﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
[انگلستان - سال ۱۵۳۶]

2
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
[شاه هنری هفتم ارتباط خود را]
[با کلیسای کاتولیک روم قطع کرده]

3
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
[اما صومعه‌های قدرتمند]
[در برابر اصلاح مقاومت می‌کنند]

4
00:01:45,000 --> 00:01:53,000
« شاردلیک »

5
00:03:12,416 --> 00:03:13,416
آماده‌ام، متیو

6
00:03:14,583 --> 00:03:16,250
واسه هر اتفاقی که امروز بیوفته آماده‌ام

7
00:03:48,875 --> 00:03:49,875
برای لرد کرامول

8
00:04:04,500 --> 00:04:05,583
چطور جرأت می‌کنن؟

9
00:04:07,250 --> 00:04:08,500
مأمورِ من

10
00:04:10,875 --> 00:04:12,541
نماینده‌ی من

11
00:04:13,791 --> 00:04:15,000
!صدای من

12
00:04:15,000 --> 00:04:19,833
!به خودشون جرأت دادن که کرامول رو ساکت کنن
!این کار نباید بدون مجازات باقی بمونه

13
00:04:19,833 --> 00:04:21,333
نباید، سرورم

14
00:04:22,333 --> 00:04:24,416
به نظرم فوریت لازمه

15
00:04:24,416 --> 00:04:26,916
دقت لازمه

16
00:04:47,500 --> 00:04:52,083
باهام بیاید. بهتون نشون میدم
این پرنده جادویی چی بلده

17
00:04:52,083 --> 00:04:57,083
تابیتا، پرنده‌ی انگلیسی‌زبان از ایندیز. از سرزمین پِرو

18
00:04:57,083 --> 00:05:01,083
.برید عقب. برید عقب. دورش رو شلوغش نکنید
دوست نداره تحت فشار باشه

19
00:05:01,083 --> 00:05:02,958
...یه پول خرد بندازید جلوی پاش

20
00:05:03,458 --> 00:05:03,958
این چیه؟

21
00:05:03,958 --> 00:05:05,333
تا تابیتا حرف بزنه -
خدا می‌دونه -

22
00:05:06,583 --> 00:05:08,041
حیله‌بازیه

23
00:05:08,041 --> 00:05:10,000
خدا شاه هری رو حفظ کنه

24
00:05:11,416 --> 00:05:12,750
خدا شاه هری رو حفظ کنه

25
00:05:14,250 --> 00:05:15,291
دیدین؟

26
00:05:15,291 --> 00:05:17,000
معجزه است، نه؟

27
00:05:18,083 --> 00:05:19,083
یه حقه است

28
00:05:19,083 --> 00:05:24,375
.تابیتا، بگو مرگ بر پاپ
مرگ بر اسقفِ روم

29
00:05:24,375 --> 00:05:25,458
مرگ بر پاپ

30
00:05:25,500 --> 00:05:26,875
چی؟ میگید حقه است، قربان؟

31
00:05:27,625 --> 00:05:29,625
باور دارم حقه است -
ولی پرنده حرف زد -

32
00:05:30,291 --> 00:05:33,375
پرنده فقط جمله‌ای رو تکرار می‌کنه
که اول اون عجوزه میگه

33
00:05:33,375 --> 00:05:35,875
،لطف کن بعد از من تکرار کن، ارباب شاردلیک

34
00:05:37,250 --> 00:05:38,625
خدا لرد کرامول رو حفظ کنه

35
00:05:39,250 --> 00:05:40,291
کارت داره

36
00:05:40,291 --> 00:05:41,458
شما کی هستی؟

37
00:05:41,500 --> 00:05:44,708
ارباب جک باراک، قربان. در خدمتم

38
00:05:44,750 --> 00:05:47,708
باید مدارک حقوقی رو به دادگاه ارائه کنم

39
00:05:47,750 --> 00:05:49,791
.با دادگاه صحبت کردم
اسنادت می‌تونن صبرکنن

40
00:05:50,791 --> 00:05:52,375
در حالی که لرد کرامولِ من نمی‌تونه

41
00:05:54,291 --> 00:05:55,291
زودباش

42
00:05:56,875 --> 00:05:57,875
زودباش

43
00:06:16,125 --> 00:06:17,125
خودت رو برسون

44
00:06:18,583 --> 00:06:19,791
!آهای تو

45
00:06:20,625 --> 00:06:23,458
،باید آدرس کوفتی رو بهم بدی
تا با سرعتِ خودم برم

46
00:06:23,500 --> 00:06:25,833
.ببخشید
دارم خیلی تند میرم؟

47
00:06:26,500 --> 00:06:27,791
چکمه‌هام جدیده

48
00:06:28,916 --> 00:06:29,916
پاهام رو اذیت می‌کنن

49
00:06:32,333 --> 00:06:34,166
بالای این پله‌ها و پشتِ یک در

50
00:06:34,166 --> 00:06:35,833
اخبار یک مرگ منتظرته

51
00:06:36,500 --> 00:06:38,125
انگار یک قتل

52
00:06:38,833 --> 00:06:40,083
قربانی بیچاره چی؟

53
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
دوستت بوده

54
00:06:43,333 --> 00:06:44,833
ارباب سینگلتونِ بیچاره

55
00:06:46,041 --> 00:06:47,125
رابین سینگلتون؟

56
00:06:53,000 --> 00:06:56,041
ارباب شاردلیک، منتظرتونه

57
00:06:56,041 --> 00:06:58,625
از این طرف قربان، وقتی کامل آماده بودین

58
00:06:58,625 --> 00:06:59,708
آماده‌ام

59
00:06:59,750 --> 00:07:03,083
لرد کرامول شخصاً بهم دستور دادن
که منتظر رسیدن‌تون باشم

60
00:07:03,083 --> 00:07:05,916
فکر کنم بفهمه که یه روز کاری پُر در پیش دارم

61
00:07:06,500 --> 00:07:07,500
درسته

62
00:07:20,833 --> 00:07:22,500
متیو، بیا اینجا کنارم

63
00:07:23,625 --> 00:07:25,625
سرورم، چقدر از دیدنِ دوباره‌تون خوشحالم

64
00:07:27,541 --> 00:07:29,125
آخرین بار کِی دیدمت؟

65
00:07:29,125 --> 00:07:31,250
چندین ماه پیش بود

66
00:07:32,250 --> 00:07:35,375
در اعدام اَن بولین شرکت داشتم

67
00:07:36,083 --> 00:07:37,083
شاهد عمومی بودم

68
00:07:38,166 --> 00:07:39,250
درسته

69
00:07:41,125 --> 00:07:43,791
خب، گناهش رو پذیرفت

70
00:07:43,791 --> 00:07:46,375
چاره‌ی خاصی نداشت، با توجه به مدارک

71
00:07:48,666 --> 00:07:50,250
اَن بولین یه زنِ گناهکار بود

72
00:07:53,583 --> 00:07:56,750
این زلم زیمبوها برات جالب خواهند بود، متیو

73
00:07:57,416 --> 00:07:59,916
عتیقه‌های مقدسی که خصوصاً برای من آوردن‌شون

74
00:07:59,916 --> 00:08:01,583
نگاش کن. اونجا

75
00:08:02,750 --> 00:08:04,125
باربارا سانتیسیما

76
00:08:05,000 --> 00:08:06,500
جمجمه سن بارباراست

77
00:08:08,791 --> 00:08:09,791
نمی‌شناسمش

78
00:08:09,791 --> 00:08:14,000
یه دختر جوان که پدرِ کافر خودش
در دوران روم اون رو به قتل می‌رسونه

