,734
درست میگی

5
00:00:29,904 --> 00:00:30,947
تحسین برانگیزه

6
00:00:31,448 --> 00:00:33,241
و این چیزی نیست که اغلب بگمش

7
00:00:34,117 --> 00:00:38,371
بذار بریم. یا اینکه ۲۰ میلیون گروکه
و یه کشتی‌ت رو از دست میدی

8
00:00:39,456 --> 00:00:40,415
به نظرم

9
00:00:40,415 --> 00:00:43,209
باید در نظر بگیرین که
چقدر از اسکله‌ها فاصله داریم

10
00:00:44,794 --> 00:00:48,173
درضمن، قرار نیست شما
رو تحویل فیردایی‌ها بدم

11
00:00:48,715 --> 00:00:49,799
تحویل نمیدی؟

12
00:00:49,841 --> 00:00:50,842
پناه بر قدیس‌ها، نه

13
00:00:52,343 --> 00:00:55,346
ببخشید، توهین‌آمیز نیست که جلوی
یه قدیس این رو میگم؟

14
00:00:59,768 --> 00:01:00,769
خیلی‌خب

15
00:01:01,227 --> 00:01:02,729
پس از ما چی می‌خوای؟

16
00:01:02,812 --> 00:01:04,939
از تو؟ هیچی

17
00:01:05,648 --> 00:01:07,776
راستش، اصلاً نمی‌دونم تو کی هستی

18
00:01:07,817 --> 00:01:10,236
گفتی به خاطر جایزه تحویلش نمیدی، دزد دریایی

19
00:01:10,236 --> 00:01:11,488
بازرس دریایی -
اوه -

20
00:01:12,238 --> 00:01:15,200
و اینکه گفتم به فیردایی‌ها تحویلش نمیدم

21
00:01:15,283 --> 00:01:17,077
حرفی از «کرچ» یا «شو» نزدم

22
00:01:18,703 --> 00:01:22,916
کلی پول خرج کردم تا اسکله رو خالی کنم
و مطمئن شم سوار کشتیِ من میشین

23
00:01:23,750 --> 00:01:26,920
و راستش رو بخوای، به نظرم فیردایی‌ها
به شدت تو رو کم‌ارزش می‌دونن

24
00:01:27,545 --> 00:01:29,506
درست میگی. همینطوره

25
00:01:30,381 --> 00:01:33,802
چون می‌تونی دوبرابر اون رو از
پادشاهِ «روکا» بگیری

26
00:01:34,594 --> 00:01:35,845
پادشاه رو می‌شناسی؟

27
00:01:36,679 --> 00:01:38,264
من داعیِ آفتابم

28
00:01:38,848 --> 00:01:42,560
طبق گفته‌ها، «گریشا»ها نظر
ارتش نخستین» رو جلب کردن»

29
00:01:43,269 --> 00:01:45,480
با تشکر از کاری که تو و همدستت
توی «حصار تاریکی» انجام دادین

30
00:01:45,522 --> 00:01:47,398
من و «سیاه‌زاده» شریک نبودیم

31
00:01:48,608 --> 00:01:49,818
،هر طور می‌خوای فکر کن

32
00:01:49,901 --> 00:01:52,195
ولی وقتی «حصار تاریکی» رو از بین ببرم
،و «روکا» رو دوباره متحد کنم

33
00:01:52,278 --> 00:01:54,364
دنیا متوجه میشه که من متحدش نیستم

34
00:01:55,615 --> 00:01:58,201
بهمون کمک کن و پاداشت رو می‌گیری

35
00:02:01,329 --> 00:02:02,789
که «حصار تاریکی» رو نابود کنی؟

36
00:02:04,749 --> 00:02:07,502
و دقیقاً چطور می‌خوای این کار رو بکنی؟

37
00:02:09,379 --> 00:02:10,964
با شکارِ «دوال دریاییِ» موروزوا

38
00:02:11,005 --> 00:02:12,006
الینا

39
00:02:12,173 --> 00:02:13,675
،به گمونم اگه «گوزن» وجود داره

40
00:02:13,716 --> 00:02:15,885
پس «مرغ آتیشن» و «دوال دریایی» هم وجود دارن

41
00:02:18,429 --> 00:02:20,431
،با یدونه تشدیدکننده نتونستی انجامش بدی

42
00:02:21,349 --> 00:02:22,392
ولی با دو تا

43
00:02:22,475 --> 00:02:26,521
،از دست ارتشبد کریگن خلاص شدم
و به قدرت خودم تکیه می‌کنم

44
00:02:29,649 --> 00:02:30,984
بهمون کمک می‌کنی یا نه؟

45
00:02:31,943 --> 00:02:34,863
هم پول هست، هم خطر و هم ماجراجویی؟

46
00:02:43,788 --> 00:02:46,457
فرق بین بازرس دریایی و دزد دریایی چیه؟

47
00:02:47,083 --> 00:02:49,002
!خیلی‌خب، گوش کنین، همگی

48
00:02:49,085 --> 00:02:50,795
!ساکت باشین -
پناه بر قدیس‌ها -

49
00:02:50,837 --> 00:02:52,130
!مهمون داریم

50
00:02:52,213 --> 00:02:55,300
داعی آفتاب و... تو کی بودی؟

51
00:02:55,383 --> 00:02:57,135
...ملین -
مهمونِ داعیِ آفتاب -

52
00:02:58,052 --> 00:03:00,388
انتظار دارم با نهایت احترامی که
از شما دار و دستۀ

53
00:03:00,388 --> 00:03:02,348
دروغ‌گوها و دزدها شاهد بودم
باهاشون رفتار کنین

54
00:03:03,933 --> 00:03:06,060
بیاین عزیزانم، بیاین، بیاین

55
00:03:07,228 --> 00:03:09,147
خب، دو تا تخت اون پشت مال شما

56
00:03:09,689 --> 00:03:11,524
خصوصی‌ترین اتاقی هست که داریم

57
00:03:12,525 --> 00:03:14,986
صبح می‌بینم‌تون، خانم استارکوف

58
00:03:19,073 --> 00:03:23,161
خب، این کار رو که بکنیم، بعدش بقیۀ عمرمون
رو وقت داریم تا زمان هدر رفته رو جبران کنیم

59
00:03:26,372 --> 00:03:27,582
من اول نگهبانی میدم

60
00:04:08,748 --> 00:04:10,500
چرا ما رو برمی‌گردونی به گذشته؟

61
00:04:11,334 --> 00:04:13,253
گذشته از همه‌چیز آگاهت می‌کنه

62
00:04:14,212 --> 00:04:16,464
زخمیـه که درمان نمیشـه

63
00:04:17,799 --> 00:04:19,884
گذشتۀ تو دلیلِ همۀ ویرانی‌هاست

64
00:04:20,969 --> 00:04:23,846
گذشتۀ تو باعث شده فکر کنی
اون دوست یتیمت جزو خانواده‌ست

65
00:04:25,932 --> 00:04:27,558
فکر می‌کنی یه آینده پیدا کردی

66
00:04:29,560 --> 00:04:30,687
کرده‌م -
نه -

67
00:04:31,646 --> 00:04:33,439
تو فقط قدرتمند‌تر میشی

68
00:04:35,275 --> 00:04:36,776
و اونم فقط پیرتر میشه

69
00:04:39,028 --> 00:04:40,571
تو به عشقِ ما حسودی می‌کنی

70
00:04:40,655 --> 00:04:41,656
«عشق»

71
00:04:42,073 --> 00:04:43,783
،می‌دونم چه احساسی داری

72
00:04:43,992 --> 00:04:45,493
وقتی با اون مسیریابتـی

73
00:04:45,660 --> 00:04:46,786
شک دارم

74
00:04:48,037 --> 00:04:51,040
نه اون اشتیاق قلبیت
که بعداً از بین میره

75
00:04:52,500 --> 00:04:53,543
تنهایی

76
00:04:56,379 --> 00:05:00,633
درکِ درحال رشدت... از وضعیت منحصر به فردت

77
00:05:03,636 --> 00:05:04,846
دردش

78
00:05:08,766 --> 00:05:10,518
نمی‌دونم در مورد چی صحبت می‌کنی

79
00:05:10,518 --> 00:05:12,020
هیچ‌وقت محو نمیشه، الینا

80
00:05:12,103 --> 00:05:15,815
،مهم نیست چقدر سریع بدوی یا ازش دور بشی
فقط بدتر میشه

