﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:14,681
‫«سایه و استخوان»
‫[فصل دوّم، قسمت هفتم]

2
00:00:29,904 --> 00:00:32,407
‫وترا، نیشو،

3
00:00:33,658 --> 00:00:34,993
‫فروژی.

4
00:00:36,327 --> 00:00:39,080
‫قدرت همگی با بقایای استخوان‌های
‫مادرت تشدید شده.

5
00:00:45,962 --> 00:00:48,631
‫اولین باری که خونواده‌ات
‫تو رو آوردن پیشم و فهمیدن...

6
00:00:50,216 --> 00:00:53,678
‫که یه گریشایی،
‫یادته چه هزینه‌ای طلب کردن؟

7
00:00:55,472 --> 00:00:57,807
‫شاید الان بتونم بدهیشون رو صاف کنم.

8
00:01:00,018 --> 00:01:01,895
‫حتی حاضر بودم صد برابرش رو هم بپردازم.

9
00:01:04,064 --> 00:01:06,024
‫همیشه ارزشت رو می‌دونستم.

10
00:01:09,986 --> 00:01:11,029
‫حالا نشونم بده.

11
00:01:33,802 --> 00:01:36,221
‫خارق‌العاده‌ست. بقیه در چه حالن؟

12
00:01:36,846 --> 00:01:37,972
‫آماده‌ان.

13
00:01:41,017 --> 00:01:45,563
‫دستوراتتون کاملا ساده‌ست.

14
00:01:49,692 --> 00:01:51,319
‫پادشاه رو بکشید.

15
00:01:52,403 --> 00:01:53,863
‫و پیشاهنگ؟

16
00:01:54,405 --> 00:01:56,908
‫زنده بودنش همه‌چیز رو به خطر می‌ندازه.

17
00:01:56,991 --> 00:01:59,828
‫هیچکس جز من نباید دستش به پیشاهنگ بخوره.

18
00:02:00,954 --> 00:02:02,038
‫مفهومه؟

19
00:02:06,209 --> 00:02:07,085
‫خوبه.

20
00:02:07,168 --> 00:02:11,965
‫خب از کجا بدونیم خودش رو فدا نکرده
‫تا قدرت‌های دختره رو تشدید کنه؟

21
00:02:14,092 --> 00:02:17,095
‫به نظرم حاضره بمیره
‫اما چنین کاری نکنه.

22
00:02:36,781 --> 00:02:39,284
‫مل!

23
00:02:40,285 --> 00:02:41,202
‫الینا!

24
00:03:06,895 --> 00:03:08,980
‫آها! پیدات کردم.

25
00:03:09,063 --> 00:03:10,732
‫همیشه یه جوری پیدام می‌کنی.

26
00:03:11,316 --> 00:03:15,695
‫باید خودت رو با خنجرش فدا کنی
‫وگرنه حصار از بین نمی‌ره.

27
00:03:15,778 --> 00:03:17,822
‫و این دختر در راه نجات همه می‌میره.

28
00:03:17,906 --> 00:03:19,741
‫بگو که می‌تونیم یه راه دیگه پیدا کنیم.

29
00:03:19,824 --> 00:03:22,869
‫- یه راه دیگه هست.
‫- تو تنها چیزی هستی که همیشه می‌خواستم.

30
00:03:22,952 --> 00:03:25,413
‫باید چیزی که هستی رو بپذیری.

31
00:03:54,067 --> 00:03:55,193
‫تموم این مدت...

32
00:03:57,278 --> 00:03:59,739
‫می‌دونستم یه چیزی در تو وجود داره
‫که ازش خوشم میاد.

33
00:04:06,788 --> 00:04:09,332
‫نه. برو.

34
00:04:11,960 --> 00:04:14,504
‫واقعا فکر می‌کنی تو کسی هستی
‫که الان همه‌چیز رو کنترل می‌کنه؟

35
00:04:14,587 --> 00:04:18,049
‫الان هرچیزی که هست
‫رو نمی‌خوام تجربه کنم.

36
00:04:19,300 --> 00:04:20,385
‫زیاد نمی‌مونم.

37
00:04:22,053 --> 00:04:26,015
‫اومدم بهت بگم یه راه دیگه هم هست.

38
00:04:28,518 --> 00:04:30,687
‫- هیچ راه دیگه‌ای نیست.
‫- معلومه که هست.

39
00:04:31,271 --> 00:04:32,355
‫همیشه یه راه دیگه‌ای هست.

40
00:04:33,731 --> 00:04:37,026
‫تو مدیون کسی نیستی مل.

41
00:04:38,152 --> 00:04:40,613
‫خیلی راحت می‌تونی بری.

42
00:04:41,572 --> 00:04:42,573
‫ناپدید شو.

43
00:04:46,953 --> 00:04:48,538
‫قبلا بدموقع گذاشتم و رفتم.

44
00:04:49,664 --> 00:04:50,665
‫یادته؟

45
00:04:52,333 --> 00:04:53,584
‫باید می‌موندم.

46
00:04:54,836 --> 00:04:57,630
‫باید می‌موندم و می‌دیدم که
‫ولکرا تکه تکه‌ت می‌کنه.

47
00:05:00,425 --> 00:05:02,844
‫این دفعه جایی نمی‌رم
‫تا وقتی‌که حصار از بین بره.

48
00:05:04,846 --> 00:05:08,391
‫عادت بدی داری که همش کار احمقانه کنی
‫و اسمش رو قهرمان بازی بذاری.

49
00:05:09,684 --> 00:05:13,313
‫اگه دیگه تو اینجا نباشی
‫چه بلایی سرش میاد؟

50
00:05:14,147 --> 00:05:15,982
‫وقتی نباشی که ازش محافظت کنی؟

51
00:05:18,359 --> 00:05:20,278
‫اصلا فکر کردن بهش واست قابل تحمله؟

52
00:05:21,612 --> 00:05:23,698
‫کل یه کشور پشتشن.

53
00:05:27,493 --> 00:05:29,162
‫و مدت زیادیم به چنین چیزی نیاز نداره.

54
00:05:32,373 --> 00:05:34,834
‫چون رابطۀ بین من و تو فراتر از خونه عموزاده.

55
00:05:38,129 --> 00:05:39,714
‫زمان هردوی ما داره تموم می‌شه.

56
00:05:41,049 --> 00:05:42,425
‫مرزوست داره می‌کشدت.

57
00:05:48,222 --> 00:05:49,682
‫پس می‌دونی که...

58
00:05:51,809 --> 00:05:54,062
‫چیزی برای از دست دادن ندارم.

59
00:05:56,397 --> 00:05:59,233
‫فقط بخاطر اینکه هیچ چیزی نداری.

60
00:06:01,110 --> 00:06:02,779
‫تنها می‌میری.

61
00:06:04,113 --> 00:06:05,615
‫و من در آغوشش می‌میرم.

62
00:06:05,698 --> 00:06:09,994
‫تو وقتی می‌میری که من بکشمت عموزاده.

63
00:06:15,041 --> 00:06:16,834
‫خواب‌های خوش ببینی.