79
00:08:15,333 --> 00:08:16,666
به شدت مقدسه

80
00:08:18,583 --> 00:08:20,375
...و این، اینی که اینجاست هم

81
00:08:21,833 --> 00:08:23,833
همچنین جمجمه سن بارباراست

82
00:08:24,875 --> 00:08:27,541
از صومعه‌ی باکسگروو در لانکاشر

83
00:08:28,166 --> 00:08:29,500
یه قدیسِ دوسر

84
00:08:30,166 --> 00:08:31,541
جای تعجبی نداره که گناهکار بوده

85
00:08:32,541 --> 00:08:37,583
ولی باید بگم، حالا کنجکاوم که دوتاشون کی بودن

86
00:08:39,583 --> 00:08:43,125
ارباب باراک، متیویِ من همینه

87
00:08:43,750 --> 00:08:45,916
همیشه دنبالِ جوابِ همه‌چیزه

88
00:08:48,750 --> 00:08:49,750
دقت

89
00:08:54,916 --> 00:08:56,000
کار داریم

90
00:08:57,041 --> 00:09:00,625
.یه مأموریت برات دارم
مأموریت خیلی مهمیه

91
00:09:02,083 --> 00:09:03,083
جک

92
00:09:04,166 --> 00:09:05,833
مأموریتیه که نباید توش شکست بخوری

93
00:09:05,833 --> 00:09:08,625
...صومعه‌ی سنت دوناتوس رو می‌شناسی

94
00:09:08,625 --> 00:09:10,000
در بندرِ کانالی اسکارنسا؟

95
00:09:11,125 --> 00:09:12,125
خیر

96
00:09:13,041 --> 00:09:14,916
سنت دوناتوس یک منزل نظام بندیکتیه

97
00:09:14,916 --> 00:09:18,833
گذشته‌ای پُر از گناه داره
،و مانند تمام صومعه‌ها

98
00:09:18,833 --> 00:09:21,500
جایگاهی برای طمع و حیله است

99
00:09:22,375 --> 00:09:23,375
نامه رو نشونش بده

100
00:09:27,333 --> 00:09:29,666
بخونش. الان بخونش

101
00:09:29,666 --> 00:09:32,166
درباره قتله، ارباب شاردلیک

102
00:09:41,500 --> 00:09:43,416
دکتر گودهاپ، کارتون دارن

103
00:09:49,000 --> 00:09:51,750
.نمی‌تونم این رو توضیح بدم
چیزیه که باید خودتون ببینید

104
00:09:53,125 --> 00:09:54,291
در مورد ارباب سینگلتون؟

105
00:09:54,291 --> 00:09:55,916
به فانوس نایز نداری

106
00:09:55,916 --> 00:09:59,625
.علت سنت دوناتوس نیست
از اون بابت اطمینان میدم، دکتر گودهاپ

107
00:09:59,625 --> 00:10:01,333
کارِ افراد شروره

108
00:10:01,333 --> 00:10:03,750
ببینید، لطفاً

109
00:10:32,083 --> 00:10:34,333
کی این کار رو کرده؟

110
00:10:35,166 --> 00:10:36,666
...چه شخصی حاضره

111
00:10:38,750 --> 00:10:40,958
!عقب وایسید! عقب

112
00:10:41,958 --> 00:10:43,208
!من نفر بعدی نخواهم بود

113
00:10:49,000 --> 00:10:50,541
البته، تو می‌شناختیش

114
00:10:51,250 --> 00:10:52,625
بله، سرورم

115
00:10:52,625 --> 00:10:53,875
روش‌هاش رو می‌شناختم

116
00:10:54,583 --> 00:10:58,291
،وکیل خیلی خوبی نبود
ولی ارباب سینگلتون مرد موثری بود

117
00:10:58,333 --> 00:10:59,791
واسه همین انتخاب شد

118
00:10:59,833 --> 00:11:02,333
که با راهب بزرگ رو در رو بشه
و به تسلیم شدن قانعش کنه

119
00:11:03,375 --> 00:11:04,458
تسلیم شدن، سرورم؟

120
00:11:06,333 --> 00:11:07,750
داریم موفق میشیم، متیو

121
00:11:08,666 --> 00:11:11,333
بالأخره داریم یک کلیسای فاسد رو اصلاح می‌کنیم

122
00:11:11,583 --> 00:11:16,041
برخی اشراف‌زادگان هستن
،که مصرّانه برعلیهم ایستادن

123
00:11:16,083 --> 00:11:17,666
...ولی با شاه هنری

124
00:11:17,666 --> 00:11:21,250
لیستی از صومعه رو تنظیم کردم
که باید تعطیل بشن

125
00:11:21,250 --> 00:11:25,000
،سنت دوناتوس اولیش خواهد بود
اگه مدارک اجازه بدن

126
00:11:25,000 --> 00:11:28,666
.این خبر خوشیه، سرورم
برای جیب مردم خبر خوشیه

127
00:11:28,666 --> 00:11:31,458
...ثروتی که این تعطیلی‌ها فراهم می‌کنن

128
00:11:31,458 --> 00:11:33,958
آدم پیش خودش میگه که
...اگه فرستاده‌ی شاه رو بکشن

129
00:11:33,958 --> 00:11:35,916
یه دلیل قانع‌کننده برای تعطیلیش فراهم می‌کنه، ولی نه

130
00:11:35,916 --> 00:11:38,833
فرد گناهکار باید شناسایی بشه
و مدارکش مشخص بشه

131
00:11:39,958 --> 00:11:42,833
،اگه اون مرد یک راهب بندیکتی باشه
هیچ مشکلی پیش نمیاد

132
00:11:42,833 --> 00:11:45,833
...وگرنه، باید اثبات بشه که محفل سنت دوناتوس

133
00:11:45,833 --> 00:11:50,375
،از طرفدارانِ پاپ
سارقین و گناهکارها تشکیل شده

134
00:11:50,375 --> 00:11:51,833
یا هر سه‌تاشون

135
00:11:54,125 --> 00:11:58,458
هر مورد تحت حمایت مدارک باشه

136
00:11:58,458 --> 00:12:00,333
جایگاه من از قوانین انگلستان بالاتر نیست، متیو

137
00:12:00,541 --> 00:12:02,875
خیر سرورم. هیچکس هم نباید باشه

138
00:12:04,125 --> 00:12:07,458
با این وجود، مجلس‌شون باید سقوط کنه

139
00:12:08,041 --> 00:12:10,958
،مگه هدف از اصلاحات

140
00:12:11,583 --> 00:12:15,166
این نبود که سرزمین رو از افرادی که
...با گناه فربه میشن پاک کنیم

141
00:12:15,791 --> 00:12:20,833
وقتی مردم عادی از سرما و گرسنگی رنج می‌برن؟

142
00:12:23,541 --> 00:12:25,833
نویسنده‌ی نامه چی، سرورم؟

143
00:12:25,833 --> 00:12:27,500
شخصی به نام دکتر گودهاپه

144
00:12:27,541 --> 00:12:29,916
فقط برای کمک به ارباب سینگلتون اونجاست

145
00:12:30,791 --> 00:12:32,666
انگار دلش اندازه یه موشه

146
00:12:33,291 --> 00:12:37,291
،متیو
مردم به اندازه کافی مورد استثمار بودن

147
00:12:39,208 --> 00:12:40,958
باید یه قاتل پیدا بشه

148
00:12:41,875 --> 00:12:45,291
،صومعه باید تعطیل بشه
ثروتش به پادشاهی تحویل داده بشه