81
00:05:15,898 --> 00:05:19,068
آخرش قبول می‌کنی
که فقط من و تو هستیم

82
00:05:19,694 --> 00:05:21,321
کسِ دیگه‌ای مثل ما نیست

83
00:05:22,780 --> 00:05:24,949
بفهم که هیچ‌وقت هم نخواهد بود

84
00:05:26,117 --> 00:05:27,493
ما مثل هم نیستیم

85
00:05:29,704 --> 00:05:32,040
و دیگه هیچ‌وقت رنگِ تو رو نمی‌پوشم

86
00:05:33,791 --> 00:05:37,378
شاید الآن ذره‌ای درک کنی که چه حسی داره
که همش دنبالت باشن

87
00:05:38,296 --> 00:05:42,175
ولی هنوزم نمی‌فهمی اینکه مرگت رو
،به دفعات بی‌شماری جعل کنی یعنی چی

88
00:05:42,175 --> 00:05:44,969
اینکه بعد از هر بار زنده شدن
،مجبور باشی دوباره از اول شروع کنی

89
00:05:45,053 --> 00:05:50,099
اینکه تمام عزیزانت رو
،به مریضی، نااُمیدی، نفرت

90
00:05:51,809 --> 00:05:52,935
و زمان ببازی

91
00:05:58,024 --> 00:06:00,109
کارهات رو با این چیزها توجیه می‌کنی؟

92
00:06:01,527 --> 00:06:05,365
تنهاییت؟ زخمی که خوب نمیشه؟

93
00:06:07,784 --> 00:06:10,078
هنوز نمی‌دونی آینده چی در بر داره

94
00:06:11,204 --> 00:06:12,246
،الینایِ من

95
00:06:14,123 --> 00:06:16,042
تو توی یک لحظه زندگی می‌کنی

96
00:06:17,335 --> 00:06:18,878
من توی هزاران لحظه

97
00:06:23,257 --> 00:06:24,425
تو همین الآنش هم مُردی

98
00:06:58,543 --> 00:06:59,544
بیا داخل

99
00:07:05,049 --> 00:07:06,050
جنیا

100
00:07:06,801 --> 00:07:09,262
خوبه که می‌بینم گریشا
توی این سالن‌ها قدم می‌زنه

101
00:07:09,929 --> 00:07:12,849
مطمئنم که صاحبان قبلی همۀ ما رو می‌کشتن

102
00:07:13,099 --> 00:07:17,353
واقعاً یه مجعزه‌ست که زنده موندی

103
00:07:20,857 --> 00:07:23,234
ما همیشه زنده می‌مونیم

104
00:07:25,111 --> 00:07:26,320
اینطور نیست؟

105
00:07:28,739 --> 00:07:30,867
ولی اگه معجزه بود
بخشنده‌تر از اینا بود

106
00:07:31,784 --> 00:07:33,619
به خاطر سمج بودنم بود

107
00:07:35,246 --> 00:07:37,165
و از این به بعد همینجوری میریم جلو

108
00:07:38,040 --> 00:07:39,041
تجدید قوا می‌کنیم

109
00:07:41,335 --> 00:07:42,753
از اول شروع می‌کنیم

110
00:07:48,676 --> 00:07:51,804
دیوید چی؟ خبری نشد؟

111
00:07:51,888 --> 00:07:52,972
نااُمید نشو

112
00:07:54,307 --> 00:07:56,309
پیشاهنگان دارن هر روز یه گریشایِ جدید میارن

113
00:07:57,268 --> 00:08:00,438
اگه زنده باشه، برات پیداش می‌کنم

114
00:08:01,939 --> 00:08:04,275
،حالا، همونطور که می‌بینی

115
00:08:05,318 --> 00:08:08,696
شدیداً نیازمندِ اون لمسِ ویژه‌ت هستم

116
00:08:12,658 --> 00:08:13,659
هوم

117
00:08:41,854 --> 00:08:45,191
...متأسفم. نهایت کمکی که می‌تونم بکنم

118
00:08:49,445 --> 00:08:52,782
هیولاهای سایه‌ایت. اینجان

119
00:08:52,865 --> 00:08:54,450
نیچوویا»یِ من»

120
00:08:56,577 --> 00:08:58,621
و همیشه با من هستن

121
00:09:00,831 --> 00:09:02,583
...توی تاریکی

122
00:09:15,555 --> 00:09:18,349
شاید بتونی میزان صدمه رو ارزیابی کنی

123
00:09:21,352 --> 00:09:23,437
...متأسفانه فراتر از قدرت‌های

124
00:09:23,521 --> 00:09:24,522
تلاشت رو بکن

125
00:09:27,108 --> 00:09:27,942
خواهش می‌کنم

126
00:09:34,198 --> 00:09:36,826
...بله. شاید بتونم

127
00:10:37,219 --> 00:10:38,220
ممنون

128
00:10:39,680 --> 00:10:43,184
مطمئن میشم که اتاقت توی
این بخش از ساختمون باشه

129
00:10:48,773 --> 00:10:50,399
می‌خوام که نزدیک خودم نگهت دارم

130
00:11:43,536 --> 00:11:48,999
[ کاخ زمردی ]

131
00:12:20,740 --> 00:12:21,907
کز

132
00:12:23,451 --> 00:12:24,744
کجا داریم می‌ریم؟

133
00:12:24,827 --> 00:12:28,622
،با یه فروشنده آشنا شدم
جیکوب هرتزون، اونجا زندگی می‌کنه

134
00:12:28,706 --> 00:12:31,083
و میگه هر کسی می‌تونه پولدار یشه

135
00:12:31,834 --> 00:12:34,628
فقط به شانس
و دوستای درست احتیاج داره

136
00:12:35,212 --> 00:12:37,381
فکر کردم می‌خوای به عنوان
پیک برامون کار پیدا کنی

137
00:12:37,423 --> 00:12:38,340
پیک؟

138
00:12:38,424 --> 00:12:39,967
به اطرافت نگاه کن

139
00:12:40,885 --> 00:12:43,721
مشخصه خوب بلده پول در بیاره

140
00:12:44,305 --> 00:12:46,766
،چشم به هم بزنی
می‌تونیم توی همچین خونه‌ای زندگی کنیم

141
00:12:53,063 --> 00:12:55,900
آقای هرتزون. این برادرم، کز هستش

142
00:12:56,484 --> 00:13:00,279
.یه آقای ریتولدِ دیگه
از آشنایی باهات خوشحالم، کز

143
00:13:02,323 --> 00:13:04,033
برادرت شانس موفقیت بالایی داره

144
00:13:05,159 --> 00:13:06,452
چه حسی داری، پسر؟

145
00:13:07,036 --> 00:13:08,370
الآن احساس خوش‌شانسی می‌کنم

146
00:13:23,719 --> 00:13:25,596
بشکه‌های من کو؟

147
00:13:27,807 --> 00:13:30,476
چرا نمی‌ری بندر بفهمی؟

148
00:13:30,643 --> 00:13:32,561
برو دیگه، تا الآن باید می‌رسیدن

149
00:13:32,645 --> 00:13:33,646
چشم، رئیس

150
00:13:35,314 --> 00:13:38,275
.زود باش، حیف نون
از این سریع‌ترم می‌تونی

151
00:13:41,654 --> 00:13:43,823
اینجا انجمن انگل‌های جامعه‌ست

152
00:13:43,906 --> 00:13:45,157
شرمنده، سؤالی بود؟

153
00:13:45,157 --> 00:13:46,909
دنبال پر هسکل می‌گردم

154
00:13:47,034 --> 00:13:49,078
دنبال دردسر هم می‌گردی، مگه نه؟

155
00:13:50,538 --> 00:13:51,956
دار و دسته‌ت رو از اینجا می‌گردونی

156
00:13:52,706 --> 00:13:56,710
افرادی که توسط تمامی
گروه‌های دیگۀ «برل» ترد شدن

157
00:13:57,753 --> 00:13:58,796
وقت می‌گذرونیم

158
00:14:00,631 --> 00:14:01,674
در موردت شنیده‌م

159
00:14:02,591 --> 00:14:03,843
کز برکر

160
00:14:05,010 --> 00:14:07,096
دنبال یه شریک تجاری می‌گردم

161
00:14:07,680 --> 00:14:10,307
یه نفر با اختیار و قدرت برابر

162
00:14:10,933 --> 00:14:11,934
هوم

163
00:14:12,726 --> 00:14:13,811
خب موفق باشی

164
00:14:16,105 --> 00:14:18,774
هنوز دلایلی که چرا این ایدۀ خیلی
خوبی هست رو نشنیدی

165
00:14:23,863 --> 00:14:25,072
می‌تونی بشماری‌شون

166
00:14:25,155 --> 00:14:29,702
،هرکس دیگه بود قبول می‌کردم
ولی من با تو کار نمی‌کنم