64
00:06:37,522 --> 00:06:39,774
‫همۀ نیروهامون رو می‌تونیم
‫توی کرامزین روی کریگن اعمال کنیم.

65
00:06:39,857 --> 00:06:41,234
‫می‌تونیم غافلگیرشون کنیم.

66
00:06:43,152 --> 00:06:46,614
‫الینا؟ الینا؟

67
00:06:48,074 --> 00:06:49,575
‫اصلا هیچ کدوم از حرف‌هام رو شنیدی...

68
00:06:49,659 --> 00:06:51,994
‫بهترین نیروهامون رو برای
‫دفاع از یتیم‌خونه می‌فرستیم.

69
00:06:53,037 --> 00:06:55,581
‫ارتش اول الان مدت‌هاست
‫که درگیر پیدا کردنشه.

70
00:06:55,665 --> 00:06:58,835
‫تنها فرصتی که داریم اینه که هوایی
‫بدون هیچ آمادگیی گیرشون بندازیم.

71
00:06:58,918 --> 00:07:00,795
‫ما خبر داریم که نیچویاها
‫توانایی چه کارهایی رو دارن

72
00:07:00,878 --> 00:07:03,297
‫و الانم هیچ اثری از کلاغ‌ها
‫یا خنجر سایه وجود نداره.

73
00:07:03,965 --> 00:07:05,174
‫تنها می‌رم.

74
00:07:05,925 --> 00:07:09,637
‫دقیقا هم همین رو می‌خواد،
‫وگرنه چرا باید کرامزین رو انتخاب کنه؟

75
00:07:09,720 --> 00:07:11,806
‫- نقاط ضعفت رو می‌شناسه...
‫- منم نقاط ضعفِ اون رو می‌شناسم.

76
00:07:12,390 --> 00:07:15,601
‫بالاخره به اندازه کافی بهم اعتماد می‌کنه که
‫بذاره بهش نزدیک بشم. بعدشم می‌کشمش.

77
00:07:15,685 --> 00:07:18,354
‫دیگه نیازی نیست کسی برای ختم شدن
‫این قائله جونش رو از دست بده.

78
00:07:19,439 --> 00:07:20,440
‫تنها رفتن؟

79
00:07:21,732 --> 00:07:23,401
‫می‌دونی که تصمیم درستی نیست.

80
00:07:24,735 --> 00:07:26,779
‫حالا بگو چرا داری اینطوری رفتار می‌کنی؟

81
00:07:34,579 --> 00:07:37,832
‫راستش ما می‌تونیم همۀ بچه‌های
‫کرامزین رو نجات بدیم.

82
00:07:39,333 --> 00:07:40,918
‫به غیر از یکیشون.

83
00:07:42,170 --> 00:07:44,338
‫همونی که مدت‌ها پیش
‫من رو پیدا کرده بود.

84
00:07:44,881 --> 00:07:47,550
‫مدت‌ها قبل از اینکه بدونم
‫یه داعی هستم و اون...

85
00:07:50,094 --> 00:07:51,345
‫یه تشدید کننده‌ست.

86
00:07:53,473 --> 00:07:54,474
‫منظورت چیه؟

87
00:07:57,643 --> 00:07:58,644
‫مل رو می‌گم.

88
00:08:00,521 --> 00:08:01,647
‫مرغ آتشین خودشه.

89
00:08:04,192 --> 00:08:05,276
‫نه...

90
00:08:05,276 --> 00:08:07,069
‫از کجا می‌خواستی بفهمی خودشه؟

91
00:08:07,487 --> 00:08:10,364
‫بهم هشدار دادن که عواقبی داره.
‫من فقط...

92
00:08:11,324 --> 00:08:14,035
‫هیچوقت فکر نمی‌کردم که... اون باشه.

93
00:08:15,328 --> 00:08:16,746
‫خیلی احمق بودم.

94
00:08:17,455 --> 00:08:18,998
‫الینا.

95
00:08:23,503 --> 00:08:25,171
‫بعدا می‌تونیم یه راهی برای حصار پیدا کنیم.

96
00:08:25,630 --> 00:08:28,674
‫اول باید با مشکل ضروریمون
‫رو به رو بشیم.

97
00:08:29,884 --> 00:08:32,386
‫همۀ نیروهامون رو می‌تونیم
‫توی کرامزین روی کریگن اعمال کنیم.

98
00:08:50,279 --> 00:08:51,280
‫همونطوری که قول دادم.

99
00:08:52,240 --> 00:08:54,283
‫شاید شانس برای قدیسان کافی نباشه.

100
00:09:03,334 --> 00:09:04,335
‫متاسفم.

101
00:09:08,798 --> 00:09:11,008
‫بهم قول بده نیکولای،

102
00:09:11,759 --> 00:09:13,469
‫که از این نبرد جون سالم به در ببری.

103
00:09:14,762 --> 00:09:16,013
‫یکی از ما باید جون سالم به در ببره.

104
00:09:21,519 --> 00:09:23,271
‫عذر می‌خوام. قصد مزاحمت نداشتم.

105
00:09:23,729 --> 00:09:25,064
‫مشکلی نیست. بفرمایید.

106
00:09:28,109 --> 00:09:30,152
‫از خط مقدم خبری به دستمون رسیده؟

107
00:09:31,237 --> 00:09:33,948
‫نیروهای کریگن پایگاه خودشون
‫رو توی کرامزین مستحکم کردن.

108
00:09:35,866 --> 00:09:38,077
‫فورا باید حرکت کنیم.

109
00:09:51,507 --> 00:09:53,175
‫چیزی که با من و الینا دیدی...

110
00:09:53,259 --> 00:09:54,260
‫خیله‌خب.

111
00:09:55,761 --> 00:09:58,347
‫آخرین باری که قطب‌نمات
‫رو رها کردی، کِی بود؟

112
00:09:59,056 --> 00:10:02,893
‫داعی آفتاب مثل تموم آدم‌های امیدوار
‫توی روکا، برای من اهمیت داره.

113
00:10:02,977 --> 00:10:05,730
‫بله اما آدم خیلی امیدواری
‫باهاش نامزد نکرده.

114
00:10:06,314 --> 00:10:07,690
‫مهم نیست.

115
00:10:07,773 --> 00:10:09,483
‫قلبم جای دیگه‌ست.

116
00:10:10,610 --> 00:10:11,777
‫می‌خوام که خوشحال باشه.

117
00:10:13,487 --> 00:10:17,366
‫امیدوارم یه روزی که این کابوس‌ها
‫تموم شدن، بتونه خوشحال باشه.

118
00:10:19,702 --> 00:10:21,746
‫یه ازدواج سوریه با احساسات واقعی.

119
00:10:23,289 --> 00:10:24,582
‫تقریبا مضحکه.

120
00:10:27,001 --> 00:10:28,002
‫تقریبا.

121
00:10:30,546 --> 00:10:33,341
‫وسوف، ایلیوا، رومنکو.
‫باید باهامون بیاید.

