﻿1
00:00:07,132 --> 00:00:16,266
‫«سایه و استخوان»
‫«فصل دوم: قسمت هشتم»

2
00:00:22,397 --> 00:00:24,733
‫حصار تاریکی باید تا الان فرو می‌ریخت.

3
00:00:24,816 --> 00:00:28,862
‫- مرغ آتشین رو پیدا کرد؟
‫- داستانش مفصله. مله.

4
00:00:28,945 --> 00:00:31,781
‫عذر می‌خوام. گفتی مل مرغه؟

5
00:00:31,865 --> 00:00:33,366
‫هنوز اثری از کریگان نیست.

6
00:00:40,915 --> 00:00:43,793
‫می‌ریم تو، الینا و مل رو پیدا می‌کنیم.

7
00:00:50,592 --> 00:00:51,593
‫بیا.

8
00:00:52,343 --> 00:00:53,470
‫خودت لازمش نداری؟

9
00:00:53,553 --> 00:00:55,346
‫من درد رو بیشتر تجربه کردم.

10
00:01:28,963 --> 00:01:29,964
‫دنبالم بیا.

11
00:01:51,528 --> 00:01:52,904
‫بریم اون تو.

12
00:01:59,202 --> 00:02:01,454
‫لولاش فلزیه. جسپر.

13
00:02:02,539 --> 00:02:03,540
‫برین کنار.

14
00:02:11,673 --> 00:02:13,883
‫- احتمالا جلوی ولکراها رو بگیره.
‫- خواهیم دید.

15
00:02:17,470 --> 00:02:18,388
‫همه بیاین عقب.

16
00:02:19,472 --> 00:02:20,807
‫هیولای سایه‌ای کریگانه.

17
00:02:21,891 --> 00:02:24,936
‫ولی بدون شمشیره
‫چطوری سایه رو می‌کشن؟

18
00:02:25,019 --> 00:02:26,104
‫ما چیزی جز این نداریم.

19
00:02:43,246 --> 00:02:44,247
‫جلوی چشمتون رو بگیرین.

20
00:02:44,289 --> 00:02:45,290
‫تکون نخورین!

21
00:02:50,712 --> 00:02:53,131
‫ایول! رفیق خودمی.

22
00:02:53,214 --> 00:02:55,133
‫هنوز که رسمیش نکردیم، مگه نه؟

23
00:02:55,216 --> 00:02:56,509
‫یعنی کار خودش بود.

24
00:03:19,449 --> 00:03:20,450
‫الینا!

25
00:03:21,075 --> 00:03:23,453
‫مل، طاقت بیار! مل.

26
00:03:31,044 --> 00:03:32,962
‫نینا! نینا!

27
00:03:42,805 --> 00:03:46,100
‫الینا. ببین من رو.
‫فرصت زیادی ندارم.

28
00:03:48,853 --> 00:03:50,188
‫نه.

29
00:03:51,064 --> 00:03:52,065
‫خواهش می‌کنم.

30
00:03:53,816 --> 00:03:54,817
‫نمی‌تونم.

31
00:04:01,616 --> 00:04:03,576
‫کاری کن نقشه‌ها رو از نو رسم کنن.

32
00:04:20,134 --> 00:04:21,135
‫خیلی دوستت دارم.

33
00:04:29,477 --> 00:04:30,812
‫خودت می‌دونی کجا پیدام کنی.

34
00:04:35,984 --> 00:04:36,985
‫آره.

35
00:04:45,660 --> 00:04:46,286
‫خیلی دوستت دارم.

36
00:04:47,120 --> 00:04:49,289
‫هیچ‌وقت عشقی بزرگ‌تر
‫از این رو تجربه نمی‌کنم.

37
00:05:02,677 --> 00:05:03,720
‫خارق‌العاده است.

38
00:05:31,039 --> 00:05:32,373
‫موفق شد.

39
00:05:32,915 --> 00:05:34,125
‫واسه چی هنوز اینجاست؟

40
00:05:35,001 --> 00:05:36,336
‫آفتاب نمی‌تونه بکشدش!

41
00:05:49,182 --> 00:05:50,808
‫تولیا!

42
00:06:00,401 --> 00:06:01,486
‫اینژ...

43
00:06:44,445 --> 00:06:45,446
‫مل!

44
00:06:46,572 --> 00:06:49,826
‫نینا! نینا!

45
00:07:03,548 --> 00:07:07,093
‫نینا! نینا، خواهش می‌کنم بیا!

46
00:07:07,176 --> 00:07:09,011
‫- برو.
‫- نینا.

47
00:07:10,263 --> 00:07:11,472
‫وای!

48
00:07:12,682 --> 00:07:14,308
‫وای، یا قدیس‌ها. چند وقته؟

49
00:07:14,392 --> 00:07:16,394
‫همین الان مرد. می‌تونی نجاتش بدی؟

50
00:07:31,492 --> 00:07:34,454
‫حالا... معنی فداکاری رو فهمیدی.

51
00:07:35,663 --> 00:07:37,915
‫عمرا اگه به عمرت عین من درکش کنی.

52
00:07:38,666 --> 00:07:40,042
‫تازه، ببین به چی ختم شد.

53
00:07:40,376 --> 00:07:41,377
‫واقعا.

54
00:07:42,837 --> 00:07:43,880
‫ببین به چی ختم شد.

55
00:07:54,515 --> 00:07:56,142
‫من و مل دنیا رو عوض کردیم.

56
00:07:57,977 --> 00:08:00,104
‫ما حصار تاریکی سایه‌وارت رو نابود کردیم.

57
00:08:00,188 --> 00:08:02,773
‫بابت وقایع پیش‌رو
‫باهات همدردی می‌کنم،

58
00:08:04,150 --> 00:08:06,903
‫آخه قراره بفهمی کارتون
‫هیچی رو حل نکرده.

59
00:08:07,653 --> 00:08:09,864
‫دنیا به قدیسی نیاز نداره
‫که ازش محافطت کنه.