167
00:14:29,785 --> 00:14:31,829
اینقدر از پکا رولینز می‌ترسی؟

168
00:14:31,912 --> 00:14:35,165
اونقدری می‌دونم که انجمن
یه رقیب رو نابود نکنم

169
00:14:36,375 --> 00:14:41,338
،ببین، ترس
به میزان کمش، میشه غریزه

170
00:14:43,048 --> 00:14:44,633
و تو هم غریزه‌ای نداری

171
00:14:45,342 --> 00:14:51,181
،فقط کلی خشم و غرور داری
که اصلاً هم ترکیب خوبی نیستن

172
00:14:52,975 --> 00:14:54,894
دیگه ریختت رو اینجا نبینم

173
00:15:14,038 --> 00:15:15,039
اوم

174
00:15:16,206 --> 00:15:18,417
دارم به شک میفتم که توی زمانی اشتباهی‌ام
یا توی جای اشتباه

175
00:15:18,500 --> 00:15:20,669
کز گفته بود اینجا ببینمش

176
00:15:20,753 --> 00:15:23,130
پس می‌دونی. امروز بدتره

177
00:15:23,130 --> 00:15:26,216
چطور میشه بدتر بشه؟ مجبور بودیم
کف اتاق اون نوچه بخوابیم

178
00:15:26,258 --> 00:15:28,135
این بدن حقش یه تختِ درست و حسابیـه

179
00:15:28,218 --> 00:15:31,180
حرفش پیچیده که ما یه پاسبان رو هم کُشتیم

180
00:15:31,263 --> 00:15:33,974
چی؟ کُلی سؤال دارم

181
00:15:34,058 --> 00:15:37,311
...چطور؟ چرا؟ کی؟ کجا؟ کِی؟ به گمونم

182
00:15:37,394 --> 00:15:38,896
آره، به گمونم همۀ سؤالام همین بود

183
00:15:38,979 --> 00:15:41,148
دیشب، بعد از اینکه از واگن فرار کردی

184
00:15:41,231 --> 00:15:43,233
اسمش پاسبان سم بوده

185
00:15:43,317 --> 00:15:44,568
با سلاح خودش بهش شلیک شده

186
00:15:45,027 --> 00:15:47,988
پلیس داره از تمام خبرچین‌هاش
بازجویی می‌کنه

187
00:15:48,072 --> 00:15:50,574
من هیچ‌وقت به کسی
با سلاح خودش شلیک نمی‌کنم

188
00:15:50,616 --> 00:15:53,369
تازه، اصلاً هم پاپوشِ خوبی نیست

189
00:15:56,038 --> 00:15:57,247
امروز دیدیش؟

190
00:15:59,375 --> 00:16:00,876
به گمونم، داره از سؤال‌ها اجتناب می‌کنه

191
00:16:00,876 --> 00:16:02,336
آره، از سمت دوتامون

192
00:16:03,462 --> 00:16:05,130
...از بین بردن انجمن کلاغ

193
00:16:08,008 --> 00:16:10,636
باعث میشه با خودت بگی
دیگه چی رو حاضره نابود کنه

194
00:16:17,893 --> 00:16:19,436
مطمئن شدین کسی تعقیب‌تون نکنه؟

195
00:16:19,478 --> 00:16:20,729
همیشه -
بیخیال بابا -

196
00:16:22,856 --> 00:16:25,776
اوه. اینجا هنوزم صبحونه داره؟

197
00:16:26,652 --> 00:16:28,988
جس یه سؤال داره می‌خواد ازتون بپرسه

198
00:16:33,242 --> 00:16:35,369
ببین، از دیشب تا حالا کلی اتفاق افتاده

199
00:16:35,869 --> 00:16:37,371
،فهمیدیم که خونه‌مون رو از دست دادیم

200
00:16:37,955 --> 00:16:42,042
و تو فرستادیش هوا فقط
تا پکا رولینز رو عصبانی کنی

201
00:16:42,126 --> 00:16:43,002
و؟

202
00:16:43,085 --> 00:16:45,754
شنیدی که به یه پلیس با
اسلحۀ خودش شلیک کردیم؟

203
00:16:46,463 --> 00:16:49,299
همۀ پلیس‌ها یه مدل اسحله با خودشون دارن
تجهیزات استانداردشون همینـه

204
00:16:49,800 --> 00:16:51,719
اینا همش کارِ پکا رولینزه
که داره تلافی می‌کنه

205
00:16:51,802 --> 00:16:53,470
پکا رولینز کیه؟

206
00:16:53,554 --> 00:16:55,889
اسمش رو که میاری خونت به جوش میاد

207
00:16:55,973 --> 00:16:58,767
«اینش به تو مربوط نیست، «قلب‌کوب

208
00:16:58,767 --> 00:17:02,479
درسته. ولی من اینجام تا نظر بدم
،و یه نظری هم دارم

209
00:17:02,563 --> 00:17:04,106
عصبانیت روی قضاوت تأثیر می‌ذاره

210
00:17:04,148 --> 00:17:06,942
پکا رولینز «برل» رو می‌چرخونه

211
00:17:07,026 --> 00:17:09,319
امپراطوری‌شو با فریب و کلاهبرداری بنا کرد

212
00:17:09,361 --> 00:17:11,071
اون یه رئیس نیست، بلای خانمان سوزه

213
00:17:11,196 --> 00:17:14,408
،اگه اینقدر ازش متنفری
چرا استخدامم نکردی که بکشمش؟

214
00:17:14,491 --> 00:17:16,952
یا اصلاً چرا منو استخدام کنی؟

215
00:17:17,453 --> 00:17:20,873
تیراندازت یا «شبح»ت مثل آب خوردن
می‌تونن بکشنش

216
00:17:23,917 --> 00:17:25,627
چه احساسی داری، پسر؟

217
00:17:26,378 --> 00:17:27,796
کشتنش به تنهایی کافی نیست

218
00:17:34,762 --> 00:17:37,056
کشتنش باعث نمیشه اسم‌های ما تبرئه بشن

219
00:17:37,139 --> 00:17:40,142
،واسه همین به همۀ اشما احتیاج دارم
تا بتونم همه‌چیز رو بندازم گردنش

220
00:17:40,684 --> 00:17:43,896
و ما سربازهای شطرنجی هستیم
که باهاشون انتقام خودت رو می‌گیری؟

221
00:17:44,480 --> 00:17:46,565
خطرِ یکسانیِ هر سه‌تای ما رو تهدید می‌کنه

222
00:17:47,191 --> 00:17:49,943
،و اگه ما رو بگیرن
نمی‌تونیم ازتون محافظت کنیم

223
00:17:51,904 --> 00:17:54,531
و واسه دیدن نامزدت
مجبوری به پکا رو ببری

224
00:17:54,615 --> 00:17:59,495
بدون شک با شرایط خیلی نامطلوب

225
00:17:59,578 --> 00:18:03,040
،همۀ اینا به کنار، آخه
من و اینژ باید نقشه رو بدونیم

226
00:18:03,749 --> 00:18:06,376
آم، آره، منم دوست دارم نقشه رو بدونم

227
00:18:15,594 --> 00:18:19,431
برای داشتن دست بالا، باید وسعت
کسب و کارش رو با جزئیات کامل بدونم

228
00:18:19,473 --> 00:18:20,766
دو راه برای فهمیدنش هست

229
00:18:20,808 --> 00:18:23,602
،اولی با دنبال کردنِ درشکه‌چی‌ش
فهمیدنِ برنامۀ کاریش

230
00:18:23,685 --> 00:18:28,774
دومی، حسابدارش، هنریک ون پول

231
00:18:29,733 --> 00:18:33,403
،اگه به دفاتر پکا دسترسی پیدا کنم
هرچیزی لازم باشه رو می‌تونم بفهمم

232
00:18:34,822 --> 00:18:38,408
خب، باید بریم داخل اون ساختمون

233
00:18:42,621 --> 00:18:44,123
محل کار حسابدارش اونجاست

234
00:18:44,206 --> 00:18:47,000
اگرچه، نمیشه فهمید توی کدوم دفتره

235
00:18:49,545 --> 00:18:50,838
مأموریت‌مون اینه

236
00:18:52,005 --> 00:18:55,968
،شبیه یه ساختمونِ کاریِ معمولیـه
ولی یه سری ویژگی‌های ظریف داره

237
00:18:56,510 --> 00:18:58,595
پس چیزی نیست بهش شلیک کنم؟

238
00:18:58,637 --> 00:19:01,306
همیشه می‌تونی به یه قفل شلیک کنی
اگه باعث میشه احساس بهتری داشته باشی

