﻿1
00:00:32,750 --> 00:00:34,125
آروم

2
00:00:35,375 --> 00:00:36,500
آفرین

3
00:00:38,083 --> 00:00:39,875
بیا -
برادر گای -

4
00:00:40,541 --> 00:00:41,416
به شما نیاز داریم

5
00:00:45,250 --> 00:00:46,666
خوب استراحت کن، برادر مارک

6
00:00:47,416 --> 00:00:48,541
بخواب

7
00:00:51,083 --> 00:00:54,708
نمی‌شد صبح بهش رسیدگی کنیم، ارباب شاردلیک؟

8
00:00:54,708 --> 00:00:56,125
صبحه دیگه. من یکی که خوابم نمیاد

9
00:00:57,583 --> 00:00:59,833
شبی که فهمیدید سینگلتون مرده

10
00:00:59,833 --> 00:01:01,000
چرا اومدی به آشپزخونه؟

11
00:01:01,500 --> 00:01:03,541
من و آلیس داشتیم از برادر آگوست
مراقبت می‌کردیم

12
00:01:03,541 --> 00:01:06,916
حال خوبی نداشت، می‌خواستم براش شیر گرم ببرم

13
00:01:06,916 --> 00:01:08,000
اومده از آشپزخونه ببرم

14
00:01:08,000 --> 00:01:12,875
از کجا وارد شدی؟ -
فقط یه راه هست. از اینجا -

15
00:01:12,875 --> 00:01:16,333
فقط یه راه برای ورود و خروج هست

16
00:01:17,083 --> 00:01:19,375
در باز بود؟ -
قفل بود -

17
00:01:24,916 --> 00:01:31,291
قفله تا راهبان و خدمتکاران نیان
و از خودشون پذیرایی کنـن

18
00:01:31,500 --> 00:01:37,000
این یکی درها هم کمد و انباری هستن

19
00:01:37,750 --> 00:01:39,875
یادم نمیاد فانوسی اینجا بوده باشه

20
00:01:41,791 --> 00:01:44,250
اون موقع بود که لیز خوردم

21
00:01:45,166 --> 00:01:46,500
همین‌جا

22
00:01:47,750 --> 00:01:50,875
زیرپام کلی خون بود

23
00:01:50,875 --> 00:01:53,250
و اونجا بود که ارباب سینگلتون رو دیدم

24
00:01:54,083 --> 00:01:55,791
سر جداشده‌ش هم بغلش بود

25
00:02:01,000 --> 00:02:02,666
سرش رو گذاشته بودن بغل دستش؟

26
00:02:02,666 --> 00:02:04,083
امکانش هست

27
00:02:05,250 --> 00:02:06,750
خونش منعقد نشده بود؟

28
00:02:07,291 --> 00:02:08,291
نه

29
00:02:08,916 --> 00:02:10,166
پس خیلی از زمان وقوعش نمی‌گذشته

30
00:02:11,375 --> 00:02:13,000
من شاهد بریده شدن سر بودم

31
00:02:13,000 --> 00:02:15,500
خود قاتل هم خونی می‌شه

32
00:02:16,500 --> 00:02:20,500
وقتی اومدی اینجا متوجه یه ردپای دیگه نشدی؟
یه نشونه‌ای چیزی توی گذرگاه؟

33
00:02:20,500 --> 00:02:21,541
خیر

34
00:02:22,125 --> 00:02:23,791
ولی اگه همون‌طور که می‌گی

35
00:02:23,791 --> 00:02:26,416
فقط یه راه برای ورود و خروج باشه

36
00:02:26,416 --> 00:02:28,000
باید یه ردپایی به جا بمونه

37
00:02:29,125 --> 00:02:33,750
مگه این که اون شمشیرزن
داخل آشپزخونه مونده باشه

38
00:02:35,583 --> 00:02:37,750
فکر نگران‌کننده‌ایه

39
00:02:38,375 --> 00:02:40,166
و ردپایی نبود

40
00:02:40,166 --> 00:02:43,666
وقتی جسد رو پیدا کردی
 چی کار کردی؟

41
00:02:44,250 --> 00:02:45,833
رفتم پیش راهب بزرگ

42
00:02:45,833 --> 00:02:47,333
یعنی در رو باز گذاشتی؟

43
00:02:47,333 --> 00:02:48,416
بله

44
00:02:51,500 --> 00:02:55,416
اگه در رو قفل می‌کردم
امکان داشت قاتل رو گیر بندازم