60
00:08:09,947 --> 00:08:11,240
‫به هیولا نیاز داره.

61
00:08:12,366 --> 00:08:14,911
‫تا وقتی هم من باشم...

62
00:08:19,916 --> 00:08:21,584
‫بذار هیولات باشم.

63
00:08:22,168 --> 00:08:26,130
‫خیال کردی بعد از این همه اتفاق،
‫هنوز کنار می‌مونم؟

64
00:08:26,214 --> 00:08:28,090
‫بدون تاریکی، نوری وجود نداره.

65
00:08:29,258 --> 00:08:31,844
‫اگه من نباشم، نه کسی ضدته،
‫نه تعادلی داری.

66
00:08:33,554 --> 00:08:36,307
‫بذار من تنفر این دنیا رو حمل کنم.

67
00:08:36,390 --> 00:08:37,391
‫تنفر.

68
00:08:38,476 --> 00:08:40,102
‫به خاطر تصمیمات خودته.

69
00:08:41,229 --> 00:08:44,982
‫خودت هم به موقعش...
‫همون تصمیمات رو می‌گیری.

70
00:08:46,025 --> 00:08:48,152
‫من اصلا تو مسیر تو قدم برنمی‌دارم.

71
00:08:48,903 --> 00:08:50,780
‫می‌دونم الان چنین باوری داری.

72
00:08:52,240 --> 00:08:53,241
‫ولی به زودی...

73
00:08:54,492 --> 00:08:55,910
‫به زودی کسی در حدت نخواهد بود.

74
00:08:57,036 --> 00:09:00,164
‫سال‌هایی که تنها سپری می‌کنی
‫از قدرتت کاسته و سرسختت می‌کنن.

75
00:09:00,248 --> 00:09:02,667
‫اون‌وقت کی می‌خواد کنارت باشه
‫که مقابلش ازت دفاع کنه؟

76
00:09:02,750 --> 00:09:04,710
‫کی می‌خواد کنارت باشه که نجاتت بده؟

77
00:09:07,672 --> 00:09:09,674
‫خودم, خودم رو نجات می‌دم.

78
00:09:10,383 --> 00:09:12,385
‫میراث تو همین الانش هم ثبت شده.

79
00:09:12,468 --> 00:09:14,095
‫اصلا به رستگاری نمی‌رسی.

80
00:09:28,859 --> 00:09:30,403
‫کاریش نداشته باش! نه!

81
00:09:47,962 --> 00:09:49,714
‫نمی‌تونی کنترلشون کنی، مگه نه؟

82
00:09:50,923 --> 00:09:52,341
‫نمی‌تونی هیچ‌کدومشون رو کنترل کنی.

83
00:09:58,431 --> 00:10:01,517
‫خیال می‌کردم می‌تونم
‫همه‌چی رو یه‌جا کنترل کنم.

84
00:10:03,477 --> 00:10:04,478
‫به آرامش برسم.

85
00:10:07,398 --> 00:10:08,441
‫ولی قسم می‌خورم...

86
00:10:10,901 --> 00:10:12,194
‫یه لحظه بهش رسیده بودم.

87
00:10:26,417 --> 00:10:30,713
‫بدون اگه من نباشم، میان سراغت.

88
00:10:32,590 --> 00:10:33,716
‫بذار بیان.

89
00:10:52,860 --> 00:10:53,861
‫الینا،

90
00:10:54,236 --> 00:10:57,073
‫اطمینان حاصل کن چیزی ازم باقی نمونه.

91
00:10:59,241 --> 00:11:02,036
‫خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم.

92
00:11:10,461 --> 00:11:11,462
‫آسمون آبی.

93
00:11:21,597 --> 00:11:22,807
‫قدیس کوچولوی خودمی.

94
00:11:36,737 --> 00:11:38,239
‫حتما کریگان مرده!

95
00:11:40,866 --> 00:11:43,202
‫یالا احمق.

96
00:11:46,163 --> 00:11:48,999
‫مجبور می‌شی مرزوست رو به کار ببری.
‫قسم بخور اصلا به کارش نمی‌بری.

97
00:11:49,083 --> 00:11:50,126
‫قسم می‌خورم.

98
00:11:50,209 --> 00:11:53,212
‫تا کار از کار نگذره،
‫نمی‌فهمی چه بهای هنگفتی داره.

99
00:12:11,397 --> 00:12:12,982
‫یا قدیس‌ها، نگرانم کرده بودی.

100
00:12:13,482 --> 00:12:14,483
‫چطوری...

101
00:12:35,546 --> 00:12:36,756
‫چیکارش کنیم؟

102
00:12:38,883 --> 00:12:41,343
‫تا برگردیم، پیشش منتظر می‌مونی؟

103
00:12:43,137 --> 00:12:44,930
‫همون‌جا می‌سوزونیمش.

104
00:12:45,973 --> 00:12:47,808
‫الان دیگه این ماجرا رو
‫پشت سر گذاشتیم.

105
00:12:49,393 --> 00:12:50,644
‫دیگه راه برگشتی نیست.

106
00:13:00,946 --> 00:13:01,781
‫رابینوف.

107
00:13:02,823 --> 00:13:03,908
‫خط هفدهم کانتوئه.

108
00:13:05,951 --> 00:13:08,746
‫ظاهرا جفتمون از زیبایی زندگی لذت می‌بریم.

109
00:13:11,624 --> 00:13:12,625
‫حالت خوبه؟

110
00:13:14,794 --> 00:13:16,879
‫یه لحظه زیر آفتاب بشینیم
‫و بعدش تلفاتمون رو بررسی کنیم.

111
00:13:19,048 --> 00:13:20,216
‫دومینیک.

112
00:13:20,925 --> 00:13:24,178
‫هر کدوممون حاضر بودیم
‫واسه همدیگه چنین کاری بکنیم.

113
00:13:25,012 --> 00:13:26,013
‫واسه تو می‌کردیم.