239
00:19:01,306 --> 00:19:04,893
منو مسخره می‌کنی، ولی یادمه
یه بار تو رو از دردسر خلاص کردم

240
00:19:07,187 --> 00:19:09,148
این مکان برای گمنام بودن ارزش قائلـه

241
00:19:09,690 --> 00:19:12,317
.دَرها شماره ندارن
هیچ اسم یا آگهی‌ای وجود نداره

242
00:19:12,401 --> 00:19:14,278
اینجا برای بازدید مشتری‌ها
در نظر گرفته نشده

243
00:19:14,361 --> 00:19:16,530
برای افرادیـه که برای اختیار ارزش قائلن

244
00:19:21,994 --> 00:19:26,206
خب، جسپر، وایلن، شما درشکه‌چی رو دنبال کنین

245
00:19:26,290 --> 00:19:28,333
اینژ، می‌خوام که از روی سقف نگهبانی بدی

246
00:19:30,919 --> 00:19:33,297
می‌خوام وقتی دفاتر هنریک رو
کپی می‌کنم باهام باشی

247
00:19:33,797 --> 00:19:35,966
،صدای شلیک تفنگ فقط توجه‌ها رو جلب می‌کنه
...«ولی یه «قلب‌کوب

248
00:19:36,008 --> 00:19:38,802
کلی توانایی داره. آره، مثل این

249
00:19:39,011 --> 00:19:41,388
،طبقۀ دوم
در دوم از آخر، سمت چپ

250
00:19:42,472 --> 00:19:43,473
هوم

251
00:19:45,267 --> 00:19:46,435
چی؟

252
00:19:46,518 --> 00:19:49,479
دفتر هنریک. میشه اون اب رو بدی؟

253
00:19:52,024 --> 00:19:53,400
از کجا می‌دونی؟

254
00:19:53,400 --> 00:19:55,027
از گارسون پرسیدم

255
00:19:55,068 --> 00:19:56,320
اون از کجا می‌دونست؟

256
00:19:56,612 --> 00:20:00,324
،آدمایی که اونجور جایی کار می‌کنن
همچین جایی غذا می‌خورن

257
00:20:00,407 --> 00:20:03,535
بعضی‌وقت‌ها میگن غذا رو
،براشون ارسال کنن، پس گفتم

258
00:20:03,619 --> 00:20:07,122
آم، ببخشید، من باید یه چیزی تحویل بدم»
«ولی نمی‌تونم آدرس رو بخونم

259
00:20:07,831 --> 00:20:08,832
بفرما

260
00:20:11,293 --> 00:20:12,711
خیلی دوست دارم اونم باهامونـه

261
00:20:12,794 --> 00:20:13,921
هوم

262
00:20:14,004 --> 00:20:17,132
.منم حقیقت رو دوست دارم
گفتی من رو می‌بری «متایاس» رو ببینم

263
00:20:42,115 --> 00:20:44,743
اون خرچنگ‌ها رو مجانی می‌گیرن

264
00:20:44,826 --> 00:20:47,329
خیلی قبل‌تر از اینکه پخته بشن مُرده‌ان

265
00:20:47,412 --> 00:20:48,872
خراب شده

266
00:20:48,956 --> 00:20:50,874
به خاطر منم که شده، نخورش

267
00:20:53,168 --> 00:20:55,170
...ولی، نونش

268
00:20:55,545 --> 00:20:59,091
سفت، مثل دیوارِ دیوانِ یخی...

269
00:21:00,217 --> 00:21:01,885
اهل فیردا هستی؟

270
00:21:02,928 --> 00:21:05,806
نگهبان‌ها ترجیح میدن
به زبان کرچ صحبت کنیم، برادر

271
00:21:06,807 --> 00:21:09,393
من... از راه سختش فهمیدم

272
00:21:11,561 --> 00:21:12,562
بیا

273
00:21:16,358 --> 00:21:18,902
آب، نون رو نرم می‌کنه

274
00:21:20,529 --> 00:21:22,239
یکم مزه‌دارش هم می‌کنه

275
00:21:32,499 --> 00:21:33,500
اوم

276
00:21:36,878 --> 00:21:41,300
آره. بهش عادت می‌کنی

277
00:21:43,093 --> 00:21:45,470
قصد ندارم زیاد اینجا بمونم

278
00:21:47,306 --> 00:21:50,350
،تو به سیستم قضاییِ فیردایی‌ها عادت داری

279
00:21:51,810 --> 00:21:53,562
،که فقط وقتی زندانی‌هاشو به یاد میاره

280
00:21:54,146 --> 00:21:56,064
که بخواد ازشون درس عبرت درست کنه

281
00:21:56,982 --> 00:21:57,983
...این یکی

282
00:21:58,608 --> 00:22:01,570
این یکی ترجیح میده بذاره تا ابد بپوسیم

283
00:22:04,656 --> 00:22:07,075
پس باید کاری کنی این سیستم به یاد بیاره

284
00:22:07,659 --> 00:22:09,745
که ما فیردایی‌ها چقدر یک دنده‌ایم

285
00:22:10,787 --> 00:22:12,622
!آهای! خفه‌خون بگیرین

286
00:22:15,625 --> 00:22:20,047
چطور باید اینقدر راحت قبول کنم
که سرنوشتم همینه؟

287
00:22:24,301 --> 00:22:27,262
می‌دونی، عصبانیتم تقریباً من رو در هم شکست

288
00:22:27,346 --> 00:22:30,140
بعدش یه زندانی جدید آوردن به سلولم

289
00:22:31,224 --> 00:22:32,225
دیمین

290
00:22:32,851 --> 00:22:36,688
هیکلش اندازه خرس بود، ولی خیلی آروم بود

291
00:22:37,898 --> 00:22:39,399
هیچ‌چیز عصبانیش نمی‌کرد

292
00:22:40,859 --> 00:22:42,486
چون اون پیروِ راهِ «جِل» بود

293
00:22:44,946 --> 00:22:50,744
،خدای ما تو رو می‌بخشه و راهنمایی می‌کنه
متایاس، هرچی هم که بشه

294
00:22:54,331 --> 00:22:56,666
هیچ‌وقت گناهان من رو نمی‌بخشه

295
00:23:09,513 --> 00:23:11,848
توی خدمه‌ش هم گریشا داره هم اوتازاتزیا

296
00:23:11,932 --> 00:23:13,642
...ارتش نخستین یا دومی ندارن، فقط

297
00:23:13,683 --> 00:23:17,646
با هم برابرن. تصور کن ارودگاه‌های ما هم
اینطوری بود، ارتش نخستین و دوم با هم

298
00:23:17,729 --> 00:23:19,272
اینجوری غذاش خیلی خوش‌مزه‌تر بود

299
00:23:24,194 --> 00:23:26,154
اوه. به اون دست نزن

300
00:23:26,238 --> 00:23:27,572
،خب، خانم استارکوف

301
00:23:27,989 --> 00:23:31,410
نظرت چیه بریم مسیر سرنوشتت برای
پیدا کردن «دوال دریا» رو مشخص کنیم

302
00:23:31,493 --> 00:23:33,120
باید با من صحبت کنی، من مسیریابم

303
00:23:35,539 --> 00:23:36,832
قطب‌نمایِ شانسم

304
00:23:37,416 --> 00:23:39,000
توی همۀ شرایط کنارم بودی

305
00:23:39,876 --> 00:23:42,045
خیلی‌خب، مسیریاب، شمال از کدوم طرفـه؟

306
00:23:42,129 --> 00:23:43,964
،خب، از چند راه می‌تونم بهت بگم

307
00:23:44,047 --> 00:23:46,842
بر اساس موقعیتِ خورشید
،و سایۀ من

308
00:23:46,925 --> 00:23:49,886
بر اساسِ جهتی که داریم
...به سمتش می‌ریم، و بر اساس

309
00:23:51,304 --> 00:23:52,305
اون طرف

310
00:23:57,894 --> 00:23:59,855
بیا به کشتی‌ران‌هامون معرفیت کنم

311
00:24:00,355 --> 00:24:02,232
گفتی اسمت چی بود؟

312
00:24:03,733 --> 00:24:07,529
آهای! «داعیِ آفتاب». بهمون ملحق شو

313
00:24:09,990 --> 00:24:12,117
زبان شو رو بلد نیستم

314
00:24:12,868 --> 00:24:13,869
قابل‌درکـه

315
00:24:14,744 --> 00:24:18,832
می‌دونیم روکان‌ها در مورد ما دورگه‌ها
...چی فکر می‌کنن. و داخل شو هان