149
00:12:47,291 --> 00:12:48,291
به مردم

150
00:12:49,791 --> 00:12:50,875
یک آغاز

151
00:12:53,583 --> 00:12:55,625
ناامیدم نمی‌کنید. هیچکدوم‌تون

152
00:13:01,291 --> 00:13:02,791
ناامیدتون نمی‌کنم، سرورم

153
00:13:08,458 --> 00:13:09,708
من قراره باهات سفر کنم

154
00:13:10,291 --> 00:13:12,291
ترجیح میدم خودم دستیارم رو انتخاب کنم

155
00:13:15,291 --> 00:13:16,333
من دستیارت نیستم

156
00:13:18,166 --> 00:13:20,083
ظهر میام خونه‌ات دنبالت

157
00:13:21,041 --> 00:13:23,291
نیازی به همراهیت ندارم

158
00:13:23,291 --> 00:13:26,375
خب، با لرد کرامول مطرحش کن

159
00:13:50,416 --> 00:13:53,500
،در اون در برو داخل، از پله‌ها برو بالا

160
00:13:53,541 --> 00:13:56,041
و وارد اتاقِ سمتِ چپ شو، ارباب شاردلیک

161
00:14:20,875 --> 00:14:22,208
سرورم از نورفک

162
00:14:23,291 --> 00:14:24,625
چه افتخاری

163
00:14:25,291 --> 00:14:29,083
با نهایت فوریت احضار شدی
که با توماس کرامول ملاقات کنی

164
00:14:29,666 --> 00:14:31,416
می‌خوام علتش رو بدونم

165
00:14:33,916 --> 00:14:36,333
یا باید بگم روزانه تعقیبت کنن
و زیرنظر بگیرنت؟

166
00:14:37,916 --> 00:14:41,666
باید به جایی به نام اسکارنسی برم، سرورم

167
00:14:41,666 --> 00:14:43,291
سنت دوناتوس؟

168
00:14:45,875 --> 00:14:46,875
بله

169
00:14:46,875 --> 00:14:51,125
قراره تسلیمش کنی و ثروتش رو بیاری

170
00:14:52,583 --> 00:14:57,625
حس می‌کنم یه سری از مکالماتم با لرد کرامول
،باید خصوصی بمونن

171
00:14:57,625 --> 00:14:58,708
سرورم

172
00:15:01,416 --> 00:15:05,291
ولی باید بگم، خیلی مرد زیرکی هستید

173
00:15:07,916 --> 00:15:08,916
اشراف‌زاده‌اید

174
00:15:08,916 --> 00:15:10,916
چه کسی از این ثروت سود می‌بره؟

175
00:15:11,833 --> 00:15:15,041
شاه. خود کرامول

176
00:15:16,875 --> 00:15:18,833
یه سکه‌اش هم به مردم نمی‌رسه

177
00:15:21,083 --> 00:15:23,916
سرقت به نام خداست

178
00:15:27,375 --> 00:15:32,041
،به محضی که کار شرورت تموم شد
برام نامه می‌نویسی، ارباب شاردلیک

179
00:15:32,625 --> 00:15:34,708
فهمیدی، گوژپشت؟

180
00:16:17,708 --> 00:16:21,083
.آلیس، مراقب جلوی پات باش
اطراف قصر یخ زده

181
00:16:21,375 --> 00:16:22,875
ممنونم، ارباب باگ

182
00:16:31,625 --> 00:16:33,791
دکتر گودهاپ، منم آلیس

183
00:16:35,291 --> 00:16:36,333
غذاتون رو آوردم

184
00:16:38,083 --> 00:16:41,833
نگرانم که دکتر گودهاپ
...نظراتِ مأمور قبلی رو

185
00:16:41,833 --> 00:16:44,791
بدون ملاحظه به مأمور بعدی بگه

186
00:16:46,750 --> 00:16:47,833
معلومه که میگه

187
00:16:48,541 --> 00:16:49,791
اونجوری رخصتی نخواهیم داشت

188
00:16:49,791 --> 00:16:52,750
،برادر اِدویگ
فقط می‌تونیم خونسرد باشیم

189
00:16:53,875 --> 00:16:54,875
هنوز نیومده؟

190
00:16:54,875 --> 00:16:56,375
نه قربان، نیومده

191
00:16:57,875 --> 00:16:59,375
باید یه چیزی بخورید

192
00:17:00,041 --> 00:17:03,125
بخورم و ریسک کنم که با سم کشته بشم؟

193
00:17:04,916 --> 00:17:07,458
شیطان کنترل اینجا رو به دست گرفته

194
00:17:09,291 --> 00:17:11,000
!نفر بعدی من نخواهم بود

195
00:17:14,416 --> 00:17:16,625
قربان، یه ذکرپوشِ مزاحم اومده پشت در

196
00:17:17,416 --> 00:17:18,416
تنهاست؟

197
00:17:18,416 --> 00:17:20,041
یه مرد جوان اون رو پوشیده

198
00:17:20,041 --> 00:17:22,708
بذار بیاد داخل. اسمش ارباب باراکه

199
00:17:27,750 --> 00:17:30,000
.داری غذا می‌خوری
امیدوار بودم فوری راه بیوفتیم

200
00:17:30,000 --> 00:17:32,958
،اگه قراره در طول شب سوارکاری کنیم
به سوخت نیاز دارم

201
00:17:34,291 --> 00:17:36,666
تازه وسایلم رو هم جمع نکردم

202
00:17:37,666 --> 00:17:38,666
بشین

203
00:17:39,291 --> 00:17:40,333
می‌نشینم

204
00:17:43,708 --> 00:17:46,166
قربان، ذکرپوش یه کاسه آبگوشت می‌خوره؟

205
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
می‌خوره

206
00:17:48,000 --> 00:17:50,333
ممنون

207
00:17:54,916 --> 00:17:57,833
خانمه چقدر اعتماد به نفس داره

208
00:17:57,833 --> 00:17:59,916
داره -
خدمتکارته؟ -

209
00:17:59,916 --> 00:18:03,541
دقیقاً چرا اینجایی، ارباب باراک؟
دقیقاً چرا بهت نیاز دارم؟

210
00:18:03,541 --> 00:18:06,916
خب، گمونم لرد کرامول
نمی‌خواد یه وکیل دیگه رو از دست بده

211
00:18:06,916 --> 00:18:08,833
آها، اومدی ازم محافظت کنی

212
00:18:10,041 --> 00:18:11,666
تواناییِ محافظت از خودم رو دارم

213
00:18:11,666 --> 00:18:14,083
!جدی؟ هورا

214
00:18:18,791 --> 00:18:21,916
بانوی من، اسم‌تون رو نفهمیدم

215
00:18:24,083 --> 00:18:25,458
جون

216
00:18:25,458 --> 00:18:26,541
جون

217
00:18:29,083 --> 00:18:30,250
ممنون

218
00:18:36,500 --> 00:18:39,000
متأهله -
تعجب نکردم -

219
00:18:39,708 --> 00:18:41,208
زن خیلی خوش‌ خوش اخلاقیه

220
00:18:41,208 --> 00:18:42,916
ازت خوشم نمیاد

221
00:18:44,166 --> 00:18:45,500
،مسلماً نمی‌شناسمت

222
00:18:45,500 --> 00:18:47,833
ولی برداشت‌های اولم به ندرت اشتباه در میان

223
00:18:47,833 --> 00:18:50,250
از خودم خوشت نمیاد یا لباس‌هام؟

224
00:18:50,250 --> 00:18:52,583
اگه واسه جاسوسی اومدی، پس بگو

225
00:19:01,583 --> 00:19:03,583
هوم

226
00:19:03,583 --> 00:19:04,916
آبگوشتش عالیه

227
00:19:05,583 --> 00:19:08,750
می‌دونی، امیدوارم منم به وقتش
یه خدمتکار خوش اخلاق بگیرم