114
00:13:52,331 --> 00:13:53,457
‫بهتره این دستت باشه.

115
00:13:54,583 --> 00:13:56,085
‫مال من نیست.

116
00:13:56,168 --> 00:13:58,796
‫مال قدیسی اهل شو هانه
‫که می‌خواست دست خودت باشه.

117
00:14:00,172 --> 00:14:02,424
‫می‌تونی ازش محافظت کنی
‫تا بتونی پسش بدی.

118
00:14:03,217 --> 00:14:05,636
‫باز هم ممنون که جونم رو نجات دادی.

119
00:14:05,719 --> 00:14:07,847
‫بهتون که گفتم،
‫دستم هر موقع لازمش داشته باشین،

120
00:14:07,847 --> 00:14:09,014
‫در خدمتتونه سانتا الینا.

121
00:14:09,098 --> 00:14:11,642
‫خواهش می‌کنم، همون الینا صدام کن.

122
00:14:18,065 --> 00:14:20,651
‫ممنون سانتا... الینا.

123
00:14:22,403 --> 00:14:25,823
‫می‌شه جریان زویا رو به نیکولای بگی؟
‫من خیلی زود میام.

124
00:14:35,082 --> 00:14:36,083
‫کریگان چی شد؟

125
00:14:39,044 --> 00:14:41,839
‫مرده. زویا داره از جسدش محافظت می‌کنه.

126
00:14:42,715 --> 00:14:43,883
‫الینا می‌خواد بسوزونیمش.

127
00:14:47,928 --> 00:14:48,929
‫ممنون.

128
00:14:49,471 --> 00:14:52,141
‫شاید اگه نمی‌رسیدین،
‫کشورم فرو می‌پاشید.

129
00:14:54,268 --> 00:14:55,269
‫دوباره فرو می‌پاشید.

130
00:14:55,936 --> 00:14:58,147
‫تشکرتون رو با طلا ابراز می‌کنیم.

131
00:15:05,237 --> 00:15:07,907
‫راست می‌گه‌ها.
‫واقعا کم ماجراجویی نمی‌کنیم.

132
00:15:09,450 --> 00:15:12,077
‫بهتره نویسنده‌ای اجیر کنیم
‫که داستانمون رو بنویسه.

133
00:15:13,245 --> 00:15:14,330
‫اسمش رو چی بذاریم؟

134
00:15:15,581 --> 00:15:19,627
‫«چهار سرکش دلربای کتردام.»

135
00:15:20,586 --> 00:15:22,588
‫- ایول.
‫- ما که پنج نفریم.

136
00:15:28,761 --> 00:15:29,762
‫درسته.

137
00:15:32,514 --> 00:15:33,933
‫«پنج سـ...»

138
00:15:46,695 --> 00:15:48,197
‫حالت خوبه؟

139
00:15:50,157 --> 00:15:53,285
‫یادته راجع به شمال حقیقی
‫چی بهت گفته بودم؟

140
00:15:54,161 --> 00:15:55,746
‫از منظر جهت‌یابی می‌گم.

141
00:15:55,996 --> 00:15:56,997
‫معلومه.

142
00:15:57,873 --> 00:15:59,208
‫داشتی خودمون رو می‌گفتی.

143
00:16:00,250 --> 00:16:03,671
‫از خونه می‌گفتی.
‫می‌گفتی همیشه می‌شه پیداش کرد.

144
00:16:08,300 --> 00:16:09,426
‫دیگه حسش نمی‌کنم.

145
00:16:10,761 --> 00:16:11,971
‫با مرگم ازم جدا شد.

146
00:16:13,097 --> 00:16:15,057
‫هویتم ازم جدا شد.
‫خودم از خودم جدا شد.

147
00:16:15,683 --> 00:16:17,226
‫کل موهبت‌هام جدا شدن.

148
00:16:18,477 --> 00:16:20,521
‫واسه همین الان مطمئن نیستم
‫اصلا بفهمیم یا نه.

149
00:16:21,480 --> 00:16:22,481
‫چی رو بفهمیم؟

150
00:16:23,273 --> 00:16:26,193
‫بفهمیم واسه چی از کنار سه یتیم‌خونه دیگه
‫رد شدم تا کرمزین رو پیدا کردم.

151
00:16:28,070 --> 00:16:32,199
‫بفهمیم آیا تنها دلیل آشناییمون
‫خاندان من و قدرت تو بوده یا نه.

152
00:16:34,827 --> 00:16:36,203
‫تنها دلیل عشقمون بوده یا نه.

153
00:16:42,793 --> 00:16:43,794
‫چه فرقی می‌کنه؟

154
00:16:45,671 --> 00:16:49,508
‫من نمی‌تونم زندگیم رو بدون تو تصور کنم،
‫نمی‌خوام تصورش کنم.

155
00:16:51,468 --> 00:16:54,263
‫الان چند وقتیه که جفتمون می‌دونیم
‫سرنوشتت بزرگ‌تر از این حرف‌هاست.

156
00:16:56,306 --> 00:16:57,307
‫الان هم...

157
00:16:59,643 --> 00:17:01,270
‫نمی‌دونم سرنوشت خودم از چه قراره.

158
00:17:01,937 --> 00:17:02,938
‫سرنوشتت...

159
00:17:09,278 --> 00:17:10,821
‫سرنوشت من یا تو بودن بود.

160
00:17:10,904 --> 00:17:14,575
‫قرار بود تشدیدکننده‌ات باشم تا قیام کنی
‫و غیرممکن رو ممکن کنی.

161
00:17:16,035 --> 00:17:17,244
‫من هم عملیش کردم.

162
00:17:19,163 --> 00:17:20,247
‫ولی الان؟

163
00:17:22,082 --> 00:17:24,793
‫الان... زنده‌ای.

164
00:17:27,671 --> 00:17:29,089
‫آره.

165
00:17:43,771 --> 00:17:45,230
‫شاید الان قدیس باشی.