316
00:24:18,832 --> 00:24:22,043
ترجیح میدن هی بهمون یادآوری کنن
که ما خونِ روکانی توی رگ داریم

317
00:24:22,502 --> 00:24:24,504
واسه همین تصمیم گرفتین توی دریا زندگی کنین؟

318
00:24:24,588 --> 00:24:26,965
چون همچین چیزی رو درک می‌کنه؟

319
00:24:28,008 --> 00:24:29,301
می‌ترسم

320
00:24:30,135 --> 00:24:33,346
تا حالا با قدیس‌های روکانی یجا نشسته بودم

321
00:24:34,639 --> 00:24:36,099
همچنین یه قدیسِ اهل شو هم هست

322
00:24:36,183 --> 00:24:39,895
اون دندون کوسه‌ست؟
تو یه گریشایی؟ کدوم فرقه؟

323
00:24:40,896 --> 00:24:43,482
،من و تولیا اهل این چیزها نیستیم

324
00:24:43,565 --> 00:24:46,276
،ولی اگه توی روکا بودیم
قلب‌کوب» می‌شدیم»

325
00:24:47,110 --> 00:24:49,738
،ولی به هر حال اینو دارم
که خودش یه برد محسوب میشه

326
00:24:49,738 --> 00:24:51,698
فقط اگه ۳۰ ثانیه زودتر به دنیا میومدم

327
00:24:51,781 --> 00:24:53,533
داستانِ زندگیت، داداش کوچولو

328
00:24:54,993 --> 00:24:57,996
شنیدیم خودت هم دنبال یه تشدیدکننده‌ای

329
00:24:59,539 --> 00:25:01,791
دوال دریایی». حقیقت داره؟»

330
00:25:05,212 --> 00:25:09,758
،در اختیار گرفتنِ دوتا تشدیدکننده
تمامی قوانین رو می‌شکنه

331
00:25:10,759 --> 00:25:14,554
اینو دیوراستی میگه که اگه تشدیدکننده رو
پیدا کنیم، جذبش می‌کنه

332
00:25:14,638 --> 00:25:17,933
درسته که از نقشه‌ت یه نفعی می‌برم

333
00:25:18,016 --> 00:25:19,976
ولی نمی‌خوام در حین انجامش بمیرم

334
00:25:20,060 --> 00:25:22,812
باور کن، منم نمی‌خوام که بمیرم

335
00:25:24,147 --> 00:25:29,110
،وقتی تشدیدکننده‌ت رو جذب کردی
آخرین لحظاتش رو نشونت داد؟

336
00:25:30,612 --> 00:25:32,489
وقتی کشتمش تولیا داشت
به سمت سطح آب شنا می‌کرد

337
00:25:33,573 --> 00:25:35,075
گوزن» به تو چی نشون داد؟»

338
00:25:37,702 --> 00:25:42,415
،آخرین چیزی که دیده بود من بودم
که دستم رو به سمت پوزه‌ش دراز کرده بودم

339
00:25:42,624 --> 00:25:44,251
انگار از قبل مقدر شده بود

340
00:25:44,834 --> 00:25:47,712
چون همیشه خواب این لحظه رو می‌دیدم

341
00:25:49,172 --> 00:25:52,467
ولی الآن در مورد «دوال دریایی» و
مرغ آتیشن» هم خواب می‌بینم»

342
00:25:53,843 --> 00:25:55,554
فکر می‌کنی این سه تا به هم مرتبطن؟

343
00:25:56,763 --> 00:26:01,059
فکر می‌کنم... باید به هم برسن

344
00:26:01,142 --> 00:26:02,269
از طریق من

345
00:26:03,353 --> 00:26:05,313
تا اینجوری بتونم
حصار تاریکی» رو از بین ببرم»

346
00:26:05,939 --> 00:26:07,649
ولی تا تلاش نکنم مطمئن نمیشم

347
00:26:07,649 --> 00:26:09,192
این‌ها قلمرویِ ناشناخته‌ست

348
00:26:09,192 --> 00:26:11,778
مگه ما متخصص‌های آب‌های ناشناخته نیستیم؟

349
00:26:13,697 --> 00:26:15,323
ولدیم بودی، درسته؟

350
00:26:16,408 --> 00:26:17,576
...آم

351
00:26:17,659 --> 00:26:18,660
بله، قربان

352
00:26:18,702 --> 00:26:21,496
ولدیم گولاف، کیمیاگر

353
00:26:22,372 --> 00:26:24,457
و تو رو از کدوم اردوگاه نجات دادم؟

354
00:26:25,667 --> 00:26:26,668
اودمیا

355
00:26:29,462 --> 00:26:31,798
خب، خیلی خوشحالم که اینجایی، ولدیم

356
00:26:34,467 --> 00:26:37,053
می‌دونم که توی کاخ کوچک بزرگ نشدی

357
00:26:38,138 --> 00:26:41,224
نه، اهالی روستا منو قایم کردن
تا بتونم بهشون کمک کنم

358
00:26:42,392 --> 00:26:45,103
خب، کردی؟ کمک‌شون کردی؟

359
00:26:45,186 --> 00:26:46,855
بله، برای سالیان دراز

360
00:26:46,896 --> 00:26:50,859
اغلب برای دارو برای دردهای عضلانی و
...نگهداری از غذاها، تمیز کردن آب و

361
00:26:50,900 --> 00:26:52,986
داستان زندگیت رو که نخواستم، ولدیم

362
00:26:54,529 --> 00:26:55,614
به کمکت احتیاج دارم

363
00:26:57,824 --> 00:27:00,452
من... درد دارم

364
00:27:02,329 --> 00:27:04,497
سرم انگار می‌خواد بترکـه

365
00:27:06,166 --> 00:27:12,172
،می‌تونم یه سرم درست کنم که مؤثره
ولی موقتیـه

366
00:27:14,049 --> 00:27:15,050
که اینطور

367
00:27:15,592 --> 00:27:17,552
اگه... بخوام رو راست باشم، قربان

368
00:27:19,095 --> 00:27:20,388
خواهش می‌کنم رو راست باش

369
00:27:20,430 --> 00:27:26,811
فکر می‌کنم مشکل‌تون از عواقبِ
ایجاد اون هیولاهای سایه‌ایـه

370
00:27:27,187 --> 00:27:28,980
البته که من قضاوت‌تون نمی‌کنم

371
00:27:29,856 --> 00:27:33,985
،میگن در علم این یک عملِ خیلی شنیعـه
بهش میگن مرزوست

372
00:27:34,569 --> 00:27:35,820
نمیشه کاریش کرد

373
00:27:36,613 --> 00:27:39,199
این داستان رو قبلاً شنیده‌م، ولدیم

374
00:27:41,201 --> 00:27:43,912
و حرفات اونقدر که باید کمک‌کننده
به نظر نمی‌رسن

375
00:27:47,374 --> 00:27:53,171
فکر کنم تنها چیزی که می‌تونه با تأثیر
مرزوست مقابله کنه

376
00:27:54,255 --> 00:27:55,298
مرزوست بیشتره

377
00:27:56,800 --> 00:27:58,718
اگه... راهی بود که در موردش تحقیق کنم

378
00:27:58,802 --> 00:28:01,096
نمی‌تونم قول بدم
...که تأثیرش رو برعکس کنم

379
00:28:01,179 --> 00:28:02,764
دنبال برعکس کردنش نیستم

380
00:28:04,265 --> 00:28:08,770
گرفتن تصمیمات سخت همیشه بهایی داره

381
00:28:10,730 --> 00:28:15,652
نکتۀ مهم اینه که مطمئن بشی
که اون بها، پشیمونی نیست

382
00:28:30,125 --> 00:28:31,376
چی فهمیدی؟

383
00:28:31,459 --> 00:28:35,296
،یه دربان حتی بعد از ساعات اداری اونجاست
و دو تا نگهبان سرگردون توی راه‌روها هم هستن

384
00:28:36,548 --> 00:28:39,884
ولی اگه نینا حواسش به جلوی ساختمون باشه
می‌تونم از پنجره ببرمت داخل

385
00:28:41,219 --> 00:28:44,305
،اگه طبق نقشه پیش نرفت
«به بقیه بگو بیان به «بلک ویل

386
00:28:45,390 --> 00:28:48,476
قلب‌کوب» رو بیار. ساعت ده میریم»