45
00:02:55,416 --> 00:02:57,500
اگه واقعا داخل آشپزخونه بوده باشه

46
00:02:57,500 --> 00:03:00,250
و اگه کلید با خودش نداشته باشه

47
00:03:00,250 --> 00:03:02,833
البته اگه خودت قاتل نیستی، برادر گای

48
00:03:06,250 --> 00:03:09,666
بهتون اطمینان می‌دم من قاتل نیستم

49
00:03:10,500 --> 00:03:11,875
پس با این که می‌دونسته

50
00:03:12,416 --> 00:03:14,791
زنگ خطر رو به صدا در میاری
از جونت گذشته

51
00:03:15,625 --> 00:03:16,750
چرا؟

52
00:03:20,000 --> 00:03:22,291
خواست خدا بوده

53
00:03:27,416 --> 00:03:30,875
[شاردلیک]

54
00:04:29,791 --> 00:04:31,000
برادر گابریل

55
00:04:32,583 --> 00:04:35,291
ارباب باگ. فکر کردم دارید دعا می‌کنید

56
00:04:36,000 --> 00:04:37,250
صبح‌به‌خیر

57
00:04:37,250 --> 00:04:41,000
سایمون ولپلی توی درمانگاهه و حال خوشی نداره

58
00:04:43,750 --> 00:04:46,416
اون با ارباب شاردلیک صحبت کرد
سراغش رو گرفت

59
00:04:48,041 --> 00:04:51,750
گفتم از اونجایی که خیلی دوستش داری
بهت بگم

60
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
دوستش دارم؟

61
00:04:54,875 --> 00:04:56,291
درسته، برادر

62
00:04:57,333 --> 00:04:59,291
مراقب حرف‌هاتون باشید، ارباب باگ

63
00:04:59,291 --> 00:05:02,291
به‌نظرم بهتره این‌روزها
همه‌مون مراقب خودمون باشیم، برادر

64
00:05:03,500 --> 00:05:07,125
نمی‌خوام خونه و زندگیم رو به‌خاطر
حماقت یا خیالبافی‌های یکی دیگه از دست بدم

65
00:05:07,125 --> 00:05:08,791
جایگاه خودت رو فراموش نکن

66
00:05:08,791 --> 00:05:11,750
بهتره توصیه‌هات رو نگهداری
 واسه ولپلی نووارد

67
00:05:13,416 --> 00:05:15,125
تا از این بیشتر حرف نزده

68
00:05:16,750 --> 00:05:21,166
و آواره کوچه و خیابون‌مون نکرده

69
00:05:33,916 --> 00:05:34,916
ارباب باراک

70
00:05:36,750 --> 00:05:37,750
ارباب باراک؟

71
00:05:38,500 --> 00:05:41,500
از راهبان خواستم توی حیاط جمع بشن

72
00:05:41,500 --> 00:05:42,833
کار داریم

73
00:05:47,250 --> 00:05:49,000
چرا زودتر بیدارم نکردی؟

74
00:05:55,083 --> 00:05:56,500
می‌خوام باهاتون صحبت کنم

75
00:05:57,000 --> 00:05:58,250
خیلی‌خب

76
00:06:02,875 --> 00:06:05,791
چیزی که می‌خواد رو بهش نده، پسرم

77
00:06:12,041 --> 00:06:16,000
ارباب شاردلیک، از همین‌جا می‌تونید
به ساختمان‌های صومعه، درمانگاه، کلیسا

78
00:06:16,000 --> 00:06:19,125
اتاق غذاخوری و آشپزخونه‌ها

79
00:06:19,833 --> 00:06:23,291
دید داشته باشید

80
00:06:24,833 --> 00:06:27,000
گمونم برای همین اینجا ایستادیم

81
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
شما پذیرای رابین سینگلتون نبودید