228
00:19:20,666 --> 00:19:22,750
این چیه؟ چی؟

229
00:19:24,333 --> 00:19:28,083
.خب، خودت می‌دونی
کودکانه است متیو. رقت‌انگیزه

230
00:19:29,833 --> 00:19:32,333
خب، من تحصیل‌کرده و محترمم. پس بفرما

231
00:19:36,166 --> 00:19:38,833
گرچه نمی‌تونم ذکرپوشی بپوشم
که به چشم بیاد

232
00:19:38,833 --> 00:19:42,333
خب می‌تونم، ولی واسه دلیل خوبی به چشم نمیاد

233
00:19:43,833 --> 00:19:49,250
،به بقیه واسه چیزشون دقت می‌کنن
به من واسه نوع راه رفتنم

234
00:19:51,083 --> 00:19:52,916
خب، من اینم و قبولش دارم

235
00:19:54,708 --> 00:19:56,041
استتارم اینه

236
00:19:59,083 --> 00:20:00,250
یه بار دیگه آماده‌ام

237
00:20:02,708 --> 00:20:04,541
برای اسکارنسی آماده‌ام

238
00:20:26,250 --> 00:20:27,791
!مأمورها اومدن

239
00:20:27,791 --> 00:20:29,916
دروازه رو باز کنید -
!مأمورها اومدن -

240
00:20:31,083 --> 00:20:34,083
!زودباشید! اون دروازه رو باز کنید

241
00:21:06,583 --> 00:21:08,666
گفتن مأمور شاهن، برادر

242
00:21:08,666 --> 00:21:10,333
گفتیم بهتره بذاریم بیان داخل

243
00:21:10,333 --> 00:21:11,916
قربان، منتظرتون بودیم

244
00:21:11,916 --> 00:21:13,541
شما راهب فیبین هستید؟

245
00:21:13,541 --> 00:21:16,750
،من برادر مورتیموس از کلسو هستم
دستیار راهب فرمانده

246
00:21:17,333 --> 00:21:18,625
راهب کجاست؟

247
00:21:18,666 --> 00:21:19,916
راهب کار دارن

248
00:21:19,916 --> 00:21:21,500
پس برامون بیارش

249
00:21:23,166 --> 00:21:24,541
دو روزه که تو راه بودیم

250
00:21:24,541 --> 00:21:25,625
با کی دارم صحبت می‌کنم؟

251
00:21:25,666 --> 00:21:28,250
...ارباب جک با -
ارباب متیو شاردلیک -

252
00:21:28,250 --> 00:21:30,000
فرستاده‌ی لرد کرامول

253
00:21:36,666 --> 00:21:39,750
.ارباب جک باراک
همچنین آدمِ لرد کرامول

254
00:21:41,166 --> 00:21:42,166
آدمِ شاه

255
00:21:47,291 --> 00:21:50,291
ارباب باگ، لطفاً به اسب‌ها برس

256
00:21:50,291 --> 00:21:51,916
خوب ازشون مراقبت می‌کنم، برادر

257
00:21:54,583 --> 00:21:55,583
آقایون

258
00:21:56,750 --> 00:22:01,000
میشه لطفاً بگید، رابین سینگلتون مُرده؟

259
00:22:02,083 --> 00:22:03,375
بله

260
00:22:03,416 --> 00:22:04,708
مهاجمان کشتنش

261
00:22:05,958 --> 00:22:07,458
ادعا می‌کنه کار مهاجمان بوده

262
00:22:08,041 --> 00:22:09,666
خب، پس می‌خوایم ببینیمش

263
00:22:10,250 --> 00:22:13,000
به محضی که غذا خوردیم
و همکارمون دکتر گودهاپ رو دیدیم

264
00:22:14,125 --> 00:22:15,375
که هنوز زنده است دیگه؟

265
00:22:15,375 --> 00:22:17,708
ولپلی، احمق

266
00:22:17,708 --> 00:22:19,541
چرا به هرچیزی دست می‌زنی باید نابود بشه؟

267
00:22:19,583 --> 00:22:21,958
برادر مورتیموس، قسم می‌خورم کاری نکردم -
تصادفی بود، برادر -

268
00:22:21,958 --> 00:22:23,625
باید بیشتر بهت گرسنگی بدم؟
باید شلاقت بزنم؟

269
00:22:23,625 --> 00:22:24,708
...خواهش می‌کنم برادر. من

270
00:22:24,708 --> 00:22:26,541
تنها دستوری که می‌فهمی اینه؟

271
00:22:26,583 --> 00:22:28,583
نه قربان -
حرفت رو فهمید، برادر مورتیموس -

272
00:22:28,583 --> 00:22:29,916
از این بابت مطمئنم

273
00:22:31,208 --> 00:22:32,833
با پسره خونسرد باش

274
00:22:33,625 --> 00:22:35,208
خطاش عمدی نبود

275
00:22:38,583 --> 00:22:40,333
تقصیر خودم بود، قربان

276
00:22:41,166 --> 00:22:42,208
من دست و پا چلفتی‌ام

277
00:22:42,208 --> 00:22:44,250
بفرما، پسره خودش اعتراف می‌کنه که احمقه

278
00:22:44,250 --> 00:22:46,708
خب، شاید چون شما اغلب مواقع بهش گفتید

279
00:22:47,875 --> 00:22:50,875
حالا، برو دکتر گودهاپ رو برام بیار

280
00:22:53,500 --> 00:22:54,833
آلیس، این ریخت و پاش رو جمع کن

281
00:22:54,833 --> 00:22:55,958
بله برادر

282
00:22:55,958 --> 00:22:59,583
من دکتر گودهاپ رو برای بازرس مهم‌مون میارم

283
00:22:59,583 --> 00:23:02,625
بازرس‌های مهم

284
00:23:07,000 --> 00:23:09,333
آلیس، خیلی متأسفم -
برام مهم نیست -

285
00:23:09,875 --> 00:23:10,958
فکر کنم ازت خوشش اومده

286
00:24:14,208 --> 00:24:15,250
کنجکاو شدی؟

287
00:24:20,041 --> 00:24:21,708
من فرستاده‌ی شاهم

288
00:24:23,708 --> 00:24:25,208
می‌خوای باهام صحبت کنی؟

289
00:24:33,958 --> 00:24:35,958
راهب بزرگ می‌خواد امشب واسه شام ما رو ببینه

290
00:24:39,375 --> 00:24:41,833
بسیارخب -
،ارباب متیو شاردلیک -

291
00:24:41,833 --> 00:24:43,958
ایشون مشاور قوانین کلیسا، دکتر گودهاپ هستن

292
00:24:44,708 --> 00:24:46,333
شب‌تون بخیر، دکتر

293
00:24:46,333 --> 00:24:49,125
،باید بگم که کاملاً برخلاف میلم اینجام، ارباب شاردلیک

294
00:24:49,708 --> 00:24:51,083
...و ترجیح میدم از اتاقم خارج نشم

295
00:24:51,083 --> 00:24:53,375
تا اون لحظه‌ای که بخوام دائماً از این مکان برم

296
00:24:53,375 --> 00:24:54,958
آدم خودی‌ایه نسبتاً

297
00:24:55,708 --> 00:24:56,750
شب‌تون بخیر

298
00:24:56,750 --> 00:25:01,166
آقا، می‌خوام آروم باشی
و بگی دقیقاً چی‌شده

299
00:25:01,208 --> 00:25:03,333
خودتون می‌دونید اینجا چی‌شده

300
00:25:04,500 --> 00:25:06,750
یه وکیل به قتل رسیده
همونطور که توی نامه‌ام آوردم

301
00:25:07,875 --> 00:25:10,291
حالا من فقط می‌خوام برم

302
00:25:10,291 --> 00:25:12,458
،وقتی میری که من صلاح ببینم

303
00:25:12,458 --> 00:25:15,208
و نه تا قبل از اینکه
تمام اطلاعاتت رو ندی

304
00:25:15,208 --> 00:25:16,458
هرچقدر محدود

305
00:25:17,875 --> 00:25:21,208
،حالا، اسم هر راهب مظنونی رو میگی

306
00:25:21,750 --> 00:25:24,958
و هر فکر و نظریه‌ای که ارباب سینگلتون داشته رو به اشتراک می‌ذاری