122
00:10:33,424 --> 00:10:35,384
‫- بله قربان!
‫- بله قربان.

123
00:10:38,638 --> 00:10:41,349
‫اولین باری که توی نبرد
‫بهت تیر خورد رو یادته؟

124
00:10:42,600 --> 00:10:43,726
‫دقیقا خورد اینجات.

125
00:10:44,727 --> 00:10:48,105
‫یکمی اونورتر می‌خورد، دیگه الان
‫افتخار این مکالمه نصیبم نمی‌شد.

126
00:10:49,982 --> 00:10:53,486
‫همون روز مطمئن شدم
‫که پادشاه محشری می‌شی.

127
00:10:54,070 --> 00:10:55,071
‫چرا؟

128
00:10:56,072 --> 00:10:57,657
‫چون اصلا امیدت رو از دست ندادی.

129
00:10:58,991 --> 00:11:00,868
‫دست از شوخی کردن برنمی‌داشتی.

130
00:11:02,536 --> 00:11:03,913
‫لیاقت روکا چنین چیزیه.

131
00:11:04,705 --> 00:11:06,332
‫پادشاهی که خفه خون نمی‌گیره؟

132
00:11:07,083 --> 00:11:09,502
‫پادشاهی هدفمندی که با امید حکومت می‌کنه.

133
00:11:57,091 --> 00:12:00,886
‫انقدر مشتاق نبردی که از الان
‫داری جایگاهت رو انتخاب می‌کنی؟

134
00:12:02,722 --> 00:12:04,056
‫داشتم فکر می‌کردم.

135
00:12:17,194 --> 00:12:18,362
‫پس بهت گفته؟

136
00:12:20,740 --> 00:12:21,741
‫آره.

137
00:12:48,809 --> 00:12:49,810
‫جالبه.

138
00:12:51,979 --> 00:12:53,314
‫سال‌ها سرباز بودم.

139
00:12:54,607 --> 00:12:56,734
‫فکر می‌کردم وسط گل و لای بمیرم.

140
00:12:58,360 --> 00:12:59,987
‫که بعدش من و الینا فرار کردیم.

141
00:13:01,489 --> 00:13:02,656
‫بعدشم با تو آشنا شدم.

142
00:13:03,491 --> 00:13:04,950
‫خب خودت که نه.

143
00:13:06,076 --> 00:13:07,077
‫استورم‌هوند رو می‌گم.

144
00:13:10,539 --> 00:13:12,583
‫برای اولین بار توی زندگیم فکر می‌کردم که...

145
00:13:14,168 --> 00:13:15,377
‫رسم زندگی همینه.

146
00:13:18,172 --> 00:13:21,675
‫منتظر گلولۀ یه فیال به سمتم نیستم.

147
00:13:24,637 --> 00:13:28,641
‫خوشحالم که هرچند کوتاه،
‫اما تجربه‌ش رو داشتی.

148
00:13:30,100 --> 00:13:32,978
‫هیچوقت به قدیسان رها شده
‫حسادت نکردم.

149
00:13:36,190 --> 00:13:38,442
‫اما به زندگی استورم‌هوند غبطه خوردم.

150
00:13:38,734 --> 00:13:39,735
‫آزادیش.

151
00:13:44,949 --> 00:13:48,285
‫عوضش مسیرم همیشه مشخص بود.
‫اما این چیزیه که باید اتفاق بیفته.

152
00:13:51,205 --> 00:13:55,125
‫- اگه الینا از فرصتش استفاده نکنه...
‫- مطمئنی که هیچ راهِ دیگه‌ای وجود نداره؟

153
00:13:55,876 --> 00:13:56,877
‫نه.

154
00:13:57,670 --> 00:13:58,671
‫یه نقشه‌ای دارم.

155
00:14:00,422 --> 00:14:01,465
‫فقط...

156
00:14:06,178 --> 00:14:08,806
‫وقتی‌که عملی شد و من مُردم...

157
00:14:08,889 --> 00:14:10,850
‫- مل...
‫- نه لطفا بهم گوش کن.

158
00:14:13,519 --> 00:14:14,562
‫وقتی که مُردم،

159
00:14:15,813 --> 00:14:17,731
‫به یکی نیاز داره که همراهیش کنه.

160
00:14:18,941 --> 00:14:22,278
‫برای محافظت ازش، از تمامی
‫قدرت‌های تاج و تخت استفاده می‌کنم.

161
00:14:24,822 --> 00:14:25,823
‫فقط...

162
00:14:27,950 --> 00:14:28,951
‫لایقش باش.

163
00:14:44,216 --> 00:14:47,136
‫البته زینتِ آمیخته با احساسات.

164
00:14:49,013 --> 00:14:51,515
‫اگه می‌تونستی جواهر موردعلاقه‌ت رو
‫انتخاب کنی، دست روی چی می‌ذاشتی؟

165
00:14:51,599 --> 00:14:53,225
‫چی؟ چطور مگه؟

166
00:14:53,684 --> 00:14:55,102
‫یه شوخیه بین دیوراست‌ها.

167
00:14:55,728 --> 00:14:57,104
‫زیاد توی این کار خوب نیستم،

168
00:14:57,187 --> 00:15:00,441
‫اما می‌گن جواهر مورد علاقه‌ت می‌تونه
‫همه‌چیزی که نیازه درموردت بدونیم رو

169
00:15:00,524 --> 00:15:01,901
‫بهمون بگه.

170
00:15:02,401 --> 00:15:04,028
‫خیلی از این بابت مطمئن نیستم.

171
00:15:05,195 --> 00:15:06,697
‫اما اقرار می‌کنم

172
00:15:07,615 --> 00:15:09,116
‫همیشه علاقۀ خاصی به زمرد داشتم.

173
00:15:10,492 --> 00:15:12,661
‫جواهری که مخصوص خونوادۀ سلطنتیه؟

174
00:15:15,289 --> 00:15:18,000
‫و احتمالا به خاطر همین
‫دلیلم هست که ترجیحم هستن.

175
00:15:18,626 --> 00:15:21,045
‫چون همیشه غیر قابل دسترسن.

176
00:15:21,712 --> 00:15:26,425
‫وای گمونم واقعا سنگ قیمتیِ مورد علاقه‌ت
‫اطلاعات زیادی درموردت بگه.

177
00:15:27,843 --> 00:15:28,969
‫لیاقتم بالاتره.

178
00:15:30,471 --> 00:15:32,431
‫ارزش چی بالاتر از زمرده؟

179
00:15:34,224 --> 00:15:35,809
‫خب هرچیزی اگه دستِ تو باشه.

180
00:15:40,898 --> 00:15:41,899
‫پس یاقوت سرخ.

181
00:15:43,317 --> 00:15:44,318
‫هممم.

182
00:15:45,653 --> 00:15:46,779
‫اصلا درواقع

183
00:15:47,446 --> 00:15:50,032
‫یاقوت قویتر از زمرده.