82
00:06:30,041 --> 00:06:31,041
درسته؟

83
00:06:31,041 --> 00:06:32,250
بذارید واضح بگم

84
00:06:32,916 --> 00:06:35,583
ما از همه بازدیدکننده‌هایی
که از طرف لرد کرامول میان، استقبال می‌کنیم

85
00:06:35,583 --> 00:06:38,500
بیشتر از صد نفر داخل این دیوارهای باشکوهن

86
00:06:38,500 --> 00:06:40,500
ضمانت همه‌شون رو می‌کنی؟

87
00:06:40,500 --> 00:06:42,291
من ضمانت برادرانم رو می‌کنم

88
00:06:42,291 --> 00:06:44,375
از جمله جروم شکنجه‌دیده؟

89
00:06:44,375 --> 00:06:46,500
و نو وارد ولپلی؟

90
00:06:46,500 --> 00:06:48,000
سایمون ولپلییه پسر جوونه

91
00:06:48,000 --> 00:06:50,625
پسری که گرسنگی کشیده و کتک خورده
و باید یه کلاه با حرف "ز" سرش کنه

92
00:06:50,625 --> 00:06:53,750
که مخفف زیان . شره

93
00:06:54,375 --> 00:06:56,291
اون فقط یه کلاهـه. همین

94
00:06:57,250 --> 00:07:00,375
قربان، با کمال احترام باید بگم که این‌ها
همه‌ش خیالات خودتونه

95
00:07:00,375 --> 00:07:02,750
و تو، مورتیموس از کلسو
خیلی بدخلقی

96
00:07:04,166 --> 00:07:05,541
قبلا سرباز بودی؟

97
00:07:06,666 --> 00:07:07,791
خودم بهت گفتم که سرباز بودم

98
00:07:08,500 --> 00:07:09,875
من هم بودم

99
00:07:09,875 --> 00:07:11,500
از کسی پنهونش نمی‌کنیم

100
00:07:11,500 --> 00:07:13,500
جفت‌تون آدم کشتید؟

101
00:07:14,250 --> 00:07:15,583
توی میدون نبرد

102
00:07:15,583 --> 00:07:17,000
بله، توی میدون نبرد

103
00:07:17,500 --> 00:07:19,166
هنوز هم شب‌ها صدای جیغ و فریاد می‌شنوم

104
00:07:19,833 --> 00:07:22,916
صبح همگی به‌خیر

105
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
عالیجناب

106
00:07:29,250 --> 00:07:31,875
لطفا ادامه بدید

107
00:07:33,000 --> 00:07:35,791
فکر کنم شما یه شی زینتی گم کردید

108
00:07:35,791 --> 00:07:36,875
شی زینتی نیست

109
00:07:37,750 --> 00:07:39,666
یه عتیقه کم‌یاب و مقدس

110
00:07:39,666 --> 00:07:42,333
دست دزد توبه‌کننده
که در کنار عیسی عذاب کشید

111
00:07:42,333 --> 00:07:43,916
در شب وقوع قتل دزدیده شده

112
00:07:44,791 --> 00:07:46,625
داخل یه صندوق از جنس طلا بود

113
00:07:46,625 --> 00:07:49,500
تنها نگرانی من اینه که این شی‌
با همچین قدرت مقدسی

114
00:07:49,500 --> 00:07:52,541
ممکنه دست شیطان افتاده باشه -
پیروان شیطان -

115
00:07:54,250 --> 00:07:56,166
دقیقا منظورت چیه؟

116
00:07:56,666 --> 00:07:58,375
می‌خوای بگی این پیروان شیطان

117
00:07:58,375 --> 00:08:01,250
برای عتیقه و صندوق شما اومده بودن؟

118
00:08:01,250 --> 00:08:03,750
و ارباب سینگلتون رو به قتل رسوندن

119
00:08:03,750 --> 00:08:05,583
ظاهرا تنها فرد خیالباف این جمع، من نیستم

120
00:08:06,875 --> 00:08:10,750
شبی که ارباب سینگلتون به قتل رسید، چه موقعی
از اتاقش بیرون اومد، دکتر گودهاپ؟