166
00:17:45,773 --> 00:17:47,608
‫کسی رو احیا کردی.

167
00:17:48,984 --> 00:17:50,360
‫کاش می‌تونستم بگم کار خودم بود.

168
00:17:51,070 --> 00:17:52,071
‫کار خودم نبود.

169
00:17:53,155 --> 00:17:54,239
‫قدیس واقعی ایشونه.

170
00:17:57,785 --> 00:18:00,120
‫وقتی مردم دنیا دیگه ازش سپاس‌گزار نباشن،

171
00:18:00,204 --> 00:18:02,831
‫کم‌کم با خودشون می‌گن
‫بیش از حد مونده یا نه.

172
00:18:05,250 --> 00:18:06,335
‫اون موقع خطرناک می‌شه.

173
00:18:07,377 --> 00:18:08,837
‫شاید اولین بار باشه که می‌بینم کسی...

174
00:18:08,921 --> 00:18:11,173
‫خصوصیات دو نوع از خطرناک‌ترین
‫افراد این دنیا رو داره.

175
00:18:11,173 --> 00:18:12,591
‫کدوم نوع افراد رو می‌گی؟

176
00:18:13,717 --> 00:18:16,136
‫افرادی که از سرنوشت خوششون دفاع می‌کنن...

177
00:18:19,389 --> 00:18:21,934
‫و افرادی که بلد نیستن
‫به سرنوشت خوشی دست پیدا کنن.

178
00:18:24,311 --> 00:18:27,689
‫- شبیه یکی دیگه از آشناهامه.
‫- می‌تونم با اینجا کنار بیام.

179
00:18:28,273 --> 00:18:30,400
‫بی‌خیال سرنوشت خوشم نمی‌شم.

180
00:18:31,819 --> 00:18:34,696
‫اگه خودش بذاره، به زور بهش می‌رسم.

181
00:18:46,542 --> 00:18:47,584
‫بذار کمکت کنم.

182
00:19:11,108 --> 00:19:12,317
‫می‌خواستم جونت رو نجات بدم.

183
00:19:12,901 --> 00:19:14,278
‫متایاس، خواهش می‌کنم.

184
00:19:30,836 --> 00:19:33,213
‫می‌خوام اسمم رو واسه مبارزات بنویسی.

185
00:19:34,339 --> 00:19:37,801
‫یکی به نگهبانان پول داده بود
‫که اسمت رو تا الان وارد نکنن.

186
00:19:38,802 --> 00:19:40,554
‫گمون کنم کار کز برکر بوده.

187
00:19:41,722 --> 00:19:44,308
‫- حتی نمی‌شناسمش.
‫- هوم.

188
00:19:45,142 --> 00:19:47,936
‫پس باقی سرنوشتت به من بستگی داره پسر.

189
00:19:48,896 --> 00:19:50,606
‫قراره بارمون رو ببندیم.

190
00:19:55,611 --> 00:19:58,488
‫پولت دست خودت بمونه رولینز.

191
00:19:59,072 --> 00:20:01,325
‫من فقط می‌خوام حس متفاوتی رو تجربه کنم.

192
00:20:02,701 --> 00:20:03,702
‫خوبه.

193
00:20:04,411 --> 00:20:06,038
‫پس قراره کسی آسیب ببینه.

194
00:20:12,961 --> 00:20:14,546
‫باشد که قدیسان پذیرایت باشند.

195
00:20:14,630 --> 00:20:16,965
‫ادریک، دیوید رو ندیدی؟

196
00:20:19,551 --> 00:20:21,261
‫خیال می‌کردم پیش خودته.

197
00:20:27,976 --> 00:20:29,061
‫کمکت می‌کنم دنبالش بگردی.

198
00:20:51,750 --> 00:20:53,585
‫آخرین بار همین‌جا دیده بودیش؟

199
00:20:59,174 --> 00:21:02,469
‫ضربان قلبش رو حس نمی‌کنم.

200
00:22:51,787 --> 00:22:52,788
‫شما برین.

201
00:22:53,789 --> 00:22:55,165
‫جفتتون کاملا حق دارین.

202
00:22:57,125 --> 00:22:58,377
‫به خاطر دیویده.

203
00:23:47,801 --> 00:23:48,802
‫قبر بی قبر.

204
00:23:50,470 --> 00:23:51,555
‫هیچی باقی نمی‌مونه.

205
00:23:56,143 --> 00:23:58,770
‫خداحافظ الکساندر.

206
00:24:18,165 --> 00:24:20,041
‫امروز شروع نوعی...

207
00:24:20,667 --> 00:24:21,918
‫واسه کل مردم روکاست.

208
00:24:24,087 --> 00:24:26,214
‫حتی شروع نوعی واسه کل دنیاست.

209
00:24:26,214 --> 00:24:27,799
‫می‌شه گفت ترسناکه، مگه نه؟

210
00:24:29,009 --> 00:24:30,552
‫نمی‌دونیم بعدش چیکار کنیم.

211
00:24:31,887 --> 00:24:34,264
‫تا الان هدف واحدی داشتیم.

212
00:24:35,640 --> 00:24:37,392
‫خون خیلی‌ها ریخته شده.

213
00:24:38,560 --> 00:24:40,812
‫پس از چند صد سال که حصار تاریکی
‫ما رو از هم جدا کرده بود،

214
00:24:40,896 --> 00:24:43,148
‫بالاخره می‌تونیم روکایی متحد رو
‫گرامی بداریم.

215
00:24:45,609 --> 00:24:48,820
‫همسایگان شمالیمون با مشاهده اتحادمون،
‫قصد حمله پیدا می‌کنن.

216
00:24:50,655 --> 00:24:53,867
‫ولی معمولا بیشترین خسارت
‫از نبرد ناشی نمی‌شه.

217
00:24:55,452 --> 00:24:56,786
‫از عواقب نبرده.