184
00:16:06,298 --> 00:16:07,883
اعضای ‫ارتش دوم عزیزم،

185
00:16:08,384 --> 00:16:12,554
‫خواستمتون تا ازتون محافظت کنم،
‫تا ما رو به جایی ایمن راهنمایی کنید.

186
00:16:13,138 --> 00:16:16,225
‫اما برای انجام این کار،
‫مسیری وحشتناک پیش روی ماست.

187
00:16:17,059 --> 00:16:20,646
‫نیروهای جنگی رو با ارتش اول
‫به کرامزین می‌فرستیم،

188
00:16:20,729 --> 00:16:23,315
‫تا از یتیم‌خونه در مقابل
‫نیروهای سیاه‌زاده محافظت کنن.

189
00:16:23,399 --> 00:16:25,818
‫حالا با تشکر از نیکولای
‫و کشتی پرندۀ دومش،

190
00:16:25,901 --> 00:16:27,528
‫انتظار اومدنمون رو نخواهند داشت.

191
00:16:27,611 --> 00:16:31,073
‫الانم هدفمون کریگنه،
‫اما روش‌هایی که می‌تونسته باهاشون

192
00:16:31,156 --> 00:16:34,368
‫ذهن گریشاهای سابقمون رو مسموم کنه
‫رو دست کم نگیرید. حالا...

193
00:16:34,451 --> 00:16:35,452
‫الینا.

194
00:16:36,453 --> 00:16:38,914
‫اگه اجازه هست حوزۀ جنگیِ جدیدی
‫برای هردومون پیشنهاد بدم.

195
00:16:40,374 --> 00:16:41,583
‫منظورت چیه؟

196
00:16:42,418 --> 00:16:44,253
‫سیاه‌زاده انتظار روبه‌رو شدن
‫با تو توی کرامزین رو دارن.

197
00:16:44,336 --> 00:16:46,296
‫- بله اما...
‫- پس ما به سمتِ حصار می‌ریم.

198
00:16:47,423 --> 00:16:48,424
‫فقط دو تاییمون.

199
00:16:49,508 --> 00:16:52,302
‫وقتی‌که نیکولای و بقیه با ارتش
‫کریگن می‌جنگن، نابودش می‌کنیم.

200
00:16:52,386 --> 00:16:53,387
‫بس کن مل.

201
00:16:53,804 --> 00:16:56,473
‫اما بدون آخرین تشدیدکننده،
‫چطوری می‌خواین اینکار رو بکنید؟

202
00:16:58,976 --> 00:17:00,978
‫خواهش می‌کنم مل، این کار رو نکن.

203
00:17:02,980 --> 00:17:04,606
‫آخرین تشدید کننده اصل و نسبه.

204
00:17:09,570 --> 00:17:10,946
‫اصل و نسب من.

205
00:17:19,246 --> 00:17:21,582
‫نه.

206
00:17:23,125 --> 00:17:25,002
‫- الینا.
‫- گفتم نه!

207
00:17:26,045 --> 00:17:27,796
‫نظر منم توی این تصمیم مهمه.

208
00:17:27,880 --> 00:17:30,924
‫- حتما یه راهِ دیگه هم باید باشه...
‫- اگه همگی پاشیم بریم سراغ کریگن چی می‌شه؟

209
00:17:31,008 --> 00:17:32,593
‫خبری از کلاغ‌ها نیست.

210
00:17:32,676 --> 00:17:34,636
‫بدون اون شمشیر نمی‌تونیم
‫با اون هیولاها بجنگیم.

211
00:17:34,720 --> 00:17:37,598
‫و اگه بلایی سرت بیاد، حصار سرجاش می‌مونه.
‫و برندۀ این ماجرا اونه.

212
00:17:41,643 --> 00:17:44,480
‫اومد به خوابم.

213
00:17:45,731 --> 00:17:47,941
‫شاید همونی باشه که تو هم خوابش رو دیدی.

214
00:17:49,318 --> 00:17:52,362
‫توی خواب، خبر داشت.

215
00:17:54,573 --> 00:17:55,699
‫از اصالتم خبر داشت.

216
00:17:57,701 --> 00:18:00,788
‫اگه بدونه و واقعیت داشته باشه،

217
00:18:03,248 --> 00:18:04,666
‫وقتمون داره تموم می‌شه.

218
00:18:07,836 --> 00:18:09,880
‫من نمی‌کشمت.

219
00:18:10,964 --> 00:18:12,091
‫من این کار رو نمی‌کنم.

220
00:18:16,303 --> 00:18:20,057
‫اگه یه قلب‌کوب بتونه قلب مل رو
‫برای دو دقیقه متوقف کنه،

221
00:18:20,933 --> 00:18:23,102
‫می‌تونی کاری که باید رو عملی کنی الینا؟

222
00:18:27,356 --> 00:18:28,357
‫جانم، چی گفتی؟

223
00:18:29,775 --> 00:18:34,029
‫من... می‌تونم برای دو دقیقه بکشمش و
‫زنده کنمش. فقط دو دقیقه نه بیشتر.

224
00:18:34,988 --> 00:18:37,199
‫دو دقیقه برای نابود کردن
‫حصار تاریکی کافیه؟

225
00:18:37,491 --> 00:18:39,326
‫- ممکنه باشه.
‫- الینا.

226
00:18:40,369 --> 00:18:42,913
‫می‌دونی که چطور عمل می‌کنن.
‫وقت کافی برای

227
00:18:42,996 --> 00:18:45,332
‫- متصل کردن استخون انگشتم...
‫- درواقع...

228
00:18:46,959 --> 00:18:49,461
‫می‌تونم تکه‌ای از استخون مل رو آماده کنم

229
00:18:49,545 --> 00:18:52,047
‫و متصلش کنم به...
‫خب به خودت متصل کنم.

230
00:18:52,131 --> 00:18:53,715
‫مثل همون کاری که با گوزنه کردیم. یادته؟

231
00:18:56,051 --> 00:18:57,219
‫معلومه که یادته.

232
00:18:57,594 --> 00:19:00,514
‫فرضا اگه بتونیم قبل از اینکه
‫وارد حصار بشی، اینکار رو بکنیم

233
00:19:00,597 --> 00:19:03,308
‫زمانی‌که قلبت از کار بیفته،
‫عمل تشدید کنندگی شروع می‌شه.

234
00:19:05,060 --> 00:19:08,105
‫آره.

235
00:19:09,857 --> 00:19:11,400
‫راه حلمون همینه.

236
00:19:13,152 --> 00:19:14,653
‫کاملا دیوونگی به نظر میاد.

237
00:19:16,572 --> 00:19:17,573
‫ازش خوشم میاد.

238
00:19:18,949 --> 00:19:21,368
‫تو باید کسی باشی که من رو
‫می‌کشه وگرنه جواب نمی‌ده.

239
00:19:21,451 --> 00:19:23,912
‫اول این رو امتحان می‌کنیم، بهم اعتماد کن.

240
00:19:24,788 --> 00:19:26,331
‫و اگه جواب نداد، پس...

241
00:19:28,667 --> 00:19:29,668
‫ممنونم.