121
00:08:11,833 --> 00:08:14,000
از نیمه‌شب، خیلی گذشته بود

122
00:08:14,500 --> 00:08:15,750
آخر شب بود

123
00:08:16,541 --> 00:08:18,291
پس از خونه راهب بزرگ خارج می‌شه

124
00:08:18,291 --> 00:08:21,750
از همین‌جا رد می‌شه
و می‌ره سمت آشپزخونه

125
00:08:23,125 --> 00:08:26,750
شما ادعا می‌کنید توی آشپزخونه
توسط پیروان شیطان کشته شده؟

126
00:08:29,791 --> 00:08:30,791
بله

127
00:08:30,791 --> 00:08:32,750
یعنی از کلیسا که فاصله زیادی
هم با اینجا داره، اومدن؟

128
00:08:32,750 --> 00:08:33,833
حتما، بله

129
00:08:33,833 --> 00:08:38,625
یعنی باور کنم که این مردان شیطانی
به‌جای این که با عتیقه مقدس‌شون فرار کنـن

130
00:08:38,625 --> 00:08:42,583
تصمیم گرفتن یه اول یه لقمه نون بخورن؟

131
00:08:42,583 --> 00:08:44,500
الان وقت مزاح و کنایه نیست

132
00:08:44,500 --> 00:08:45,583
نه، نیست

133
00:08:46,083 --> 00:08:48,000
وقت گفتن حقیقته، عالیجناب فیبین

134
00:08:49,041 --> 00:08:51,000
شاید ربط دادن دزدی عتیقه‌تون

135
00:08:51,000 --> 00:08:53,791
به این قتل خائنانه راحت باشه

136
00:08:53,791 --> 00:08:55,375
ولی دلیل نمی‌شه حقیقت داشته باشه

137
00:08:56,083 --> 00:08:57,291
پس یه تصادفه

138
00:08:58,000 --> 00:09:01,833
احتمال این هصت که ارباب سینگلتون
یه جلسه ترتیب داده باشه؟

139
00:09:02,666 --> 00:09:05,291
امکانش هست -
اون هم توی نیمه‌شب -

140
00:09:05,291 --> 00:09:07,625
اگه قول اطلاعات بهش داده شده باشه

141
00:09:08,250 --> 00:09:11,416
و اگه این‌طور نباشه چی؟
اگه این‌ها فقط خیالات خودتون باشه، چی؟

142
00:09:11,416 --> 00:09:14,625
این که نیمه‌شب به آشپزخونه رفته
خیال نیست

143
00:09:15,750 --> 00:09:18,875
رابین سینگلتون به قتل رسیده
تصادفی هم نبوده

144
00:09:18,875 --> 00:09:23,500
توسط یه بیگانه که از روی باتلاق و دیوارها
پرواز کرده هم کشته نشده

145
00:09:24,833 --> 00:09:26,291
یکی از همین‌جا

146
00:09:27,291 --> 00:09:29,750
یکی از ساکنین سنت دوناتوس

147
00:09:29,750 --> 00:09:32,916
به دروغ با مامور عالی‌رتبه پادشاه هنری
قرار ملاقات گذاشته

148
00:09:32,916 --> 00:09:34,583
و سرش رو بریده

149
00:09:35,666 --> 00:09:37,250
من پیدات می‌کنم

150
00:09:38,125 --> 00:09:42,625
حقیقت رو برملا می‌کنم
و در اینجا رو تخته می‌کنم

151
00:10:02,000 --> 00:10:06,541
دکتر گودهاپ، هنوز زنده‌ای

152
00:10:06,541 --> 00:10:08,375
باورنکردنیه

153
00:10:08,916 --> 00:10:10,166
اوضاع خطرناکه

154
00:10:11,291 --> 00:10:13,166
تو هم نه با مزه‌ای، نه با هوش

155
00:10:13,166 --> 00:10:16,083
نه، جفتشم
مگه‌نه، ارباب شاردلیک؟

156
00:10:16,833 --> 00:10:18,000
چرا زودتر بیدارم نکردی؟

157
00:10:18,625 --> 00:10:21,291
این وظیفه منه؟ -
با هم داریم تحقیق می‌کنیم -

158
00:10:22,125 --> 00:10:24,041
بهتره این رو یادت بمونه

159
00:10:24,041 --> 00:10:25,250
ممنون

160
00:10:25,250 --> 00:10:27,875
شنیدم کرامول از جوی پیدات کرده

161
00:10:28,791 --> 00:10:30,375
از فاضلاب کشیده‌ـت بیرون

162
00:10:31,791 --> 00:10:34,833
از گذشته خودت خجالت نکش، ارباب باراک
به‌جاش الان خودت رو ببین