218
00:25:01,333 --> 00:25:03,877
‫فرصت داریم زندگی از هم پاشیده‌مون رو
‫دوباره یکپارچه کنیم.

219
00:25:05,670 --> 00:25:08,715
‫وقتی مرغ آتشینی از خاکستر برمی‌خیزه،
‫فرق می‌کنه.

220
00:25:10,634 --> 00:25:12,677
‫ولی از نو زاده شدنش پتانسیل داره.

221
00:25:13,845 --> 00:25:15,680
‫پتانسیل هدف نویی داره.

222
00:25:17,390 --> 00:25:19,184
‫به لطف زحمات الینا،

223
00:25:19,851 --> 00:25:23,563
‫حالا که حصار تاریکی از بین رفته،
‫همه‌مون فرصت داریم دنیای بهتری بسازیم.

224
00:25:24,898 --> 00:25:26,983
‫ضمنا، مهم‌تر از هرچیزی،
‫باید اعتماد کنین.

225
00:25:28,151 --> 00:25:29,361
‫باید به همدیگه اعتماد کنین.

226
00:25:31,363 --> 00:25:32,405
‫به خودتون اعتماد کنین.

227
00:25:33,114 --> 00:25:35,992
‫به این حقیقت که الان آغاز
‫روزهای بهتریه اعتماد داشته باشین.

228
00:25:38,203 --> 00:25:39,829
‫البته، مسلما راحت نیست.

229
00:25:41,373 --> 00:25:42,832
‫هیچی راحت نیست.

230
00:25:46,711 --> 00:25:49,965
‫امیدوارم بودم با حرف امیدوارکننده‌تری
‫تمومش کنم، ولی این‌طوری شد دیگه.

231
00:26:44,561 --> 00:26:47,564
‫عذر می‌خوام، الان جشنه.
‫بهتره بریم دنبال...

232
00:26:47,564 --> 00:26:48,857
‫نمی‌خوام قهرمان باشم.

233
00:26:49,774 --> 00:26:52,485
‫بالاخره می‌خوان قهرمان بودنت رو
‫گرامی بداریم.

234
00:26:52,569 --> 00:26:54,154
‫نه بابا.

235
00:26:55,238 --> 00:26:57,490
‫رژه برگزار نمی‌کنیم. پیروزی خودته.

236
00:26:57,991 --> 00:26:59,618
‫فرصت داری روکا رو بازسازی کنی.

237
00:27:01,328 --> 00:27:02,329
‫خودت چی؟

238
00:27:04,789 --> 00:27:07,292
‫واقعا به نظرت می‌تونی
‫سروان محافظانم باشی؟

239
00:27:09,586 --> 00:27:11,087
‫می‌تونی یه گوشه بمونی؟

240
00:27:15,550 --> 00:27:17,135
‫حق داری زندگی خودت رو داشته باشی.

241
00:27:18,845 --> 00:27:19,846
‫چه حسی داری...

242
00:27:21,640 --> 00:27:27,103
‫بهم گفتن مقامی خالی شده
‫که شاید بیشتر ازش خوشت بیاد.

243
00:27:27,687 --> 00:27:28,980
‫مسیریابی که نیست، مگه نه؟

244
00:27:33,360 --> 00:27:34,444
‫بازرس دریاییه.

245
00:27:38,907 --> 00:27:40,450
‫اون‌جوری زندگی داری مل.

246
00:27:43,036 --> 00:27:44,621
‫خب، نظر خودت بود یا نظر اون بود؟

247
00:27:46,456 --> 00:27:47,624
‫اون که دشمنمون نیست.

248
00:27:48,291 --> 00:27:49,292
‫خودم می‌دونم.

249
00:27:50,627 --> 00:27:51,628
‫از اولش هم نبود.

250
00:27:55,965 --> 00:27:58,468
‫نمی‌دونم بعدش چی می‌شه.

251
00:27:59,511 --> 00:28:01,137
‫نمی‌دونم مسیرمون به کجا می‌رسه.

252
00:28:03,515 --> 00:28:05,892
‫یا وقتی دوباره به همدیگه برسیم،
‫چه‌جور آدم‌هایی هستیم.

253
00:28:14,359 --> 00:28:18,571
‫اگه این مسیر... من رو دوباره بهت برسونه،

254
00:28:20,281 --> 00:28:23,076
‫می‌فهمیم عشقمون فقط و فقط مال خودمونه.

255
00:28:25,495 --> 00:28:26,496
‫تصمیم خودمونه.

256
00:28:27,372 --> 00:28:28,373
‫سرنوشتمون نیست.

257
00:28:29,666 --> 00:28:30,667
‫تصمیم خودمونه.

258
00:28:32,335 --> 00:28:34,462
‫اون موقع واقعا به شمال حقیقی می‌رسیم.

259
00:28:39,175 --> 00:28:40,885
‫از هیچ فرصتی سرباز نمی‌زنیم.

260
00:28:48,184 --> 00:28:49,936
‫به اینجا سر و سامون بده.

261
00:28:51,062 --> 00:28:53,815
‫عین سال‌ها پیش که ازم محافظت کردی،
‫ازش محافظت کن.

262
00:28:58,570 --> 00:29:01,156
‫گمون کنم نامه‌بازکن
‫واسه محافظت ازش کافی نباشه.

263
00:29:02,282 --> 00:29:04,617
‫کل این کشور به شمشیرت بدل می‌شه.

264
00:29:53,333 --> 00:29:55,168
‫لنتسوف پرداخت کرد.

265
00:29:56,336 --> 00:29:58,421
‫همه به سهمشون می‌رسن.

266
00:30:00,256 --> 00:30:01,257
‫نینا چی؟

267
00:30:02,550 --> 00:30:05,845
‫بابت فرار عفو می‌خوره،
‫فیرداییش هم عفو می‌خوره.

268
00:30:07,847 --> 00:30:11,226
‫اگه دیگه دردسر درست نکنه،
‫اتهاماتش رفع می‌شن.