242
00:19:30,711 --> 00:19:32,671
‫تمار می‌تونه همراهیمون کنه؟

243
00:19:34,631 --> 00:19:36,216
‫تمار تصمیماتش با خودشه.

244
00:19:36,925 --> 00:19:39,469
‫من و دومینیک فورا کرامزین
‫رو ترک می‌کنیم.

245
00:19:39,553 --> 00:19:41,555
‫آدریک و نادیا، شما با ما میاید.

246
00:19:47,352 --> 00:19:51,231
‫خب کجات رو قطع کنیم؟

247
00:20:00,657 --> 00:20:01,950
‫حتما برگرد پیشم.

248
00:20:04,369 --> 00:20:06,622
‫تا با خوراکی‌های خوشمزه جبران کنم.

249
00:20:07,706 --> 00:20:09,374
‫به نظر خوشم میاد.

250
00:20:17,466 --> 00:20:21,678
‫امیدوارم بخاطر خودمونم که شده،
‫دوباره همدیگه رو ببینیم.

251
00:20:22,387 --> 00:20:25,098
‫و لعنت به سرنوشت،
‫که زندگی طولانیی پیش رو داریم.

252
00:20:25,182 --> 00:20:28,852
‫زندگی معمولیی که پُر از چیزهای معمولیه.

253
00:20:30,437 --> 00:20:32,147
‫اگه عشق چیز معمولی باشه آره.

254
00:20:39,738 --> 00:20:41,156
‫امیدوارم بتونم همچنان غر بزنم.

255
00:20:42,574 --> 00:20:43,575
‫هی.

256
00:20:44,409 --> 00:20:46,119
‫تو قویتر از این حرف‌هایی.

257
00:20:48,121 --> 00:20:50,332
‫و اگه نبودی، از من تقلید کن.

258
00:21:05,430 --> 00:21:08,934
‫از بچگی بهم گفتن که امید چیزِ خطرناکیه.

259
00:21:09,685 --> 00:21:11,895
‫دفعات زیادی بخاطرش بهم هشدار دادن.

260
00:21:13,188 --> 00:21:15,941
‫اما می‌دونم امید نسیمیه که
‫از دوردست‌ها میاد

261
00:21:16,024 --> 00:21:17,985
‫تا مسیرت رو مشخص کنه
‫و به خونه برسوندت.

262
00:21:19,987 --> 00:21:22,614
‫و من امید رو توی چشم‌های
‫شما می‌بینم.

263
00:21:23,949 --> 00:21:25,409
‫این امید برق می‌زنه.

264
00:21:26,410 --> 00:21:27,995
‫امید برای روکایی نوین.

265
00:21:29,496 --> 00:21:34,042
‫برادران و خواهرانم، از من بشنوید،
‫گریشا و اوکازتیا مثل همدیگرن

266
00:21:34,126 --> 00:21:35,919
‫و اینجا وطن ماست.

267
00:21:38,130 --> 00:21:39,589
‫و بخاطرش می‌جنگیم.

268
00:21:42,843 --> 00:21:44,386
‫باشد که قدیسان مسیرتان را روشن سازند.

269
00:21:47,723 --> 00:21:48,557
‫برای روکا.

270
00:21:48,640 --> 00:21:50,017
‫برای روکا!

271
00:21:50,100 --> 00:21:51,101
‫برای روکا!

272
00:22:05,198 --> 00:22:06,783
‫می‌رم که اسب‌ها رو جمع کنم.

273
00:22:19,880 --> 00:22:21,131
‫باید شروع کنیم.

274
00:22:22,466 --> 00:22:24,134
‫توی کلیسا می‌تونیم تنها بشیم.

275
00:23:00,504 --> 00:23:02,214
‫اون چیه فرمانده؟

276
00:23:02,964 --> 00:23:04,049
‫اون پایین!

277
00:23:06,009 --> 00:23:07,386
‫اونا توی کرامزین نیستن.

278
00:23:07,469 --> 00:23:09,012
‫گریشاهای کریگن اینجان!

279
00:23:17,646 --> 00:23:18,647
‫بزن!

280
00:23:22,150 --> 00:23:23,151
‫محکم بشینید!

281
00:23:23,652 --> 00:23:24,861
‫کمین کردن!

282
00:23:38,542 --> 00:23:40,460
‫آره! موفق شدیم.

283
00:23:45,424 --> 00:23:48,135
‫ارتش اول این بلا رو سر نیشو آورد!

284
00:23:48,218 --> 00:23:49,469
‫شکنجه‌ش کرد.

285
00:23:50,053 --> 00:23:51,847
‫سرنیزه داغ رو زدن روی صورتش.

286
00:23:51,930 --> 00:23:54,307
‫دارش زدن تا وقتی‌که صداش رو ازش گرفتن.
‫اینو فراموش نکنید.

287
00:23:54,391 --> 00:23:57,436
‫اگه یونیفرم بپوشن،
‫همگی مثل همدیگرن.

288
00:23:57,519 --> 00:23:58,895
‫همشون رو بکشید!

289
00:23:58,979 --> 00:24:01,940
‫به غیر از داعی آفتاب و پیشاهنگ.

290
00:24:02,023 --> 00:24:03,358
‫دستورِ کریگنه.

291
00:24:42,147 --> 00:24:44,274
‫اگه دنبال انتقامی، بیا بگیرش.

292
00:24:44,357 --> 00:24:45,901
‫وقتم رو تلف نکن.

293
00:24:48,320 --> 00:24:51,072
‫انتقام گرفتن تو خونِ خداوندگار جل نیست.

294
00:24:52,532 --> 00:24:53,783
‫خب چه بد شد پس.

295
00:24:54,826 --> 00:24:57,746
‫که دین و مذهبم ازم انتظار داره
‫خودم رو حفظ کنم؟

296
00:24:58,663 --> 00:25:01,374
‫که دینت منکر خشنودیته.

297
00:25:05,253 --> 00:25:07,422
‫احساس خشنودی به چیز دیگه می‌گن.

298
00:25:08,590 --> 00:25:12,260
‫نه احساسی که با فرو کردن خنجر
‫توی دل و رودۀ دشمن ایجاد می‌شه.

299
00:25:12,802 --> 00:25:15,138
با همچیز فرق داره حتی عشق

300
00:25:15,430 --> 00:25:17,015
‫- هی!
‫- بسه!

301
00:25:17,098 --> 00:25:18,099
‫هی.

302
00:25:24,314 --> 00:25:25,315
‫هی.

303
00:25:34,115 --> 00:25:35,116
‫کافیه.

304
00:25:40,705 --> 00:25:43,500
‫هیچکس سر از اینجا درنمیاره
‫مگر اینکه کسی لوش بده.

305
00:25:45,502 --> 00:25:49,089
‫و می‌خوای بگی نمی‌خوای با اون شخص
‫چند لحظه‌ای تنها بشی؟

306
00:25:50,382 --> 00:25:51,424
‫هوم؟

307
00:25:53,218 --> 00:25:56,805
‫اگه نه بیاری، گمونم خداوندت
‫بخاطر دروغ گفتن نابودت کنه.