163
00:10:35,416 --> 00:10:36,833
مغرور

164
00:10:37,375 --> 00:10:39,333
خوش‌بو و پاکیزه

165
00:10:41,916 --> 00:10:44,000
شنیدم با دشمنان کرامول

166
00:10:45,750 --> 00:10:47,000
شام خوردی

167
00:10:47,000 --> 00:10:48,333
دروغه

168
00:10:48,333 --> 00:10:50,250
مثلا دوک نورفک

169
00:10:50,250 --> 00:10:53,125
همچین اتفاقی نیفتاده -
من که همچین چیزی شنیدم -

170
00:10:53,125 --> 00:10:55,041
من همچین کاری نمی‌کنم -
به‌نظر من که می‌کنی -

171
00:10:55,041 --> 00:10:57,000
هرگز

172
00:10:58,791 --> 00:11:00,708
لطفا دعواتون رو تموم کنید

173
00:11:02,791 --> 00:11:05,791
!تمومه

174
00:11:07,250 --> 00:11:11,791
خب، همون‌طور که خواستید
هرچی می‌دونستم رو گفتم

175
00:11:11,791 --> 00:11:13,250
گمونم دیگه نیازی بهم نداشته باشید

176
00:11:13,250 --> 00:11:16,375
من برم شهر و سوار اولین کشتی‌ای
که می‌ره لندن بشم

177
00:11:16,375 --> 00:11:17,500
نه‌خیر

178
00:11:18,000 --> 00:11:19,500
من رو گروگان گرفتید؟

179
00:11:19,500 --> 00:11:22,291
هر وقت کارمون تموم شد می‌تونی برگردی لندن

180
00:11:23,000 --> 00:11:24,750
پای آبرومون در میونه

181
00:11:26,291 --> 00:11:27,583
ارباب شاردلیک؟

182
00:11:31,000 --> 00:11:33,500
پس برگردم به اتاقم

183
00:11:34,916 --> 00:11:35,916
روز خوبی داشته باشید

184
00:11:41,750 --> 00:11:44,416
کجای این دژ می‌شه یه شمشیر پیدا کرد؟

185
00:11:46,000 --> 00:11:47,166
ارباب باراک؟

186
00:11:48,083 --> 00:11:49,875
ممکنه هر جایی باشه

187
00:11:50,375 --> 00:11:51,916
شمشیره رو برداشتن

188
00:11:51,916 --> 00:11:55,833
پس صندوق و دست دزد توبه‌کننده چی؟

189
00:11:56,500 --> 00:11:58,875
با جواهر آراسته شده، اون هم نیست؟

190
00:12:00,000 --> 00:12:01,500
اگه صندوق رو پیدا کنیم

191
00:12:01,500 --> 00:12:03,875
می‌تونیم خلاف داستان دزدهاشون رو ثابت کنیم

192
00:12:04,375 --> 00:12:05,791
این کتاب رو از کجا آوردی؟

193
00:12:05,791 --> 00:12:07,166
کتابخونه

194
00:12:10,000 --> 00:12:13,625
از برادر ادویگ خواستم تمام حساب‌های صومعه
رو تحویلم بده

195
00:12:13,625 --> 00:12:14,750
تمام کتاب‌ و دفاتر رو

196
00:12:15,375 --> 00:12:17,333
یه زمین فروشی هست که باید دربارش تحقیق کنیم

197
00:12:17,333 --> 00:12:19,250
باید به قاضی شهر یه سر بزنیم

198
00:12:19,250 --> 00:12:23,625
تو قاتل و صندوق رو نه توی شهر پیدا می‌کنی
نه توی کتاب‌ و دفاتر

199
00:12:24,750 --> 00:12:28,041
ولی به هر حال باید با هم
یه سر به شهر بریم

200
00:12:36,541 --> 00:12:38,125
خوشم نمیاد اون‌طوری نگاهم می‌کنی

201
00:12:38,833 --> 00:12:41,791
من کی نگاه کردم؟ -
نکنه میخوای باهم گلاویز شیم؟ -