269
00:30:19,359 --> 00:30:20,360
‫من هم...

270
00:30:22,070 --> 00:30:23,321
‫می‌خواستم خداحافظی کنم.

271
00:30:30,453 --> 00:30:32,497
‫گمون نمی‌کردم احساساتی باشه.

272
00:30:39,128 --> 00:30:41,256
‫امیدوارم تا الان سرنخی پیدا کنم.

273
00:30:42,590 --> 00:30:44,884
‫چند وقته دارم به مزایده‌ها
‫جاسوس می‌فرستم...

274
00:30:44,968 --> 00:30:48,346
‫که ببینم کسی برده‌ای به نام
‫گرگور یا گریگز رو به خاطر داره یا نه.

275
00:30:50,473 --> 00:30:51,474
‫هنوز خبری نشده.

276
00:30:53,142 --> 00:30:54,477
‫ولی می‌تونی از اینجا شروع کنی.

277
00:30:55,812 --> 00:30:56,896
‫از برگزارکنندگان مزایده شروع کن.

278
00:31:07,574 --> 00:31:09,284
‫دنبال خانواده‌ام می‌گشتی؟

279
00:31:12,120 --> 00:31:13,121
‫چند وقته؟

280
00:31:15,039 --> 00:31:16,916
‫برادرم اصلا برنمی‌گرده.

281
00:31:21,254 --> 00:31:22,255
‫تو هنوز می‌تونی برگردی.

282
00:31:25,758 --> 00:31:26,759
‫ممنون.

283
00:31:37,478 --> 00:31:39,230
‫می‌دونم از نظر خودت کار خاصی نیست...

284
00:31:41,900 --> 00:31:43,026
‫ولی براش دعا می‌کنم.

285
00:31:46,487 --> 00:31:47,488
‫واسه جوردی دعا می‌کنم.

286
00:31:52,243 --> 00:31:53,912
‫نمی‌خوام دعا کنی.

287
00:31:57,290 --> 00:31:58,499
‫پس چی می‌خوای؟

288
00:32:15,975 --> 00:32:19,646
‫می‌خوام بمیرم و زیر وزن
‫طلاهای خودم دفن بشیم.

289
00:32:21,773 --> 00:32:22,774
‫دنبال پول بیشتری.

290
00:32:25,568 --> 00:32:26,945
‫دنبال صاف کردن حسابتی.

291
00:32:36,788 --> 00:32:38,331
‫اصلا آرزوی دیگه‌ای نداشتی؟

292
00:32:43,711 --> 00:32:44,295
‫بمون.

293
00:32:44,295 --> 00:32:45,755
‫بمونم که چی بشه؟

294
00:32:54,013 --> 00:32:55,139
‫من می‌خوام بمونی.

295
00:32:57,308 --> 00:32:58,393
‫خودت رو...

296
00:32:59,644 --> 00:33:02,063
‫خودت رو می‌خوام.

297
00:33:09,195 --> 00:33:11,030
‫خب، من رو چطوری می‌خوای؟

298
00:33:19,288 --> 00:33:20,289
‫دستکشت رو در نمیاری؟

299
00:33:25,003 --> 00:33:26,045
‫دستکشت رو اصلا در نمیاری؟

300
00:33:30,925 --> 00:33:35,596
‫سرت رو می‌چرخونی
‫که هم دیگرو نبینیم؟

301
00:33:49,694 --> 00:33:51,779
‫من تو رو...

302
00:33:55,199 --> 00:33:57,118
‫بدون زرهت می‌خوام کز برکر.

303
00:34:00,913 --> 00:34:02,540
‫وگرنه اصلا نمی‌خوامت.

304
00:34:51,589 --> 00:34:54,550
‫- مطمئنی نمی‌خوای بیای؟
‫- پای من باید رو زمین سخت باشه.

305
00:34:56,677 --> 00:34:59,514
‫- مواظبش باش.
‫- گمون کنم خودش از پس خودش بر بیاد.

306
00:35:01,849 --> 00:35:02,892
‫خیلی‌خب.

307
00:35:10,942 --> 00:35:12,276
‫خبر خوبیه.

308
00:35:13,111 --> 00:35:15,655
‫مدتی طول کشید که لقبی برات انتخاب کنم.

309
00:35:15,738 --> 00:35:17,532
‫گمون کنم بالاخره انتخاب کردم.

310
00:35:19,951 --> 00:35:22,328
‫سفر به خیر استورم‌هوند.

311
00:35:29,043 --> 00:35:31,129
‫من که ناخدا نیستم.
‫حق ندارم ناخدا باشم...

312
00:35:31,212 --> 00:35:32,213
‫کسی نگفت ناخدایی.

313
00:35:32,296 --> 00:35:34,423
‫یعنی لباسش رو می‌پوشی،
‫نقشش رو ایفا می‌کنی.

314
00:35:34,966 --> 00:35:36,717
‫دنیا استورم‌هوند لازم داره.

315
00:35:37,468 --> 00:35:40,304
‫من هم باید ولکولنی رو
‫ناظر کشورهای دیگه کنم.

316
00:35:40,388 --> 00:35:42,056
‫تامار و تولیا فرمان می‌دن.

317
00:35:44,684 --> 00:35:45,893
‫بریم؟

318
00:35:47,228 --> 00:35:48,229
‫گمون کنم بهتره بریم.

319
00:36:05,580 --> 00:36:06,998
‫بهش دست نزن.

320
00:36:09,542 --> 00:36:10,626
‫ممنون.

321
00:36:22,972 --> 00:36:24,473
‫ممنون.

322
00:36:30,396 --> 00:36:32,273
‫عه. اذیت نکن. پسش بده.

323
00:38:00,069 --> 00:38:02,363
‫خودم کارم رو بلدم تبر به دست.

324
00:38:03,239 --> 00:38:04,240
‫تولیا.