387
00:28:48,560 --> 00:28:49,561
نه

388
00:28:52,647 --> 00:28:55,567
نه تا وقتی که بهم بگی بین تو و پکا چی شده

389
00:28:56,359 --> 00:28:58,570
تنها چیزی که باید بدونی اینه که
یه دلیل دارم

390
00:28:58,653 --> 00:29:00,780
همینجوری‌اش هم رازداری داخل این گروه زیاده

391
00:29:00,864 --> 00:29:03,533
رازداری تنها راهِ زنده موندن
از دست «برل» هست، اینژ

392
00:29:04,325 --> 00:29:06,828
پس اینکه هیچی بهم نمیگی
به خاطر زنده موندنـه؟

393
00:29:06,911 --> 00:29:08,496
حالا داری می‌فهمی -
اوم -

394
00:29:10,623 --> 00:29:12,584
زنده موندن من یا خودت؟

395
00:29:18,465 --> 00:29:20,717
اعتماد اون سویِ رازداریـه، کز

396
00:29:22,427 --> 00:29:23,553
اینو یادت باشه

397
00:29:38,526 --> 00:29:39,861
خبر عالی‌ای نیست

398
00:29:41,321 --> 00:29:42,906
ولی هنوز سلامتی

399
00:29:43,740 --> 00:29:45,909
بچسب به همون حساب و کتاب‌هام، هنریک

400
00:29:50,914 --> 00:29:53,750
،با بازسازی‌ها و هزینۀ فرصت‌های از دست رفته

401
00:29:53,833 --> 00:29:56,878
این انفجار ۲۵۰ هزار کروگه
خرج رو دستم می‌ذاره

402
00:29:59,130 --> 00:30:00,131
برکر

403
00:30:00,840 --> 00:30:03,802
پسرک باید بعد از اتهام قتل سر جاش می‌موند

404
00:30:06,513 --> 00:30:10,225
ادیک، چرا هنوز این گروه رو پیدا نکردی؟

405
00:30:10,308 --> 00:30:12,143
حتماً حواس‌شون هست آفتابی نشن، رئیس

406
00:30:12,185 --> 00:30:13,812
ولی من صاحب «برل» هستم

407
00:30:13,853 --> 00:30:16,272
...رئیس -
پلیس‌ها بقیه مناطق رو پوشش میدن -

408
00:30:21,653 --> 00:30:22,946
شبح» چشم اون‌هاست»

409
00:30:23,029 --> 00:30:26,491
.بکشیدش و نمی‌دونن چیکار کنن
موگنز رو بیارین تا دخلش رو بیاره

410
00:30:26,574 --> 00:30:27,867
آکنده‌ساز؟ -
آره -

411
00:30:28,952 --> 00:30:30,078
اون غنیمت می‌خواد

412
00:30:31,454 --> 00:30:34,165
،«وقتی برش‌گردوند به «مناژری
می‌تونه ازش برداره

413
00:30:37,126 --> 00:30:41,297
،و اگه این نوچه می‌خواد رئیس بازی در بیاره

414
00:30:43,424 --> 00:30:46,344
این بار یه درس درست و حسابی بهش میدیم

415
00:30:58,314 --> 00:31:00,024
مل بهتون گفته مسیر رو تغییر بدین؟

416
00:31:00,108 --> 00:31:02,026
نه، ناخداتون گفته

417
00:31:03,444 --> 00:31:04,445
چرا؟

418
00:31:04,779 --> 00:31:08,116
.یه تغییر کوچیکه تا از بادِ شرقی بهره ببریم
اینجوری زودتر می‌رسیم

419
00:31:09,409 --> 00:31:11,286
،مسیریابت نمی‌گفت چرا

420
00:31:11,369 --> 00:31:13,955
،ولی بین این همه جزیره
فکر می‌کنه «دوال دریایی» اینجاست

421
00:31:14,664 --> 00:31:16,791
می‌خوای توضیح بدی چرا؟ -
نه -

422
00:31:19,502 --> 00:31:21,129
این کارها برای چیه؟

423
00:31:22,380 --> 00:31:23,506
من مشتری‌ام

424
00:31:24,299 --> 00:31:26,885
هیچکدوم از مشتری‌هام
تا به حال همچین درخواست‌هایی نکرده

425
00:31:27,427 --> 00:31:29,846
هیچکدوم از مشتری‌هات نمی‌تونه
کارهایی که من می‌کنم رو بکنه

426
00:31:29,929 --> 00:31:31,973
خب، درسته

427
00:31:32,056 --> 00:31:33,766
ولی قضیه این نیست، مگه نه؟

428
00:31:34,851 --> 00:31:35,852
منظورت چیه؟

429
00:31:37,645 --> 00:31:40,356
اعتماد برای جفت‌مون سختـه

430
00:31:41,357 --> 00:31:44,819
تو باید اعتماد کنی که
،من یه انگیزۀ پنهانی ندارم

431
00:31:45,653 --> 00:31:47,947
و منم باید اعتماد کنم که
ما دنبال یه افسانه نیستیم

432
00:31:48,865 --> 00:31:51,993
فرقش اینه تو داری جوری رفتار می‌کنی
انگار هیچی نشده بهت خیانت شده

433
00:31:52,994 --> 00:31:55,622
و این باعث میشه برای کارِ پیشِ رو
توی موقعیت سختی قرار بگیری

434
00:31:56,205 --> 00:31:57,874
تک و تنها از پسش برنمیای

435
00:31:59,125 --> 00:32:00,084
تو بهم نیاز داری

436
00:32:00,960 --> 00:32:03,630
و تو هم به من نیاز داری
اگه می‌خوای پولت رو بگیری

437
00:32:04,130 --> 00:32:06,925
هر دومون می‌دونیم این تا وقتی درسته
که من برات باارزش باشم

438
00:32:07,550 --> 00:32:10,178
خب، تو محمولۀ گرون قیمتی هستی، درسته

439
00:32:11,137 --> 00:32:12,847
ولی واقعاً می‌فهمی چرا؟

440
00:32:14,098 --> 00:32:16,601
نه به این خاطر که قراره «حصار تاریکی» رو
نابود کنی

441
00:32:17,727 --> 00:32:19,687
برای اینکه تو یه نمادی

442
00:32:20,480 --> 00:32:22,732
تو فقط یه کور سوی الکی نیستی، عزیزم

443
00:32:24,317 --> 00:32:25,985
تو امیدِ آینده‌ای

444
00:32:28,279 --> 00:32:30,615
ظاهراً من نیستم
که باید قانع بشه

445
00:32:32,283 --> 00:32:33,284
تویی

446
00:32:38,748 --> 00:32:39,749
نزدیکیم

447
00:32:41,626 --> 00:32:44,879
با تشکر از جهت‌یابیِ دوستِ
،«مسیریابِ «داعی آفتاب

448
00:32:44,963 --> 00:32:47,340
ما از «بون رود» عبود کردیم
و به جزیرۀ «جلکا» رسیدیم

449
00:32:47,423 --> 00:32:48,257
آها

450
00:32:48,299 --> 00:32:51,260
،«خب برای «دوال دریایی
یه سری نقاشی از توی کتاب‌ها داریم

451
00:32:51,886 --> 00:32:53,680
مشخص نیست واقعاً چه شکلیـه

452
00:32:54,222 --> 00:32:55,723
،قانون اول برای ناشناخته‌ها

453
00:32:57,725 --> 00:32:58,726
!مجهز باشین

454
00:33:03,022 --> 00:33:04,816
همۀ دزدای دریایی اینقدر سلاح‌های خوبی دارن؟

455
00:33:04,816 --> 00:33:07,819
بازرس دریایی -
فرق‌شون رو نمی‌دونم -

456
00:33:07,902 --> 00:33:10,196
فرقش اینه من مجوز دارم

457
00:33:10,780 --> 00:33:12,740
و یه علاقۀ سالم به نوآوری

458
00:33:13,282 --> 00:33:17,078
ابزارها، شگفتی‌ها، چیزایی که منفجر میشن

459
00:33:18,746 --> 00:33:20,123
چیزی توجهت رو جلب کرده؟

460
00:33:20,206 --> 00:33:21,332
آره؟

461
00:33:21,416 --> 00:33:23,251
خب، برش دار، برای گردش‌مون

462
00:33:26,462 --> 00:33:28,756
عجب انتخابی

463
00:33:29,674 --> 00:33:31,801
سلیقۀ خیلی خوبی توی سلاح‌ها داری، مَل

464
00:33:32,427 --> 00:33:34,137
سیمش دست‌سازه

465
00:33:34,220 --> 00:33:36,014
استحکام کششیِ ۸۰۰۰۰

466
00:33:36,097 --> 00:33:37,765
بازدهی، پنجاه -
غیرممکنـه -

467
00:33:38,433 --> 00:33:41,728
«وقتی مردم میگن «غیرممکن
معمولاً منظورشون «غیرمحتمل»ـه