202
00:12:44,541 --> 00:12:45,541
من اهل خشونت نیستم

203
00:12:45,541 --> 00:12:46,416
نیستی؟

204
00:12:47,666 --> 00:12:48,833
شما اصلا چی کار می‌کنید؟

205
00:12:49,500 --> 00:12:53,041
به غیر از این که فقط بخورید و برینید؟

206
00:12:53,041 --> 00:12:57,083
ما خدمتکاران خداوند هستیم
نه چیز دیگه‌ای، ما مردان خوبی هستیم

207
00:12:57,083 --> 00:12:59,166
شما حق ندارید بگید مردان خوبی هستید

208
00:12:59,666 --> 00:13:04,125
شما هیچ کاری نمی‌کنید
هیچ هدف و قدرتی ندارید. هیچی

209
00:13:05,250 --> 00:13:06,916
ما قدرت دعا و ستایش رو داریم، ارباب باراک

210
00:13:06,916 --> 00:13:08,083
قدرت دعا؟

211
00:13:08,833 --> 00:13:12,166
موقعی که خبر مرگت داری دعا می‌کنی یه سری بچه
 بیرون این دیوارها دارن از گرسنگی می‌میرن

212
00:13:13,708 --> 00:13:14,958
دیدم که از گرسنگی هلاک می‌شن

213
00:13:17,750 --> 00:13:18,750
همه‌تون توی سوراخ موش قایم شدین

214
00:13:20,166 --> 00:13:21,291
آره

215
00:13:21,291 --> 00:13:22,500
همه‌تون قایم شدین

216
00:13:23,375 --> 00:13:25,750
تنها فایده اینجا غذاهاشه

217
00:13:27,291 --> 00:13:28,666
که حتی اون هم مزه آشغال می‌ده

218
00:13:43,375 --> 00:13:45,666
ظاهرا حال خوشی ندارید

219
00:13:46,166 --> 00:13:47,333
یه سری سوال دارم

220
00:13:48,333 --> 00:13:50,083
چرا دنبال صندوق نمی‌گردیم؟

221
00:13:50,083 --> 00:13:53,000
چرا پیش پسره نیستیم
یا چرا با جروم حرف نمی‌زنیم؟

222
00:13:53,000 --> 00:13:55,458
چرا داریم از صومعه کتاب می‌بریم
به دهکده در صورتی که تنها کار لازم

223
00:13:55,458 --> 00:13:58,375
اینه که یکی رو وادار به اعتراف کنیم؟

224
00:13:58,375 --> 00:13:59,833
فقط باید اون یه نفر رو پیدا کنیم

225
00:13:59,833 --> 00:14:01,583
سینگلتون به یه دلیل خاص به قتل رسیده

226
00:14:01,583 --> 00:14:03,458
خب معلومه که به قتل رسیدنش
دلیل خاص داشته

227
00:14:03,458 --> 00:14:06,416
آره ولی به چه دلیلی؟ چرا؟
که چی بشه؟

228
00:14:06,416 --> 00:14:08,333
کشته شدنش که جلوی تعطیلی رو نمی‌گیره

229
00:14:08,333 --> 00:14:10,833
تنها کاری که کرد این بود
که به‌جای یه مامور، دو تا مامور اومدن اینجا