307
00:25:25,833 --> 00:25:26,875
میگی تمام افکارش رو بگم

308
00:25:27,375 --> 00:25:28,541
،خب

309
00:25:28,541 --> 00:25:32,791
،اگه سرِ ارباب سینگلتون رو معاینه کنید، قربان
می‌فهمید که توخالی بوده

310
00:25:33,500 --> 00:25:36,000
اون هیچ فکر و نظریه‌ای نداشت

311
00:25:36,000 --> 00:25:38,166
پُر از هارت و پورت و باد بود

312
00:25:38,208 --> 00:25:40,958
شخصاً توسط لرد کرامول انتخاب شده بود

313
00:25:42,875 --> 00:25:46,791
حرفم اینه که نظری نداشت
که بخواد بگه

314
00:25:46,791 --> 00:25:48,041
آها

315
00:25:49,333 --> 00:25:52,125
و متأسفانه، اینکه حاضر نبود
...من رو محرم رازهاش بدونه

316
00:25:52,125 --> 00:25:54,125
...مأموریتِ تعطیل کردن این سرا رو

317
00:25:54,125 --> 00:25:55,208
غیرممکن کرده

318
00:25:55,208 --> 00:25:56,750
به قول فرانسوی‌ها

319
00:25:58,458 --> 00:26:02,333
،اکتشافاتش با خودش مُردن
مطمئنم نیّتش هم همینطور

320
00:26:05,458 --> 00:26:07,250
نه ننه نه، برادر. بعداً انجامش بدید

321
00:26:07,250 --> 00:26:08,750
برای دعای شبانه هستن

322
00:26:08,750 --> 00:26:09,875
بعداً

323
00:26:09,875 --> 00:26:11,458
اون برادر گابریله

324
00:26:13,000 --> 00:26:15,083
ببخشید... قصد دارید استراق‌سمع کنید، برادر؟

325
00:26:15,625 --> 00:26:19,083
نه قربان. هر شب همین موقع این وظیفه رو انجام میدم

326
00:26:19,083 --> 00:26:20,541
بهت گفته شد

327
00:26:21,250 --> 00:26:22,250
بعداً انجامش بده

328
00:26:23,083 --> 00:26:24,083
زودباشید

329
00:26:26,375 --> 00:26:28,291
تو الان توی لژ بالا بودی؟

330
00:26:28,291 --> 00:26:29,541
نه قربان

331
00:26:30,291 --> 00:26:32,708
لژ و پشت‌بام برای تعمیرات مسدودن

332
00:26:43,708 --> 00:26:47,791
ارباب سینگلتون سوابق حساب‌های صومعه رو
با دقت بررسی کرد

333
00:26:48,708 --> 00:26:49,958
فروش زمین و اینجور موارد

334
00:26:50,458 --> 00:26:51,625
زمین و اینجور موارد؟

335
00:26:52,291 --> 00:26:54,791
یافته‌هاش رو به اشتراک نذاشت، اگر هم چیزی پیدا کرده باشه

336
00:26:55,875 --> 00:27:00,708
،گرچه... باید درک کنی
راهب فیبین مرد باهوشیه

337
00:27:01,625 --> 00:27:03,750
می‌دونه تعطیلی اجباری شدنی نیست

338
00:27:03,750 --> 00:27:07,666
،می‌دونه باید مدرک از خطا وجود داشته باشه
که شک دارم پیداش کنید

339
00:27:07,708 --> 00:27:10,083
برادرهاش رو به خوبی تربیت کرده

340
00:27:10,083 --> 00:27:12,333
یه مأمورِ مُرده هم داره

341
00:27:13,083 --> 00:27:15,291
ادعا می‌کنه کار خارجی‌ها بوده

342
00:27:15,291 --> 00:27:16,541
مهاجمان

343
00:27:17,208 --> 00:27:19,250
چون نمیشه خلافش رو ثابت کرد

344
00:27:19,250 --> 00:27:24,791
صومعه در حصار قرار داره
و حد فاصلش تا شهر، شوره‌زار و فاصله زیاده

345
00:27:25,958 --> 00:27:28,500
به نظرم دسترسیِ مهاجمان کار سختیه

346
00:27:29,083 --> 00:27:30,708
ولی... غیرممکن نیست

347
00:27:32,708 --> 00:27:35,125
گولِ رداهاشون رو نخور

348
00:27:36,250 --> 00:27:40,708
این‌ها افراد بی‌رحم و مصممی هستن
،که به خاطر خدا دورِ هم جمع نشدن

349
00:27:41,791 --> 00:27:44,500
بلکه با صیانت و طمع جمع شدن

350
00:28:07,916 --> 00:28:10,166
باید یاد بگیری که زل نزنی، برادر

351
00:28:11,166 --> 00:28:12,166
چی گفتی؟

352
00:28:12,916 --> 00:28:15,666
.خوب پذیرایی می‌کنید، راهب فیبین
خیلی مهمان‌نوازید

353
00:28:16,875 --> 00:28:18,458
ما سخت کار می‌کنیم، ارباب شاردلیک

354
00:28:19,166 --> 00:28:21,250
.خودمون سبزیجات کشت می‌کنیم
احشام پرورش میدیم

355
00:28:21,750 --> 00:28:24,208
هرچیزی که روی میزه
محصول سنت دوناتوسه

356
00:28:25,500 --> 00:28:27,500
و نوشیدنی ها مال کجاست؟

357
00:28:28,291 --> 00:28:30,166
داد و ستد می‌کنیم قربان، با فرانسه

358
00:28:30,166 --> 00:28:31,250
هوم

359
00:28:34,875 --> 00:28:38,000
،اسکارنسی بندرِ سابق نیست
ولی هنوز بندره

360
00:28:38,750 --> 00:28:41,625
ایشون برادر اِدویگه. حسابدار

361
00:28:42,875 --> 00:28:44,000
درسته

362
00:28:44,000 --> 00:28:46,750
که ارباب سینگلتون خیلی بهشون توجه داشت

363
00:28:47,375 --> 00:28:48,375
،درسته

364
00:28:48,875 --> 00:28:51,791
و معتقدم از آمار حساب و کتاب‌ها راضی بود

365
00:28:52,625 --> 00:28:53,416
خدا به روحش آرامش بده

366
00:28:53,416 --> 00:28:55,833
برادر اِدویگ از این بخت خوب برخوردار بود
...که در شبِ کشته شدنِ ارباب سینگلتون

367
00:28:55,875 --> 00:28:57,625
به خاطر کار حضور نداشت

368
00:28:58,208 --> 00:28:59,875
به خاطر کارهای جو و قیمت بازار

369
00:29:05,375 --> 00:29:09,625
برادر گابریل، می‌بینم که خادم کلیسا هستی

370
00:29:09,625 --> 00:29:11,375
بله. بله هستم

371
00:29:12,500 --> 00:29:13,708
و یک بی اصالت

372
00:29:16,416 --> 00:29:18,791
البته که با اصالته. اون یه مرده

373
00:29:18,791 --> 00:29:19,875
حقیقت نداره

374
00:29:20,458 --> 00:29:22,125
ما همه بی اصالتیم، برادر

375
00:29:23,791 --> 00:29:27,500
بی اصالت، پُرخور و محتکر

376
00:29:27,500 --> 00:29:30,041
حقیقت نداره -
توماس کرامول گفته -

377
00:29:30,041 --> 00:29:33,625
باید غذات رو بخوری، برادر -
توماس کرامول هیچوقت اشتباه نمیگه -