468
00:33:41,811 --> 00:33:44,480
من نه. فوق‌العاده‌ست

469
00:33:44,564 --> 00:33:45,732
خودم طراحی‌اش کردم

470
00:33:46,649 --> 00:33:48,776
در حقیقت، اطرافت پر از اختراعاتِ منـه

471
00:33:49,360 --> 00:33:51,195
فقط باید بدونی کجا رو نگاه کنی

472
00:33:51,779 --> 00:33:53,031
،خب، بی سر و صدا وارد میشیم

473
00:33:53,114 --> 00:33:56,075
،با دستور خانم استارکوف
تا زخمیش کنیم تا بتونی تیر خلاص رو بزنی

474
00:33:56,159 --> 00:33:57,201
نمی‌کُشمش

475
00:33:59,495 --> 00:34:02,874
.باید بکشیش، تا قدرتش رو جذب کنی
تشدیدکننده‌ها اینجوری عمل می‌کنن

476
00:34:03,374 --> 00:34:06,544
.با «گوزن» مجبور به این کار نشدم
فکر کنم بتونم بدون کُشتنش انجامش بدم

477
00:34:07,128 --> 00:34:10,840
،با اینکه خیلی دوست داشتنی به نظر می‌رسه
ولی من افرادم رو نمی‌فرستم تا

478
00:34:10,882 --> 00:34:13,384
با تور و نیت خیر
بخوان یه موجود افسانه‌ای رو رام کنن

479
00:34:14,594 --> 00:34:17,597
این کاریه که براش استخدام شدی، بازرس دریایی

480
00:34:19,348 --> 00:34:21,142
می‌گیریمش. زنده

481
00:34:21,350 --> 00:34:22,351
بازرس دریایی

482
00:34:23,770 --> 00:34:25,313
به جزیره رسیدیم

483
00:34:34,322 --> 00:34:35,740
از اون یکی وارد میشیم

484
00:34:36,449 --> 00:34:37,450
مطمئنی؟

485
00:34:38,117 --> 00:34:41,621
.یه موجی می‌شنوم
قبلاً هم شنیدمش

486
00:34:42,580 --> 00:34:43,581
اون داخلـه

487
00:34:44,248 --> 00:34:47,627
!شنیدین چی گفت. میریم به ساحل

488
00:35:10,525 --> 00:35:12,568
فروزی، سریع رسیدی

489
00:35:13,903 --> 00:35:15,822
به محض اینکه ازت خبری شنیدم اومدم

490
00:35:16,614 --> 00:35:19,117
خوبه. از الآن به بعد
می‌خوام باهام باشی

491
00:35:20,159 --> 00:35:22,870
بعضی‌ها میگن توی «حصار تاریکی» مُردی؟

492
00:35:23,329 --> 00:35:24,372
جدی؟

493
00:35:24,455 --> 00:35:27,250
...ولی می‌دونستم خیلی بیشتر از اینا -
لطفاً، بلند شو -

494
00:35:29,127 --> 00:35:30,128
وقتشـه

495
00:35:39,804 --> 00:35:42,723
،اومدی دنبال دفتر
یا اون یکی چیز؟

496
00:36:17,508 --> 00:36:18,676
هیچ‌وقت بازش نکردم

497
00:36:19,260 --> 00:36:20,386
همونطور که قول دادم

498
00:36:21,387 --> 00:36:23,347
اسرار موروزوا با خودت می‌مونه

499
00:36:28,186 --> 00:36:30,897
حالا، اون یکی چیز

500
00:36:32,148 --> 00:36:33,149
مطمئنی؟

501
00:36:49,332 --> 00:36:50,416
سلام، مادر

502
00:36:59,008 --> 00:37:01,844
من رو چند هفته توی این
سگدونی نگه داشتی

503
00:37:03,012 --> 00:37:04,639
و با این‌حال قیافه‌م بهتر از توئـه

504
00:37:48,599 --> 00:37:52,061
ممکنه خودش باشه -
گروین، بگو. چیزی توی آب هست؟ -

505
00:38:02,613 --> 00:38:04,115
کف غار سوراخ داره

506
00:38:05,283 --> 00:38:08,286
.پس مراقب باشین پاتون رو کجا می‌ذارین
جز این نه

507
00:38:08,744 --> 00:38:10,705
،نه، نمی‌دونی
یا نه چیزی توی آب نیست؟

508
00:38:10,705 --> 00:38:12,707
هر کدوم که راحت‌تری

509
00:38:12,707 --> 00:38:13,791
راحتی رو بیش از حد بزرگ کردن

510
00:38:36,856 --> 00:38:38,649
!تورها رو بندازین! به قصد کشت شلیک کنین

511
00:38:38,733 --> 00:38:40,067
!نه، نکنین

512
00:38:41,610 --> 00:38:44,113
نتونستم ببینمش. داره باهامون بازی می‌کنه

513
00:38:44,196 --> 00:38:47,199
حواس‌تون با مهمات‌تون باشه
وگرنه وقتی لازم داشته باشیم‌شون تموم میشن

514
00:38:58,878 --> 00:39:00,129
می‌تونه استتار کنه

515
00:39:13,601 --> 00:39:15,436
انگار همه جا هست

516
00:39:42,630 --> 00:39:43,798
مُرده

517
00:39:57,311 --> 00:39:58,604
نه، می‌تونم درستش کنم

518
00:39:58,687 --> 00:40:00,564
نمی‌تونی درستش کنی

519
00:40:25,381 --> 00:40:27,883
اوه. امشب دیگه بسته‌ایم

520
00:40:27,967 --> 00:40:31,178
.زودی میام
می‌خوام برم دستشویی

521
00:40:31,262 --> 00:40:33,848
می‌تونی بری ته خیابون اونا بازن

522
00:40:33,931 --> 00:40:36,058
دیگه نمی‌ذارن برم اونجا

523
00:40:36,142 --> 00:40:38,978
نه از وقتی که توی نوشیدنی خوردن
از متصدیشون پیشی گرفتم

524
00:40:41,105 --> 00:40:42,898
زنی که بتونه این چیزارو تحمل کنه دوست دارم

525
00:40:42,982 --> 00:40:46,569
خب، دستشویی رو نمیشه تحمل کرد

526
00:40:46,652 --> 00:40:48,529
خب، اجازه هست؟

527
00:40:51,532 --> 00:40:53,617
امشب نه. شرمنده

528
00:40:53,701 --> 00:40:54,702
هوم

529
00:41:44,043 --> 00:41:46,754
یه درشکۀ موش‌گیر

530
00:41:48,464 --> 00:41:50,090
گفتی این رو از یه دوست گرفتی

531
00:41:50,174 --> 00:41:54,220
تقریباً دوستمـه. حداقل تونستـه
موش‌ها رو بیرون کنـه

532
00:41:55,804 --> 00:41:57,139
کز رو از کجا می‌شناسی؟

533
00:41:58,724 --> 00:42:00,768
راستش نمی‌تونم بگم که کز رو می‌شناسم

534
00:42:01,977 --> 00:42:04,772
ازم خواست چند تا بمب فسفر براش بسازم

535
00:42:05,773 --> 00:42:07,691
من نمی‌خواستم -
چرا؟ -

536
00:42:08,442 --> 00:42:11,070
چون می‌دونستم واسه یه همچین کاری
ازشون استفاده می‌کنه

537
00:42:12,988 --> 00:42:15,074
کار کرد؟ -
خوبم کار کرد -

538
00:42:16,408 --> 00:42:19,870
افراد کمی می‌تونن با ارتشبد کریگن در بیفتن
و زنده بمونن تا بخوان داستانش رو تعریف کنن

539
00:42:20,746 --> 00:42:21,914
از کجا پیدات کرد؟

540
00:42:23,249 --> 00:42:25,042
،توی کارخونۀ دباغی شاگرد بودم

541
00:42:26,085 --> 00:42:28,170
پس به گمونم می‌دونست که کارم
با مواد شیمیایی خوبه

542
00:42:28,254 --> 00:42:30,839
.دباغی؟ به نظر آشنا میاد
قبلاً هم‌دیگه رو ندیدیم؟

543
00:42:32,132 --> 00:42:33,133
پلیس

544
00:42:36,804 --> 00:42:37,805
می‌تونی بیای بیرون

545
00:42:40,933 --> 00:42:41,934
ممنون

546
00:42:44,019 --> 00:42:46,981
می‌دونم از اینکه با من افتادی
،زیاد هیجان‌زده نیستی