230
00:14:10,833 --> 00:14:12,583
منطقی نیست -
دروازه‌ها رو باز کنید -

231
00:14:12,583 --> 00:14:13,625
بذارید برن

232
00:14:13,625 --> 00:14:16,458
به حقیقت ماجرا پی خواهیم برد

233
00:14:16,958 --> 00:14:19,166
سینگلتون حساب‌های صومعه
بررسی کرد

234
00:14:19,166 --> 00:14:20,458
ما هم همین‌کار رو می‌کنیم

235
00:15:01,750 --> 00:15:03,666
اینجا قبلا بندر پررونقی بود

236
00:15:04,500 --> 00:15:06,083
مردمش زندگی‌های خوبی داشتن

237
00:15:07,750 --> 00:15:11,083
وقتی صومعه بسته بشه
همه به پول و زمین کافی

238
00:15:11,083 --> 00:15:13,875
می‌رسن

239
00:15:19,958 --> 00:15:22,750
از این اتاق‌ها برای کمک
به مردم استفاده می‌کنم

240
00:15:22,750 --> 00:15:26,583
میخونه از خونه خودم راحت‌تر و دلبازتره

241
00:15:26,583 --> 00:15:28,750
مردم آزادانه می‌تونـن حرف بزنـن

242
00:15:28,750 --> 00:15:31,416
جالبه -
ممنون، ارباب شاردلیک

243
00:15:32,458 --> 00:15:34,375
این که خودم به شخصه اینجا
بین مردم حضور دارم

244
00:15:34,583 --> 00:15:38,916
باعث می‌شه از وفاداری مردم این شهر
به لرد کرامول و پادشاه مطمئن بشم

245
00:15:38,916 --> 00:15:41,833
اینجا خبری از فرقه و جادوگری نیست

246
00:15:41,833 --> 00:15:44,000
نوشیدنی میل دارید، آقایون؟ نوشیدنی فرانسوی؟

247
00:15:45,083 --> 00:15:49,250
مردم از اصلاحات شکایتی نداشتن؟

248
00:15:49,458 --> 00:15:51,625
بزرگترین شکایت، البته تنها شکایت

249
00:15:51,625 --> 00:15:53,625
از لغو شدن ایام مقدسین بوده

250
00:15:54,125 --> 00:15:57,583
اون هم بخاطر این که تعطیل بودن
شکایت و اعتراض شدیدی نبوده

251
00:15:57,583 --> 00:16:00,416
اگه بود، می‌فهمیدم. من خبرچین دارم

252
00:16:00,416 --> 00:16:03,250
تنها مشکل خبرچین‌ها دروغ‌هاییه که می‌گن

253
00:16:04,083 --> 00:16:06,083
حق با شماست، ارباب باراک

254
00:16:06,875 --> 00:16:10,750
باید مراقب بود و با تحقیق
حقیقت از شنیده‌ها تشخیص داد

255
00:16:11,916 --> 00:16:17,041
مثل همیشه قاچاق هست
اما پاپیست‌ها در فرانسه هستن

256
00:16:17,166 --> 00:16:20,833
شما مسئول نمونه‌ای هستید، قاضی کاپینجر
و کرامول تعریف‌تون رو خواهد شنید

257
00:16:21,958 --> 00:16:23,833
...ممنون

258
00:16:24,583 --> 00:16:26,583
ممنون که به فکر من هستید

259
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
بفرمایید

260
00:16:30,708 --> 00:16:34,708
ما به کمک‌تون برای تحقیقات خودمون
نیاز داریم

261
00:16:34,708 --> 00:16:36,041
بفرمایید

262
00:16:36,333 --> 00:16:39,000
این‌ها دفاتر حساب‌های صومعه هستن

263
00:16:39,000 --> 00:16:42,166
دفاتر برادر ادویگ
اون مرد خیلی دقیقه

264
00:16:42,833 --> 00:16:45,833
فروش زمین‌ها توجه من رو جلب کرده

265
00:16:45,916 --> 00:16:47,833
یه کار ساده ازتون می‌خوام

266
00:16:47,833 --> 00:16:51,208
این که ارقام فروش این دفتر
رو با سوابق خودتون مقایسه کنید

267
00:16:51,791 --> 00:16:52,541
حتما

268
00:16:52,541 --> 00:16:56,375
و البته با رسیدهایی که دست خریداران زمینه

269
00:16:56,833 --> 00:16:58,750
این یه‌کم زمان می‌بره؟

270
00:16:58,958 --> 00:17:01,458
چه‌قدر؟ -
چند روز، اگه شانس داشته باشیم -

271
00:17:01,458 --> 00:17:02,250
چند روز؟

272
00:17:02,833 --> 00:17:06,375
خب آخه باید شخصا با هر خریدار ملاقات کنم
ممکنه بعضی‌هاشون خونه نباشن