325
00:38:06,367 --> 00:38:07,368
‫اوضاع چطوره؟

326
00:38:08,244 --> 00:38:09,245
‫داریم می‌رسیم.

327
00:38:16,877 --> 00:38:19,880
‫خودشه! کشتی برده‌دارانه!

328
00:38:21,799 --> 00:38:24,635
‫نادیا! نزدیکمون کن.

329
00:39:11,349 --> 00:39:13,017
‫دوستان هل‌شو،

330
00:39:13,809 --> 00:39:14,894
‫پولتون رو پرداخت کنین...

331
00:39:14,977 --> 00:39:18,147
‫و آماده باشین،

332
00:39:18,939 --> 00:39:21,942
‫آخه فقط همین امشب...

333
00:39:23,486 --> 00:39:26,489
‫چیز خاصی نشونتون می‌دم.

334
00:39:30,576 --> 00:39:32,828
‫نبرد یقین...

335
00:39:34,747 --> 00:39:35,873
‫ خشم رو نشونتون می‌دم.

336
00:39:39,293 --> 00:39:42,296
‫بیا تو... فیردایی.

337
00:39:45,966 --> 00:39:47,301
‫نه.

338
00:39:47,968 --> 00:39:49,845
‫متیاس! متیاس!

339
00:39:56,435 --> 00:39:59,647
‫هیمسترا! از پادشاه روکا نامه‌ای آوردم.

340
00:40:00,856 --> 00:40:02,149
‫برین کنار ملت!

341
00:40:02,233 --> 00:40:05,486
‫متیاس هلوار رو عفو کردن.
‫باید سریعا متوقفش کنین.

342
00:40:13,828 --> 00:40:15,287
‫اصلا نمی‌شه متوقفش کرد.

343
00:40:16,288 --> 00:40:17,331
‫چی؟ نه...

344
00:40:18,374 --> 00:40:19,959
‫نه، خواهش می‌کنم!
‫خواهش می‌کنم!

345
00:40:20,042 --> 00:40:22,962
‫من رو ببرین پیش رئیستون!
‫من رو ببرین پیش رئیستون!

346
00:40:23,045 --> 00:40:26,549
‫بسه دیگه. برین عقب ملت.

347
00:40:31,137 --> 00:40:32,596
‫رولینز!

348
00:40:33,973 --> 00:40:36,100
‫قرارمون این نبود.

349
00:40:43,858 --> 00:40:44,942
‫رولینز!

350
00:41:26,901 --> 00:41:28,235
‫بلایی سرشون نیار.

351
00:41:29,904 --> 00:41:32,531
‫هر چیز دیگه‌ای برام بیارین،
‫باهاش مبارزه می‌کنم.

352
00:41:44,460 --> 00:41:45,461
‫نه.

353
00:41:46,504 --> 00:41:48,672
‫جل من رو می‌بخشه. من پاکم.

354
00:41:55,054 --> 00:41:59,975
‫رولینز! رولینز!

355
00:42:13,781 --> 00:42:15,991
‫رولینز! زود باش بس کن!

356
00:42:18,327 --> 00:42:20,204
‫از اینجا ببرش!

357
00:42:22,998 --> 00:42:23,999
‫نه!

358
00:42:26,585 --> 00:42:28,754
‫نه!

359
00:42:42,768 --> 00:42:43,769
‫بیا تو.

360
00:42:48,107 --> 00:42:50,901
‫باید به زودی واسه دسته‌روی حاضر بشین.

361
00:42:51,860 --> 00:42:53,279
‫همین الان میام.

362
00:42:54,530 --> 00:42:56,156
‫گمون کنم مهمون افتخاری‌ام.

363
00:43:03,622 --> 00:43:07,251
‫از دورانی که جای خاندانم
‫حکمرانی کردی، نصیحتی نداری؟

364
00:43:14,091 --> 00:43:16,218
‫شاید عده‌ای بهتون هشدار می‌دادن...

365
00:43:16,302 --> 00:43:19,930
‫که بهتره شب هرینکالا
‫چنین جشنی برگزار نکنین.

366
00:43:21,473 --> 00:43:24,018
‫مهم‌ترین جشنواره فیرداییه.

367
00:43:25,185 --> 00:43:27,563
‫شاید از نظر برخی هم
‫حرکت آغازین قدرتمندی باشه.

368
00:43:30,190 --> 00:43:31,483
‫چی صدات کنم؟

369
00:43:32,568 --> 00:43:34,778
‫قطعا اسم اصلیت آپارات نیست.

370
00:43:37,072 --> 00:43:38,574
‫خیلی بهت میاد لو باشی.

371
00:43:41,285 --> 00:43:43,829
‫دارین خط و نشون می‌کشین.

372
00:43:44,747 --> 00:43:47,708
‫می‌خواین طبق فهرست حضار...

373
00:43:47,791 --> 00:43:49,585
‫ببینین کی هوای روکا رو داره.

374
00:43:49,668 --> 00:43:51,503
‫نقشه ارتشبد از همین قراره. درسته.

375
00:43:52,379 --> 00:43:53,964
‫ولی حرکاتتون رو موشکافی می‌کنن.

376
00:43:54,965 --> 00:43:56,300
‫بی‌اعتماد می‌شن.

377
00:43:57,176 --> 00:43:59,178
‫ممکنه به مشکلات بیشتری ختم بشه.

378
00:44:00,763 --> 00:44:05,184
‫مثلا ممکنه ادعای تاج و تختتون رو
‫زیر سوال ببرن.

379
00:44:08,187 --> 00:44:10,648
‫نصیحت مثبت‌اندیشانه دیگه‌ای نداری؟

380
00:44:12,983 --> 00:44:14,151
‫لئونید؟

381
00:44:17,655 --> 00:44:20,616
‫اگه نامزد قدیس آفتاب نمی‌بودین،

382
00:44:22,284 --> 00:44:25,579
‫این‌قدر پیشرفت نمی‌کردین.

383
00:44:26,872 --> 00:44:29,750
‫قدرت شما به قدرت ایشون بستگی داره.