547
00:42:48,274 --> 00:42:51,652
...ولی باید بدونی
که می‌تونی بهم اعتماد کنی

548
00:42:51,735 --> 00:42:54,154
،محض اطلاع
من بهت اعتماد دارم چون کز بهت اعتماد داره

549
00:42:54,238 --> 00:42:55,364
و به کز اعتماد داری؟

550
00:42:59,743 --> 00:43:03,831
گوش کن، قرار نیست رابطۀ طولانی مدتِ کاریم

551
00:43:03,872 --> 00:43:06,208
با کز برکر رو برای یه غریبه توضیح بدم

552
00:43:07,876 --> 00:43:09,044
حواست به درشکه‌چی پکا باشه

553
00:43:17,011 --> 00:43:19,805
شب خوبیـه، مگه نه، برکر؟

554
00:43:33,736 --> 00:43:35,654
تا دیروقت کار می‌کنی، ها؟

555
00:43:40,367 --> 00:43:41,869
داره می‌پیچـه

556
00:43:41,952 --> 00:43:42,953
دنبالش برو

557
00:43:48,917 --> 00:43:49,960
!هی

558
00:43:52,421 --> 00:43:54,340
اون... رفته

559
00:43:57,926 --> 00:43:58,927
دیگه نیستش

560
00:44:02,181 --> 00:44:03,182
یه مشکلی هست

561
00:44:05,517 --> 00:44:07,561
بهتره برم سر اصل مطلب

562
00:44:10,689 --> 00:44:14,777
دیگه نمی‌تونی بری به انجمن‌های
 من که سر از کارم در بیاری

563
00:44:14,818 --> 00:44:17,196
پس کجا میری؟

564
00:44:20,616 --> 00:44:21,992
از میز فاصله بگیر

565
00:44:24,119 --> 00:44:25,120
چرا؟

566
00:44:26,288 --> 00:44:28,207
نمی‌خوام روی لوازمم خون بریزه

567
00:44:29,249 --> 00:44:31,335
،حسابدارم مجبورم می‌کنه پولش رو بدم

568
00:44:31,418 --> 00:44:34,713
و خب تو همین الآنشم با منفجر کردن
انجمنم حسابی خرج رو دستم گذاشتی

569
00:44:38,467 --> 00:44:40,135
انجمنِ من

570
00:44:40,803 --> 00:44:41,929
هوم

571
00:44:42,012 --> 00:44:43,430
،قبل از اینکه بکُشمت

572
00:44:44,890 --> 00:44:48,310
می‌خوام بدونی که یه دیوونه رو آوردم
تا «شبح»ت رو بگیره

573
00:44:49,561 --> 00:44:50,562
شرمنده

574
00:44:52,022 --> 00:44:54,233
شبحِ» من»

575
00:45:16,755 --> 00:45:18,632
سلام، سیاه‌گوش کوچولو

576
00:45:24,012 --> 00:45:26,640
،زیرزمین «مناژری» رو آماده کردم

577
00:45:26,724 --> 00:45:29,184
بهترین قفل و زنجیری که میشد رو خریدم

578
00:45:29,268 --> 00:45:33,731
و به آدمام گفتم برای تفنگدارت تله بذارن

579
00:45:51,331 --> 00:45:54,293
وقتشـه برگردی به «مناژری»، کوچولو

580
00:46:00,674 --> 00:46:04,011
،و وقتی ببرمت اونجا
می‌تونم یه تیکه ازت بردارم

581
00:46:07,222 --> 00:46:09,558
چیزی برنمی‌دارم که از ارزشت کم بشه

582
00:47:18,085 --> 00:47:20,712
وایستا، قبلاً هم رو دیدیم، مگه نه؟

583
00:47:21,672 --> 00:47:22,589
...آره، ولی

584
00:47:23,882 --> 00:47:25,509
و تو برام شیرینی آوردی

585
00:47:26,218 --> 00:47:27,511
الآن یادت اومد؟

586
00:47:45,988 --> 00:47:47,739
!نوبت هنریتاست

587
00:47:51,493 --> 00:47:53,245
جسپر -
!حالا -

588
00:48:19,605 --> 00:48:20,981
یه برد درست و حسابی، برکر

589
00:48:22,065 --> 00:48:24,985
،فقط عنکبوت کوچولوی من می‌مونه

590
00:48:25,485 --> 00:48:26,904
که برمی‌گرده به قفسش

591
00:48:27,946 --> 00:48:28,947
اوم

592
00:48:30,991 --> 00:48:31,992
اوه

593
00:48:32,200 --> 00:48:33,744
امشب خیلی راحت می‌خوابم

594
00:48:34,995 --> 00:48:35,996
!«قلب‌کوب»

595
00:48:36,747 --> 00:48:38,832
با جدید‌ترین عضو گروهم آشنا شو

596
00:48:43,003 --> 00:48:44,254
پس بگیر راحت بخواب

597
00:49:42,312 --> 00:49:45,691
از کجا بفهمیم بقیه هم
توی دردسر افتادن یا نه

598
00:49:47,234 --> 00:49:48,235
نمی‌فهمیم

599
00:49:53,073 --> 00:49:54,324
پس بریم «بلک ویل»؟

600
00:49:57,452 --> 00:49:58,453
قبرستون؟

601
00:50:02,624 --> 00:50:05,002
...اونقدر ترسناک نیستی وقتی

602
00:50:13,301 --> 00:50:17,180
!تموم شد، برکر! برکر

603
00:50:23,353 --> 00:50:24,354
!تکون بخور

604
00:50:36,283 --> 00:50:37,909
مطمئنی گفت اینجا؟

605
00:50:37,993 --> 00:50:41,163
،اینجا قبرستونِ طاعونـه
هیچ‌کس هیچ‌وقت نمیاد اینجا

606
00:50:41,246 --> 00:50:42,998
که یعنی اینجا جامون امنـه

607
00:50:43,623 --> 00:50:45,292
فرض می‌کنم برای شما هم کمین کردن، درسته؟

608
00:50:45,292 --> 00:50:47,377
آره، اینقدر زیاد بودن
حسابش از دستم در رفت

609
00:50:47,419 --> 00:50:50,672
،چیزی که می‌خواستم رو برداشتم
بمب‌های وایلن حساب بقیۀ کارها رو رسید

610
00:50:53,467 --> 00:50:54,468
ببرش داخل

611
00:50:58,472 --> 00:50:59,389
حالش خوب میشه؟

612
00:50:59,473 --> 00:51:01,641
خوب میشه -
اصلاً حال هیچ‌کدوم‌مون خوب میشه؟ -

613
00:51:02,392 --> 00:51:04,352
این عاقبت خوشی نداره، کز

614
00:51:04,352 --> 00:51:08,023
.نه، نداره
ولی من کسی‌ام که تمومش می‌کنم

615
00:51:21,369 --> 00:51:24,122
ما خودمون رو موظف می‌دونیم
که مأموریت رو به سرانجام برسونیم

616
00:51:24,206 --> 00:51:27,167
تا مطمئن بشیم افراد خدمه‌مون بیهوده نمُردن

617
00:51:27,250 --> 00:51:29,419
و فداکاری‌ای که در راه
گرفتنِ «دوال درایی» کردن

618
00:51:29,461 --> 00:51:31,004
رو گرامی می‌داریم

619
00:51:32,005 --> 00:51:34,549
بیاین برای افرادی که امروز از دست دادیم
سر تعظیم فرود بیاریم

620
00:51:35,175 --> 00:51:37,344
باشد که دریا آن‌ها را
،به یک بندرگاه امن ببرد

621
00:51:38,178 --> 00:51:40,597
و باشد که قدیسان از آن‌ها
در زیبا‌ترین ساحل پذیرایی کنند

622
00:51:43,225 --> 00:51:44,935
باشد که قدیسان پذیرای آن‌ها باشند

623
00:53:22,240 --> 00:53:23,533
حالت خوبه؟

624
00:53:24,826 --> 00:53:26,912
من خوبم. مرحلۀ دوم، لطفاً

625
00:54:16,127 --> 00:54:17,128
!برین عقب

626
00:54:30,517 --> 00:54:36,314
!الینا! الینا! الینا

627
00:54:49,077 --> 00:54:51,955
خب، حالا بریم کجا، «داعی آفتاب»؟

628
00:54:54,874 --> 00:54:58,086
«شرق روکا، بعدش «حصار تاریکی

629
00:55:01,673 --> 00:55:02,757
تو زنده‌ای

630
00:55:04,384 --> 00:55:06,553
عجب قدرتی

631
00:55:11,725 --> 00:55:15,770
قوی‌تر شدی، الینای من