308
00:26:00,350 --> 00:26:02,686
‫تموم اون خشم سرکوب شده‌ای
‫که داری احساسش می‌کنی.

309
00:26:04,938 --> 00:26:07,274
‫هروقت حاضر بودی که
‫رهاش کنی، بیا سراغم

310
00:26:07,357 --> 00:26:09,943
‫و چیزی که گم کردی
‫رو بهت می‌دم.

311
00:26:11,528 --> 00:26:12,654
‫چی هست؟

312
00:26:17,826 --> 00:26:18,952
‫هدف.

313
00:26:36,303 --> 00:26:38,013
‫خیله‌خب، باشه.

314
00:26:39,055 --> 00:26:40,056
‫خیله‌خب.

315
00:26:41,975 --> 00:26:43,184
‫چقدر نیاز داری؟

316
00:26:43,268 --> 00:26:44,269
‫فقط...

317
00:26:45,228 --> 00:26:48,607
‫استخون انتهاییِ لبۀ...

318
00:26:50,817 --> 00:26:54,279
‫لبۀ انگشت کوچیکه‌ت احتمالا کافیه.

319
00:26:54,362 --> 00:26:55,363
‫درسته.

320
00:26:57,198 --> 00:26:58,825
‫بسیارخب.

321
00:27:06,041 --> 00:27:07,459
‫خیله‌خب، بیا انجامش بدیم.

322
00:27:09,002 --> 00:27:13,506
‫نهایت سعی‌ام رو می‌کنم
‫که عصبت رو بی‌حس کنم.

323
00:27:18,678 --> 00:27:21,681
‫مطمئن نیستم که باید
‫خودم این کار رو انجام بدم یا نه.

324
00:27:21,765 --> 00:27:23,933
‫می‌دونید،
‫دوراست‌ها واقعا...

325
00:27:24,017 --> 00:27:25,644
‫- بده به من. خودم انجامش می‌دم.
‫- باشه.

326
00:27:27,479 --> 00:27:29,481
‫خیله‌خب، بهشون دست نزن.

327
00:27:30,148 --> 00:27:32,817
‫- چیزی نیست. از پسش برمیام. فقط...
‫- عه؟

328
00:27:34,027 --> 00:27:35,612
‫خیله‌خب، دیگه واقعا شروع کنیم.

329
00:27:35,695 --> 00:27:38,073
‫- عه؟
‫- آره.

330
00:27:42,243 --> 00:27:43,244
‫خیله‌خب.

331
00:27:45,288 --> 00:27:46,289
‫درسته.

332
00:28:00,011 --> 00:28:01,596
‫نه. الان نه.

333
00:28:02,889 --> 00:28:04,724
‫فرار کنید! برید!

334
00:28:21,825 --> 00:28:22,826
‫پادشاه اینجا نیست!

335
00:28:24,577 --> 00:28:25,954
‫کجا رفتن؟

336
00:28:33,837 --> 00:28:35,672
‫همونطوری که کریگن پیش‌بینی کرده بود.

337
00:28:35,755 --> 00:28:37,757
‫توی قلعه محاصره‌شون می‌کنیم!

338
00:28:46,391 --> 00:28:48,184
‫تموم مدت نقشه‌شون همین بود.

339
00:28:48,268 --> 00:28:50,687
‫نمی‌خواستن به یتیم‌خونه حمله کنن
‫بلکه هدفشون ما بودیم.

340
00:28:50,895 --> 00:28:52,021
‫که غافلگیرمون کنن.

341
00:28:53,022 --> 00:28:56,860
‫- باید وایسیم، یه نگاهی به پات بندازم.
‫- نه، باید برگردیم و الینا رو پیدا کنیم.

342
00:28:59,237 --> 00:29:00,238
‫ما رو دیدن؟

343
00:29:01,448 --> 00:29:04,117
‫درخت‌ها جلوی دید رو گرفتن.
‫ما رو هم نمی‌بینن.

344
00:29:06,953 --> 00:29:08,621
‫احتمالا بی‌دردسر تا قلعه می‌ریم.

345
00:29:23,344 --> 00:29:25,054
‫چطوری انقدر قدرتمندن؟

346
00:29:25,638 --> 00:29:26,639
‫بریم.

347
00:29:55,293 --> 00:29:58,338
‫چطوری پیشاهنگ رو پیدا می‌کنی؟
‫ممکنه هرجایی باشه.

348
00:29:59,547 --> 00:30:01,257
‫حالا که قدرت‌هات تشدید شده،

349
00:30:02,300 --> 00:30:06,179
‫می‌تونی مرزوست رو فرای
‫این چادر احساس کنی؟

350
00:30:13,686 --> 00:30:15,730
‫بله.

351
00:30:17,065 --> 00:30:19,108
‫دورتر از اینجا، به سمتِ حصار تاریکی.

352
00:30:21,945 --> 00:30:23,947
‫تشدید کننده‌های الینا هستن، درسته؟

353
00:30:24,656 --> 00:30:25,657
‫همینطوره.

354
00:30:27,033 --> 00:30:29,410
‫و نبرد رو به همونجا باید ببریم.

355
00:30:53,017 --> 00:30:54,185
‫مل!

356
00:30:55,728 --> 00:30:56,896
‫گلوله‌های فسفری.

357
00:30:59,440 --> 00:31:00,525
‫جواب می‌دن.

358
00:31:04,821 --> 00:31:07,156
‫فرار کنید!

359
00:31:53,036 --> 00:31:55,204
‫- الینا رو دیدی؟
‫- مرغ مگس‌خوار نابود شده.

360
00:32:03,713 --> 00:32:04,923
‫اون طرف!

361
00:32:07,258 --> 00:32:09,719
‫حصار! داره گسترش پیدا می‌کنه!

362
00:32:13,681 --> 00:32:15,892
‫- داره میاد!
‫- داره میاد!

363
00:32:16,601 --> 00:32:17,977
‫باید بریم پیش نیکولای.

364
00:32:18,561 --> 00:32:19,729
‫آژیر رو به صدا دربیار!

365
00:32:19,812 --> 00:32:21,022
‫دنبالم بیاید.

366
00:32:21,147 --> 00:32:23,900
‫نیکولای رو جلو نگه دارید.
‫از پادشاه محافظت کنید.

367
00:32:23,983 --> 00:32:26,986
‫اگه بتونیم قبل از اینکه بگیرنمون،
‫از خندق‌ها و دروازۀ ورودی رد بشیم،

368
00:32:27,070 --> 00:32:28,446
‫ممکنه شانس بیاریم.

369
00:32:47,423 --> 00:32:48,508
‫خدا به دادمون برسه.

370
00:32:56,432 --> 00:32:57,558
‫صبر کن.

371
00:32:58,810 --> 00:32:59,894
‫چی شده؟

372
00:32:59,978 --> 00:33:02,981
‫حصاره. داره حرکتش می‌ده. بیا.

373
00:33:07,860 --> 00:33:08,861
‫الینا.