378
00:29:37,541 --> 00:29:38,875
اون دجاله

379
00:29:40,875 --> 00:29:42,000
یه جرعه آب بخور

380
00:29:42,000 --> 00:29:43,791
به جهنم محکومش می‌کنم

381
00:29:45,458 --> 00:29:50,166
بیا، با صدای بلند گفتمش -
برادر جروم، دیگه بس کن -

382
00:29:50,166 --> 00:29:51,333
اون حالش خوب نیست

383
00:29:51,375 --> 00:29:54,166
...توماس کرامول، شاهش و پیروانش

384
00:29:54,291 --> 00:29:55,833
برادر جروم -
همه‌شون رو لعنت می‌کنم -

385
00:29:55,833 --> 00:29:57,208
.جروم، خواهش می‌کنم
باید آروم باشی

386
00:29:57,208 --> 00:29:59,208
چرا نباید تک‌تک‌شون رو لعنت کنم؟

387
00:30:01,875 --> 00:30:03,291
...اون ملکه‌اش رو به قتل رسوند

388
00:30:05,416 --> 00:30:06,625
با دروغ

389
00:30:07,541 --> 00:30:11,041
قربان، گذشته‌اش آزارش میده

390
00:30:11,708 --> 00:30:13,000
سوگندم بهتون توهین می‌کنه؟

391
00:30:16,375 --> 00:30:19,541
،ایمانم، که زمانی ایمان شما بوده
حال‌تون رو بد می‌کنه؟

392
00:30:20,125 --> 00:30:21,375
برادر مورتیموس

393
00:30:26,291 --> 00:30:29,708
،اگه واقعاً مأمور کرامولی
،پس مثل این بدبختی که جلوته

394
00:30:29,708 --> 00:30:31,791
یه تبر به گردنت می‌خوره

395
00:30:31,791 --> 00:30:33,333
!جروم -
!خواهش می‌کنم -

396
00:30:33,375 --> 00:30:34,666
به من دست نزنید

397
00:30:35,666 --> 00:30:39,166
به اندازه کافی نابود شدم -
تمومش کن! تو مرد خوبی هستی -

398
00:30:39,166 --> 00:30:41,583
مردی صلح‌طلب. مردی خداشناس

399
00:30:41,833 --> 00:30:43,333
کرامول شیطانه

400
00:30:44,041 --> 00:30:45,708
خودِ شیطانه

401
00:30:45,833 --> 00:30:47,458
!ببریدش. ببریدش

402
00:30:47,458 --> 00:30:50,875
خواهش می‌کنم برادر. خواهش می‌کنم

403
00:30:57,000 --> 00:30:59,125
ارباب شاردلیک، باید عذرخواهی کنم

404
00:31:01,125 --> 00:31:03,083
برادر جروم از محفل ما نیست

405
00:31:03,125 --> 00:31:06,166
.به اینجا تعلق نداره
به ما تحمیل شده

406
00:31:07,875 --> 00:31:10,250
اون پسرعموی ملکه جدید، ملکه جین‌ـه

407
00:31:11,041 --> 00:31:14,875
و میشه گفت... به عنوان یک لطف
ازش مراقبت می‌کنیم

408
00:31:15,916 --> 00:31:16,958
اون کارتوزیه

409
00:31:18,291 --> 00:31:20,041
شکنجه‌ها تأثیر خودشون رو گذاشتن

410
00:31:20,041 --> 00:31:21,708
به ما مربوط نیست، برادر گای

411
00:31:22,875 --> 00:31:24,250
می‌تونیم بدون اون سر کنیم

412
00:31:26,458 --> 00:31:28,208
اونی که شنیدیم یه اعتراف بود؟

413
00:31:29,875 --> 00:31:31,208
از یه تبر حرف زد

414
00:31:32,750 --> 00:31:36,541
حرف‌هایی که شنیدین
اراجیف یک ذهنِ شکنجه‌شده بود

415
00:31:37,458 --> 00:31:41,333
با این وجود، باید باهاش صحبت کنم

416
00:31:42,958 --> 00:31:44,125
هر جور مایلید

417
00:31:44,125 --> 00:31:45,250
مایلم

418
00:31:49,750 --> 00:31:52,625
برادرانت رو به خوبی تربیت می‌کنی، لرد راهب

419
00:31:53,125 --> 00:31:54,625
قوانین سختگیرانه

420
00:31:55,708 --> 00:31:57,583
اطاعت کنید یا مجازات بشید

421
00:31:58,500 --> 00:32:00,333
پسره در حال سپری کردن آموزشه

422
00:32:00,333 --> 00:32:00,625
بهتون اطمینان میدم

423
00:32:02,666 --> 00:32:07,375
،چرا تو این منزل خدا
بوی راز و ترس رو حس می‌کنم؟

424
00:32:08,916 --> 00:32:10,250
ما رازی نداریم

425
00:32:11,000 --> 00:32:16,750
،و با کمال احترام ارباب شاردلیک
ما از شما و لرد کرامول می‌ترسیم

426
00:32:19,333 --> 00:32:21,541
،خب، اگه جرمی نکردین

427
00:32:21,541 --> 00:32:23,166
دلیلی واسه ترس ندارید

428
00:32:25,250 --> 00:32:28,083
ببخشید قربان، ولی این حرف هیچوقت واقعیت نداره

429
00:32:31,416 --> 00:32:33,750
تو اهل این سواحل نیستی، برادر گای

430
00:32:33,750 --> 00:32:36,083
در مالاگای اسپانیا به دنیا اومدم

431
00:32:36,708 --> 00:32:40,875
،یه جوری به اینجا رسیدی
به اسکارنسیِ به‌گل‌نشسته

432
00:32:40,916 --> 00:32:42,625
جاهای بدتری هم هست

433
00:32:42,666 --> 00:32:43,791
مثلاً لندن

434
00:32:44,416 --> 00:32:48,416
،اگه صومعه تعطیل بشه، برادر گای
به کجا سفر می‌کنی؟

435
00:32:49,083 --> 00:32:50,916
خونه؟ -
خونه‌ام اینجاست -

436
00:32:51,500 --> 00:32:53,458
کارم خونمه، قربان

437
00:32:53,458 --> 00:32:55,916
نیازی به تعطیل شدن صومعه نیست. هیچی

438
00:32:56,750 --> 00:32:59,916
برادر گای اولین نفری بود
که جسد ارباب سینگلتون رو پیدا کرد

439
00:33:00,666 --> 00:33:01,666
درسته

440
00:33:06,708 --> 00:33:09,166
چهار روز اینجا بوده

441
00:33:09,750 --> 00:33:12,000
سرما باید تازه نگهش داشته باشه

442
00:33:19,958 --> 00:33:21,416
سرپوش رو بردارید

443
00:33:30,083 --> 00:33:31,541
متأسفانه خیلی تازه نیست

444
00:33:35,708 --> 00:33:37,833
نظرت درباره نحوه مرگش چیه؟

445
00:33:38,666 --> 00:33:40,000
خب، به نظرم واضحه

446
00:33:40,000 --> 00:33:42,666
سرش از شونه‌اش جدا شده

447
00:33:42,666 --> 00:33:44,833
خب، فکر نمی‌کردم به خاطر سرماخوردگی مُرده باشه

448
00:33:46,708 --> 00:33:48,708
ولی چیزهای بیشتری واسه دیدن هست

449
00:33:50,041 --> 00:33:55,875
...حدس می‌زنم که ضارب
قدش حداقل متوسط بوده

450
00:33:55,916 --> 00:33:58,375
احتمالاً بلندتر -
چطور می‌تونی بگی؟ -

451
00:33:58,416 --> 00:34:00,333
ارباب سینگلتون مرد قدبلندی بوده

452
00:34:00,333 --> 00:34:02,166
خب، بدون سر، گفتنش سخته

453
00:34:04,291 --> 00:34:06,708
می‌بینید گردنش چطوری با زاویه قطع شده؟

454
00:34:06,708 --> 00:34:08,958
سرش ناهموار روی سنگ نشسته

455
00:34:09,541 --> 00:34:10,541
درسته

456
00:34:10,541 --> 00:34:13,208
در ضمن، ببینید زخمش چقدر تمیزه

457
00:34:13,208 --> 00:34:15,041
اون هم کار سختیه

458
00:34:15,041 --> 00:34:17,166
با تبر شدنی نبوده

459
00:34:18,083 --> 00:34:19,250
کار یک شمشیرزنه

460
00:34:19,250 --> 00:34:20,833
مطمئناً شمشیر بوده

461
00:34:21,750 --> 00:34:22,958
تیز و مؤثر

462
00:34:25,333 --> 00:34:29,041
،سینگلتون مثل یکی از اعضای خانواده سلطنتی اعدام شده