384
00:44:31,085 --> 00:44:34,254
‫با این که آدم باایمانی هستی،
‫انگار زیاد بهم ایمان نداری.

385
00:44:35,673 --> 00:44:38,884
‫به افراد لایق ایمان دارم.

386
00:44:41,637 --> 00:44:42,971
‫مسئله دیگه‌ای هم هست.

387
00:44:43,931 --> 00:44:47,685
‫وقتی آدم رو تخت پادشاهی بشینه،
‫نمی‌تونه رازی داشته باشه.

388
00:44:49,353 --> 00:44:50,688
‫چه حرف‌های هوشمندانه‌ای می‌زنی.

389
00:44:53,315 --> 00:44:54,900
‫تو عبادتگاه می‌بینمتون.

390
00:46:39,671 --> 00:46:41,131
‫پادشاه اومدن دیدنم؟

391
00:46:43,133 --> 00:46:45,636
‫خب، تا وقتی آپارات
‫جسد حیوانی رو روم نندازه...

392
00:46:45,719 --> 00:46:47,471
‫و با عصای سلطنتی به سرم نکوبه،
‫پادشاه نمی‌شم.

393
00:46:48,347 --> 00:46:49,431
‫کارهای سطلنتی خیلی نجیبانه است.

394
00:46:49,431 --> 00:46:50,682
‫اومدین بهم سر بزنین؟

395
00:46:50,766 --> 00:46:53,727
‫یا اومدین از وقایع پیش‌رو مخفی بشین؟

396
00:46:55,229 --> 00:46:56,230
‫نمی‌شه جفتش باشه؟

397
00:46:57,022 --> 00:46:59,066
‫نمی‌شه اومده باشم ازت تشکر کنم که...

398
00:47:02,820 --> 00:47:08,283
‫اگه تو نبودی، الان به شدت
‫و خیلی زیاد تنها بودم.

399
00:47:09,993 --> 00:47:12,079
‫کل مردم روکا دوستتون دارن.

400
00:47:12,246 --> 00:47:14,206
‫البته شاید فیردا چندان خوشحال نشه،

401
00:47:14,289 --> 00:47:17,292
‫آخه تاج‌گذاریتون دقیقا شب هرینکالاست.

402
00:47:18,627 --> 00:47:20,254
‫بذار جور دیگه‌ای بگم.

403
00:47:21,922 --> 00:47:23,006
‫اگه تو نبودی،

404
00:47:24,299 --> 00:47:26,218
‫تنهاترین پادشاه دنیا می‌شدم.

405
00:47:26,802 --> 00:47:29,346
‫تا داعی آفتابی، ناجی روکایی.

406
00:47:30,055 --> 00:47:31,807
‫کنار تو بودن مایه افتخارمه.

407
00:47:32,766 --> 00:47:34,768
‫شما که مجبور نیستین
‫اینجوری حرف بزنین...

408
00:47:34,852 --> 00:47:36,728
‫و مجبورمون کنین جلوشون اینجوری باشیم،
 مگه نه؟

409
00:47:36,812 --> 00:47:39,523
‫نه. هیچ اجباری در کار نیست.

410
00:47:41,400 --> 00:47:44,278
‫مگه این که به جای تلاش فراموش کردنش،
‫به خودم فکر کنی.

411
00:47:44,278 --> 00:47:45,696
‫جنیا و زویا همراهانم هستن.

412
00:47:48,073 --> 00:47:49,032
‫خب،

413
00:47:49,032 --> 00:47:51,535
‫و امیدوارم اونجا با افراد مهمی متحد بشم.

414
00:47:51,618 --> 00:47:53,287
‫دیگه خیلی وقته که غریبه موندیم.

415
00:47:53,287 --> 00:47:54,288
‫با شما سه‌تام...

416
00:48:00,586 --> 00:48:02,754
‫فرصتی پدید اومده.

417
00:48:04,798 --> 00:48:06,967
‫بهترین کار عمرمونه.

418
00:48:36,747 --> 00:48:38,957
‫قراره سلاح جدیدی وارد بازار بشه.

419
00:48:39,750 --> 00:48:43,170
‫اگه وارد بشه، ممکنه نابودی
‫حصار تاریکی سایه‌وار رو...

420
00:48:43,253 --> 00:48:44,755
‫به پیک‌نیکی بهاره بدل کنه.

421
00:48:46,423 --> 00:48:48,884
‫آثارش رو در سراسر دنیا حس می‌کنن.

422
00:48:50,510 --> 00:48:53,055
‫موادی به نام جوردا پارمه.

423
00:48:54,264 --> 00:48:55,349
‫به شدت اعتیادآوره.

424
00:48:56,725 --> 00:48:58,143
‫اگه گریشاها مصرفش کنن،

425
00:48:58,727 --> 00:49:00,228
‫قدرتشون هزار برابر تشدید می‌شه.

426
00:49:00,228 --> 00:49:01,396
‫قدرتشون هزار برابر تشدید می‌شه.

427
00:49:01,980 --> 00:49:04,983
‫شیمی‌دانی که تولیدش کرده،
‫وقتی فهمید چیکار کرده، به کرچ فرار کرئد،

428
00:49:05,067 --> 00:49:08,320
‫ولی فیردایی‌ها گرفتنش.
‫الان منتظر دادگاهشه.

429
00:49:09,321 --> 00:49:13,200
‫اگه فیردایی‌ها با این مواد سلاح تولید کنن،
‫ممکنه عواقب غیر قابل تصوری داشته باشه.

430
00:49:13,325 --> 00:49:14,451
‫کل چیزهایی که تا حالا می‌‎شناختیم،

431
00:49:14,534 --> 00:49:17,663
‫و کل قدرت‌هایی که بهشون تکیه می‌کردیم
‫نیست و نابود می‌شن.

432
00:49:21,333 --> 00:49:22,334
‫سوالی ندارین؟