374
00:33:09,862 --> 00:33:10,863
‫فرار کن!

375
00:33:23,126 --> 00:33:25,712
انتخابت کدومه خانم استارکوف؟

376
00:33:27,171 --> 00:33:31,217
‫اعتقاداتت... یا قلبت؟

377
00:34:21,768 --> 00:34:23,478
‫به سمت نیکولای! حواستون به بالا باشه!

378
00:34:23,728 --> 00:34:24,729
‫برید!

379
00:34:31,360 --> 00:34:32,361
‫بجنبید.

380
00:35:25,623 --> 00:35:26,749
‫یالا، از این طرف.

381
00:35:27,333 --> 00:35:28,292
‫- باید حرکت کنیم!
‫- بیا.

382
00:35:38,344 --> 00:35:42,223
‫بزهای احمق، تا داخل خندق کشوندیمشون.

383
00:35:43,182 --> 00:35:44,684
‫و همینجا هم می‌کشیمشون.

384
00:35:45,226 --> 00:35:47,395
‫شما چهارتا از کنار صخره برید.

385
00:35:55,570 --> 00:35:56,904
‫تکون نخور.

386
00:36:16,841 --> 00:36:17,842
‫حالا بزن!

387
00:36:19,886 --> 00:36:21,429
‫کشتیمش؟

388
00:37:10,519 --> 00:37:12,730
‫واقعا خودتی اینژ؟

389
00:37:16,234 --> 00:37:17,485
‫سنکتا الینا.

390
00:37:17,568 --> 00:37:19,904
‫بیخیال، نیازی به این تعارفات نیست.

391
00:37:20,196 --> 00:37:21,364
‫نه بین دوستان.

392
00:37:22,240 --> 00:37:25,159
‫باورم نمی‌شه دوباره اومدی و
‫داری جونت رو بخاطرم به خطر می‌ندازی.

393
00:37:26,994 --> 00:37:28,329
‫یکی باید اینو پیداش می‌کرد.

394
00:37:33,876 --> 00:37:35,336
‫هیچکس مثل تو نمی‌تونه ازش استفاده کنه.

395
00:37:36,545 --> 00:37:38,589
‫بله، بله. تجدید دیدارتون مبارک.

396
00:37:38,673 --> 00:37:39,799
‫می‌شه به کارمون ادامه بدیم؟

397
00:37:39,882 --> 00:37:41,467
‫ممنونم زویا.

398
00:37:41,550 --> 00:37:45,137
‫اگه یه دقیقه دیرتر می‌رسیدی،
‫ما... وای سلام.

399
00:37:45,221 --> 00:37:47,306
‫می‌دونید که نمی‌تونم توی چنین موقعیت‌هایی
‫جلوی خودم رو بگیرم.

400
00:37:47,974 --> 00:37:49,141
‫تو رو یادمه.

401
00:37:49,850 --> 00:37:51,227
‫توی کشتیِ کتردام بودی.

402
00:37:51,310 --> 00:37:54,105
‫نینا زنیکِ قلب‌کوب. طرفدار پروپاقرصتم‌ها.

403
00:37:55,398 --> 00:37:58,025
‫برای نابود کردن حصار،
‫باید جلوتر بریم.

404
00:37:58,693 --> 00:37:59,819
‫بپر بالا پس.

405
00:37:59,902 --> 00:38:02,113
‫صبر کن، دیوید پیشمون نیست.

406
00:38:04,073 --> 00:38:06,826
‫ما همدیگه رو داریم
‫و فقط همین لازمه.

407
00:38:07,618 --> 00:38:08,703
‫باهام میای؟

408
00:38:08,786 --> 00:38:10,371
‫همیشه. صبر کن.

409
00:38:13,958 --> 00:38:14,959
‫بریم.

410
00:38:15,584 --> 00:38:18,045
‫تقریبا رسیدیم.
‫ورودی همین طرفه.

411
00:38:18,129 --> 00:38:20,798
‫وقت کافی برای خشاب گذاری نداریم.
‫تعدادشون از ما بیشتره!

412
00:38:20,881 --> 00:38:22,341
‫بیاید یکمی شانس رو به نفع خودمون پیش ببریم.

413
00:38:24,635 --> 00:38:28,264
‫- فرمانده اینجاست!
‫- موضع تدافعی بگیرید!

414
00:38:36,314 --> 00:38:37,940
‫صبر کنید

415
00:38:41,569 --> 00:38:42,695
‫کی دنبالمونه؟

416
00:38:42,778 --> 00:38:44,780
‫- گریشاهای کریگن!
‫- موضع بگیرید!

417
00:38:44,864 --> 00:38:46,282
‫تشدید شده‌ان!

418
00:38:53,372 --> 00:38:55,166
‫نه، قهرمان بازی نداریم. بیا.

419
00:38:55,750 --> 00:38:56,751
‫موضع بگیرید!

420
00:39:21,984 --> 00:39:22,985
‫داشت خوب پیش می‌رفت!

421
00:39:26,030 --> 00:39:27,656
‫خبری از تولیا یا کلاغ‌ها نیست.

422
00:39:28,866 --> 00:39:29,867
‫الینا و مل چی؟

423
00:39:30,284 --> 00:39:32,411
‫گمشون کردم. یه وضعیه اون داخل.

424
00:39:32,745 --> 00:39:34,747
‫- حرکت کنید!
‫- پیشروی کنید!

425
00:39:40,378 --> 00:39:41,379
‫حالا!

426
00:40:07,154 --> 00:40:08,280
‫بیخیال.

427
00:40:16,038 --> 00:40:18,916
‫کریگن با ولکرا اون داخل و این احمق‌هام
‫اینجا داره گیرمون می‌ندازه.

428
00:40:18,999 --> 00:40:20,793
‫اول با این احمق‌ها روبه‌رو می‌شیم.

429
00:40:27,383 --> 00:40:28,384
‫بریم!

430
00:41:07,798 --> 00:41:09,508
‫اینطوری زاویۀ دیدشون کور می‌شه.

431
00:42:00,434 --> 00:42:01,894
‫برید!

432
00:42:16,825 --> 00:42:17,826
‫حواست بهم باشه.

433
00:42:46,981 --> 00:42:47,982
‫برو عقب!

434
00:42:50,818 --> 00:42:52,486
‫بریم!

435
00:42:55,239 --> 00:42:57,783
‫جلوی ورودی کنار صخره کمین کردن.
‫چهار تا گریشا اونجان.

436
00:44:42,971 --> 00:44:44,515
‫نباید اجازه بدیم از ما عبور کنن.

437
00:44:44,598 --> 00:44:46,350
‫نه اگه امکانش باشه که
‫الینا اون داخل باشه.

438
00:44:53,440 --> 00:44:55,442
‫دروازه واترا.

439
00:44:58,112 --> 00:44:59,780
‫مثل موش گیرشون می‌ندازیم.

440
00:45:09,289 --> 00:45:10,541
‫برگردید عقب!

441
00:45:33,522 --> 00:45:35,399
‫نه! نه! وقت نداریم.