463
00:34:30,500 --> 00:34:31,583
مثل ملکه اَن بولین

464
00:34:32,583 --> 00:34:33,833
خدا به روحش آرامش بده

465
00:34:34,500 --> 00:34:36,208
قربان، می‌تونم این رو به جرأت بگم

466
00:34:36,208 --> 00:34:38,583
،اینجا در سنت دوناتوس هیچ شمشیری نیست

467
00:34:38,583 --> 00:34:40,125
و یقیناً هیچ شمشیرزنی

468
00:34:40,166 --> 00:34:43,250
حتماً یه زمانی بوده که بین‌تون سرباز داشته باشید

469
00:34:43,250 --> 00:34:45,166
بعضی‌ها، از جمله خودم

470
00:34:45,791 --> 00:34:48,000
ولی این کار یک سرباز منظم نیست

471
00:34:48,791 --> 00:34:49,916
کار شیطانه

472
00:34:52,583 --> 00:34:55,583
به راهب بگو ارباب سینگلتون رو دیدم

473
00:34:56,541 --> 00:34:58,541
حالا میشه به عنوان یک مسیحی دفنش کرد

474
00:36:03,000 --> 00:36:04,750
فکر کنم یه شغل واسه خودم انتخاب کردم، قربان

475
00:36:09,541 --> 00:36:11,125
جانم؟ -
...برادر اَندرو -

476
00:36:14,458 --> 00:36:15,916
فکر کنم یه شغل واسه خودم انتخاب کردم، قربان

477
00:36:17,166 --> 00:36:20,416
.پسر، تو هیچوقت نمی‌تونی کشیش بشی
نمی‌فهمی؟

478
00:36:22,416 --> 00:36:26,125
می‌دونی کتاب پیدایش میگه خدا ما رو
از تصویر خودش ساخته، نه؟

479
00:36:26,166 --> 00:36:27,291
بله برادر

480
00:36:28,916 --> 00:36:32,000
،برای خدمت به کلیسا
باید با اون تصویر تطبیق داشته باشی

481
00:36:33,791 --> 00:36:36,041
خودت رو ببین

482
00:36:38,208 --> 00:36:39,208
هوم؟

483
00:36:58,583 --> 00:36:59,916
پسر

484
00:37:00,458 --> 00:37:01,541
ها؟

485
00:37:02,333 --> 00:37:05,250
ببخشید، تشنه‌ام بود. فقط یه جرعه خوردم

486
00:37:05,250 --> 00:37:06,916
یه جرعه آب مشکلی نداره

487
00:37:08,750 --> 00:37:12,166
حالا، فقط یه لحظه کارت دارم

488
00:37:14,916 --> 00:37:16,333
ارباب سینگلتون رو می‌شناختی؟

489
00:37:18,041 --> 00:37:19,208
باهات حرف زده؟

490
00:37:23,916 --> 00:37:24,916
خب، زده؟

491
00:37:26,250 --> 00:37:27,666
گمونم زده

492
00:37:30,541 --> 00:37:31,541
زده، قربان

493
00:37:32,458 --> 00:37:34,541
چی گفت بهت؟

494
00:37:37,166 --> 00:37:38,208
از چی حرف زدین؟

495
00:37:40,750 --> 00:37:43,000
می‌تونی باهام حرف بزنی، پسر. گازت نمی‌گیرم

496
00:37:45,750 --> 00:37:48,916
پرسید آیا محبت کردم یا نه، قربان

497
00:37:49,500 --> 00:37:50,666
نکردم. قسم می‌خورم

498
00:37:50,666 --> 00:37:51,791
که اینطور

499
00:37:53,541 --> 00:37:55,166
با کی محبت کردی؟

500
00:37:57,541 --> 00:37:59,208
با یه برادر؟ -
نخیر -

501
00:38:00,166 --> 00:38:01,208
حرفت رو باور می‌کنم

502
00:38:03,416 --> 00:38:04,500
دیگه چی پرسید؟

503
00:38:08,833 --> 00:38:10,708
بهمون گفتن مراقب حرف‌هامون باشیم

504
00:38:12,166 --> 00:38:14,416
می‌تونم برم، قربان؟ حالم بده -
کی بهت گفته؟ -

505
00:38:16,166 --> 00:38:17,208
راهب بهت گفته؟

506
00:38:18,458 --> 00:38:19,458
یا برادر مورتیموس؟

507
00:38:23,166 --> 00:38:24,666
برادر همیشه کتکت می‌زنه؟

508
00:38:27,541 --> 00:38:28,666
می‌تونم کمکت کنم

509
00:38:28,666 --> 00:38:29,750
خواهش می‌کنم

510
00:38:30,750 --> 00:38:31,833
حرفی واسه گفتن ندارم

511
00:38:34,000 --> 00:38:38,000
نقشم اینه که نذارم افراد قدرتمند
از قدرت‌شون سوءاستفاده کنن

512
00:38:39,000 --> 00:38:40,000
قربان

513
00:38:41,958 --> 00:38:46,208
،می‌تونم کمکت کنم
و مایلم تو هم کمکم کنی

514
00:38:48,916 --> 00:38:52,416
مطمئنم افرادی هستن که تمام تلاش‌شون رو می‌کنن
تا من رو گول بزنن، ولی تو نه

515
00:38:53,833 --> 00:38:54,833
مطمئنم

516
00:38:55,541 --> 00:38:57,208
تو حقیقت رو میگی

517
00:39:03,041 --> 00:39:04,041
این چیه؟

518
00:39:05,416 --> 00:39:08,000
کادویی واسه کسیه؟

519
00:39:08,000 --> 00:39:09,500
فقط یه چیزیه که درستش کردم، قربان

520
00:39:13,541 --> 00:39:14,791
دیگه می‌تونم برم؟

521
00:39:15,458 --> 00:39:16,541
بله، دیگه می‌تونی بری

522
00:39:19,291 --> 00:39:20,416
به چیزی که می‌دونی فکر کنی

523
00:39:23,083 --> 00:39:24,250
و چیزی که دیدی

524
00:39:26,416 --> 00:39:27,458
بله قربان

525
00:39:37,750 --> 00:39:40,500
چرا حس می‌کنی باید در سایه‌ها مخفی بشی، برادر؟

526
00:39:42,000 --> 00:39:43,500
لطفاً، خودت رو نشون بده و حرف بزن

527
00:39:45,541 --> 00:39:47,416
اگه حرفی داری، بگو دیگه

528
00:40:50,666 --> 00:40:53,250
اینجایی. مطمئنم

529
00:40:59,791 --> 00:41:01,541
...اگه حرفی واسه گفتن داری

530
00:41:04,500 --> 00:41:05,583
...حقایقی واسه گفتن داری

531
00:43:49,250 --> 00:43:49,958
بیارش

532
00:43:49,958 --> 00:43:51,125
بله قربان

533
00:43:58,458 --> 00:44:00,583
ارباب شاردلیک

534
00:44:00,583 --> 00:44:01,750
مأمور -
یه لحظه -

535
00:44:04,833 --> 00:44:06,000
سایمون، بخور

536
00:44:10,958 --> 00:44:11,958
تب کرده

537
00:44:12,958 --> 00:44:15,083
ضعیف و گیجه، خودتون می‌بینید

538
00:44:16,208 --> 00:44:19,625
من پیداش کردم قربان، وقتی داشتم نگهبانی می‌دادم
دیدم کف سالن غذاخوری دراز کشیده