442
00:46:03,010 --> 00:46:04,511
‫نه، نه، نه، نه.

443
00:46:05,846 --> 00:46:08,265
‫درمانگر!

444
00:46:10,768 --> 00:46:12,811
‫چرا این کار رو کردی احمق؟

445
00:46:12,895 --> 00:46:14,563
‫تا بتونی باقیشون رو نجات بدی.

446
00:46:16,732 --> 00:46:17,941
‫سعی کن خرابش نکنی.

447
00:46:19,193 --> 00:46:22,112
‫نه. نه. جنیا رو پیدا می‌کنم.
‫حالت رو خوب می‌کنه.

448
00:46:25,824 --> 00:46:27,201
‫پادشاهی که روکا لایقشه.

449
00:47:05,656 --> 00:47:06,824
‫بیاید این قائله رو ختم کنیم.

450
00:47:21,255 --> 00:47:24,216
‫از همین طرف برو. نزدیکیم.

451
00:47:47,614 --> 00:47:51,159
‫خیلی متاسفم. خیلی شرمنده‌م، ببخشید.

452
00:47:51,451 --> 00:47:52,661
‫خیلی بی‌خطر نیست.

453
00:48:13,599 --> 00:48:14,600
‫باهام بیا.

454
00:48:16,935 --> 00:48:18,687
‫این داخل.

455
00:48:19,313 --> 00:48:21,899
‫- مطمئنی؟
‫- بله اول تو برو. مطمئنم. برو داخل.

456
00:48:22,941 --> 00:48:23,942
‫بیا.

457
00:48:25,193 --> 00:48:26,528
‫داری چیکار می‌کنی دیوید؟

458
00:48:27,487 --> 00:48:29,197
‫نه نه دیوید. خواهش می‌کنم دیوید!

459
00:48:29,281 --> 00:48:32,743
‫این کار رو نکن دیوید!
‫در رو باز کن دیوید!

460
00:48:32,826 --> 00:48:33,994
‫شجاع باش.

461
00:48:36,288 --> 00:48:38,123
‫و شکست‌ناپذیر جنیا سفین.

462
00:48:39,166 --> 00:48:40,918
‫نه دیوید خواهش می‌کنم! دیوید!

463
00:48:41,543 --> 00:48:44,379
‫دیوید! تو رو خدا دیوید!

464
00:48:44,463 --> 00:48:50,093
‫دیوید!

465
00:49:13,992 --> 00:49:15,452
‫این یکی برای پادشاهه.

466
00:49:21,708 --> 00:49:22,709
‫ای وای.

467
00:49:32,469 --> 00:49:33,470
‫وترا.

468
00:49:40,352 --> 00:49:41,812
‫اون از کجا پیداش شد؟

469
00:49:45,482 --> 00:49:46,984
‫از متخصص تخریبم.

470
00:49:47,567 --> 00:49:48,568
‫متخصص؟

471
00:49:49,778 --> 00:49:52,280
‫بله خب، متخصص دیگه.

472
00:50:02,958 --> 00:50:05,168
‫پامون رو به چه کابوسی وا کردیم؟

473
00:50:06,420 --> 00:50:09,172
‫- چرا استورم‌هوند اینجاست؟
‫- با نیکولای میاد.

474
00:50:11,049 --> 00:50:12,050
‫نیکولای لنتسوف.

475
00:50:12,968 --> 00:50:15,721
‫تموم این مدت دوست بسیار صمیمیم بود.

476
00:50:15,804 --> 00:50:17,681
‫و... و شما کی باشی؟

477
00:50:17,764 --> 00:50:20,058
‫تو باید تمار باشی.
‫با برادرت اومدیم.

478
00:51:03,643 --> 00:51:04,561
‫سلام خوشگله.

479
00:51:09,357 --> 00:51:12,110
‫ای کاش گریشازاده بودی،
اونوقت ‫می‌فهمیدی یعنی چی که...

480
00:51:12,194 --> 00:51:13,487
‫متبرک شده باشم؟

481
00:51:32,839 --> 00:51:34,341
‫من دتورا ملوکسیا دارم.

482
00:51:35,008 --> 00:51:36,551
‫حالا وایلن.

483
00:51:38,345 --> 00:51:39,387
‫هوایی هوام و داشته باش.

484
00:52:08,250 --> 00:52:09,251
‫تو...

485
00:52:10,001 --> 00:52:11,002
‫تو یه...

486
00:52:21,471 --> 00:52:22,472
‫تموم شد.

487
00:52:28,270 --> 00:52:30,021
‫نمی‌دونستم وطن پرستی.

488
00:52:31,898 --> 00:52:33,733
‫خب تو اگه بمیری،
‫پولمون رو نمی‌دن.

489
00:52:38,905 --> 00:52:39,322
‫خواهر!

490
00:52:39,322 --> 00:52:41,658
‫شمشیر رو پیدا کردید؟

491
00:52:41,741 --> 00:52:44,536
‫دستِ اینژـه.
‫رفتن دنبالِ الینا و مل.

492
00:52:44,619 --> 00:52:45,912
‫ما هم باید همین کار رو بکنیم.

493
00:52:45,996 --> 00:52:48,206
‫اگه کریگن جنگ رو به اینجا کشونده،
‫افتاده دنبالش.

494
00:52:48,290 --> 00:52:50,167
‫یه مسیری برای خودمون
‫تا قلعه باز کردم.

495
00:52:50,292 --> 00:52:51,251
‫بیاید.

496
00:53:17,527 --> 00:53:18,528
‫همینه.

497
00:53:19,529 --> 00:53:20,739
‫قلبِ حصار.

498
00:53:21,489 --> 00:53:24,201
‫جایی که اولین بار کریگن این
‫کشور رو با تاریکی به جهنم کشیده.

499
00:53:25,118 --> 00:53:27,746
‫همینجا شانس نابود کردنش رو داریم.

500
00:53:31,499 --> 00:53:32,667
‫نه.

501
00:53:34,211 --> 00:53:37,380
‫نه، ما از پسش برمیایم.

502
00:53:59,736 --> 00:54:01,154
‫چقدر قشنگه.

503
00:54:20,966 --> 00:54:22,008
‫عجیب تاثیرگذاره.

504
00:54:26,179 --> 00:54:29,266
‫تقریبا بخاطر کاری که باید
‫الان انجام بدم، حس بدی دارم.

505
00:54:33,186 --> 00:54:35,939
‫به هر حال جزو خونواده‌مه.

506
00:54:47,158 --> 00:54:48,159
‫سرت و بدزد!

507
00:55:13,560 --> 00:55:14,561
‫من آسیب دیدم.

508
00:55:15,520 --> 00:55:16,479
‫مل!

509
00:55:16,980 --> 00:55:18,857
‫خدایا نه! خیله‌خب.

510
00:55:19,482 --> 00:55:22,277
‫چیزی نیست مل. بیدار بمون.

511
00:55:24,821 --> 00:55:29,617
‫نینا. نینا.

512
00:55:33,663 --> 00:55:34,664
‫بیدار بمون.