539
00:44:19,625 --> 00:44:22,333
چه بلایی سرش اومده؟ -
ضربه سنگین به سرش خورده -

540
00:44:22,416 --> 00:44:25,958
اونم هست، ولی چیزی که نگرانم کرده
تراکم ریه‌هاش و تَبِشه

541
00:44:25,958 --> 00:44:27,625
کولش کردم و آوردمش اینجا

542
00:44:27,625 --> 00:44:30,000
به استراحت نیاز داره، ولی اصرار داره باهات صحبت کنه

543
00:44:31,250 --> 00:44:34,041
پس به حریم خصوصی نیاز دارم -
قربان، اگه ممکنه کوتاه حرف بزنید -

544
00:44:34,041 --> 00:44:35,333
...بهش معجونی دادم

545
00:44:35,333 --> 00:44:37,291
همه برن عقب. عقب‌تر

546
00:44:40,958 --> 00:44:42,708
اسمش؟ اسم مسیحیش

547
00:44:42,708 --> 00:44:43,791
سایمونه

548
00:44:44,833 --> 00:44:47,333
سایمون

549
00:44:51,708 --> 00:44:53,958
...مأمور

550
00:44:57,750 --> 00:44:58,750
اینجایی؟

551
00:44:58,750 --> 00:44:59,833
آره

552
00:45:00,791 --> 00:45:02,000
می‌خوای باهام صحبت کنی

553
00:45:04,708 --> 00:45:06,291
فرستادنت اینجا که عدالت رو اجرا کنی

554
00:45:07,708 --> 00:45:11,333
بله. حقیقت و عدالت کارمه

555
00:45:15,958 --> 00:45:18,333
اولین نفری نبود که کشته شد

556
00:45:20,458 --> 00:45:23,625
اولین نفر نبود. ارباب سینگلتون؟

557
00:45:24,500 --> 00:45:26,750
اولین نفر نبود

558
00:45:30,333 --> 00:45:32,958
از خطرش بهش هشدار دادم

559
00:45:33,541 --> 00:45:36,208
بهش هشدار دادی؟
به آلیس؟

560
00:45:37,500 --> 00:45:39,041
چه هشداری دادی؟

561
00:45:39,041 --> 00:45:40,083
خیلی مهربونه

562
00:45:43,208 --> 00:45:44,750
می‌خوام از اینجا برم

563
00:45:48,583 --> 00:45:50,583
من رو با خودت ببر

564
00:45:50,583 --> 00:45:55,458
سایمون. سایمون، اگه ارباب سینگلتون
اولین نفر نبوده، پس کی بوده؟

565
00:46:02,458 --> 00:46:04,208
نمی‌تونم بگم

566
00:46:04,208 --> 00:46:08,208
.سایمون، می‌تونم ازت محافظت کنم
می‌شنوی چی میگم؟

567
00:46:09,000 --> 00:46:10,000
می‌تونم کمکت کنم

568
00:46:10,333 --> 00:46:13,166
ارباب شاردلیک -
بله بله، می‌دونم -

569
00:46:13,166 --> 00:46:15,666
یا تبش شکسته میشه یا می‌کشتش

570
00:46:15,708 --> 00:46:17,500
چه چیزی رو نمی‌خوای بشنوم؟

571
00:46:18,375 --> 00:46:20,250
و چرا بهش معجون دادی؟

572
00:46:20,250 --> 00:46:22,458
قربان، اون به استراحت نیاز داره

573
00:46:23,250 --> 00:46:24,583
همه به استراحت‌مون نیاز داریم

574
00:46:25,333 --> 00:46:27,250
نصف شبه

575
00:46:34,875 --> 00:46:37,625
آلیس، بیا یه لحظه

576
00:46:51,208 --> 00:46:53,208
پسره گفت بهت هشدار داده

577
00:46:53,666 --> 00:46:54,791
بابت چی؟

578
00:46:54,875 --> 00:46:56,250
سوالم همینه

579
00:46:56,958 --> 00:46:58,458
هیچ هشداری بهم نداده، قربان

580
00:46:58,541 --> 00:47:00,541
به صحبت‌های قبلی‌تون فکر کن

581
00:47:00,916 --> 00:47:03,000
.صحبتی نبوده
به ندرت... با پسره حرف زدم

582
00:47:03,166 --> 00:47:07,333
،آلیس، دوست ندارم فکر کنم در خطری

583
00:47:07,583 --> 00:47:09,708
و نمی‌خوام بترسونمت

584
00:47:09,708 --> 00:47:14,541
،تب ممکنه ذهنش رو بهم ریخته باشه
ولی حرفش خطرناکه

585
00:47:16,125 --> 00:47:18,208
از کی؟ از کجا؟

586
00:47:18,291 --> 00:47:20,500
حس نمی‌کنی در خطری؟

587
00:47:20,500 --> 00:47:21,500
نه قربان

588
00:47:22,708 --> 00:47:25,791
،چرا، هر از گاهی
،یه حرف‌هایی بهم زده شده و برخوردهایی باهام داشتن

589
00:47:25,791 --> 00:47:28,083
ولی مثل تمام زن‌ها، باید باهاش کنار بیام

590
00:47:28,375 --> 00:47:30,083
چرا باید باهاش کنار بیای؟

591
00:47:30,083 --> 00:47:31,291
چون مایه آزاره

592
00:47:32,250 --> 00:47:36,000
،خب، من هستم اگه لازمم داشتی

593
00:47:37,000 --> 00:47:40,208
سعی دارم غیرمستقیم این رو بگم

594
00:47:44,708 --> 00:47:47,291
ممنون قربان. قدردانم

595
00:48:03,958 --> 00:48:07,625
،متیو، یه چهره خوشگل که می‌بینی
!مثل احمق‌ها میشی. احمق

596
00:48:09,833 --> 00:48:11,958
خدا به دادم برسه

597
00:48:14,958 --> 00:48:17,791
اهمیت تمام تحقیقات ثانویه میشه

598
00:48:22,625 --> 00:48:26,958
.بله، ازت محافظت می‌کنم خانم
،عاشق و دلباخته‌ات می‌کنم

599
00:48:26,958 --> 00:48:29,041
،و باهم ازدواج می‌کنیم

600
00:48:29,875 --> 00:48:34,041
!و یکی دوتا پسر به دنیا میاریم... ده‌تا

601
00:48:37,375 --> 00:48:38,958
به کاری که باید بکنی فکر کن

602
00:48:40,958 --> 00:48:42,458
این شمشیرزن رو پیدا کن

603
00:48:43,208 --> 00:48:45,458
نقاب این راهب قاتل رو از صورتش بردار

604
00:48:55,625 --> 00:48:57,333
درباره‌ات اشتباه قضاوت می‌کنن، متیو

605
00:48:59,208 --> 00:49:00,500
مهم نیست

606
00:49:01,583 --> 00:49:03,583
میشه بدشانسی خودشون

607
00:49:08,708 --> 00:49:10,750
سنت دوناتوس اولین کلیسا میشه