273
00:17:06,375 --> 00:17:08,583
یا رسید رو نداشته باشن -
چند روز؟ -

274
00:17:09,166 --> 00:17:10,208
پنج

275
00:17:10,208 --> 00:17:12,208
پنج روز، زیاده -
گفتم تازه اگه شانس بیاریم -

276
00:17:12,208 --> 00:17:14,291
پنج روز زیاده. پادشاه ناراحت می‌شه

277
00:17:14,291 --> 00:17:16,166
پادشاه هنری؟ -
به پادشاه دیگه‌ای خدمت می‌کنی؟ -

278
00:17:16,916 --> 00:17:18,000
نه

279
00:17:18,500 --> 00:17:20,791
ما مامورین پادشاه هستیم
به‌نظرت این یعنی چی؟

280
00:17:23,791 --> 00:17:25,250
یعنی این موضوع ضروریه -
بله -

281
00:17:26,083 --> 00:17:27,708
پنج روز زیاده

282
00:17:27,708 --> 00:17:29,208
زودتر، قاضی کاپینجر

283
00:17:29,208 --> 00:17:30,416
چشم، حتما

284
00:17:30,416 --> 00:17:31,708
روز خوبی داشته باشید، قربان

285
00:17:31,708 --> 00:17:33,458
شما هم همین‌طور، ارباب شاردلیک

286
00:17:50,125 --> 00:17:53,875
از پیشرفتش گزارش می‌خواستی

287
00:17:53,875 --> 00:17:55,666
این کار رو سه روزه به سرانجام می‌رسونی

288
00:17:56,500 --> 00:18:00,666
جزئیات همه ناهنجاری‌های فروش زمین
رو مستقیما به خود من گزارش می‌دی

289
00:18:00,666 --> 00:18:03,416
...این کار درستیه؟ ولی پادشاه -
روز پنجم -

290
00:18:03,916 --> 00:18:06,416
می‌تونی اون اطلاعات
رو در اختیار ارباب شاردلیک بذاری

291
00:18:07,791 --> 00:18:08,791
فهمیدی؟

292
00:18:10,583 --> 00:18:11,791
بله

293
00:18:20,583 --> 00:18:23,500
اگه این رسیدها این‌قدر مهم هستن
چرا این کار رو به اون سپردی؟

294
00:18:23,500 --> 00:18:24,750
باید خودمون بریم خریدارها

295
00:18:24,750 --> 00:18:27,666
و مطمئن بشیم رسیدها دقیقا همون‌طوری
هستن که می‌خوایم باشن

296
00:18:27,666 --> 00:18:30,000
ما دنبال حقیقت هستیم

297
00:18:30,000 --> 00:18:31,875
ما دنبال عدالت هستیم

298
00:18:31,875 --> 00:18:34,750
و عدالت با تعطیل شدن صومعه اجرا می‌شه

299
00:18:35,250 --> 00:18:37,583
چه عمل پستی

300
00:18:38,833 --> 00:18:42,583
راهب‌ها از مردم برای بخشش گناهان
پول می‌گیرن

301
00:18:43,666 --> 00:18:44,833
وقتی پیش کاپینجر بودی

302
00:18:44,833 --> 00:18:47,125
از اسم توماس کرامول مثل یه شمشیر
برای رسیدن به چیزی که می‌خواستی

303
00:18:47,125 --> 00:18:48,250
استفاده کردی

304
00:18:48,916 --> 00:18:51,333
کرامول قدرت توئه
همون‌طوری که قدرت من هم هست

305
00:18:52,750 --> 00:18:55,333
بدون اون، تو یه بدبخت به‌دردنخوری

306
00:18:56,833 --> 00:19:01,500
من برمی‌گردم به سنت دوناتوس و به تحقیق‌مون
برای رسیدن به حقیقت ادامه می‌دم

307
00:19:02,041 --> 00:19:03,750
این‌طوری بهش خدمت می‌کنم، جک

308
00:19:03,750 --> 00:19:05,666
با برادر جروم صحبت می‌کنم

309
00:19:31,666 --> 00:19:33,000
این یعنی عدالت

310
00:19:59,041 --> 00:20:01,750
همون‌طور که گفتم، اونجاست

311
00:20:02,625 --> 00:20:04,208
اگه می‌شه پشت در منتظر باشید

312
00:20:11,875 --> 00:20:12,958
 بدعت‌گذار

313
00:20:14,458 --> 00:20:16,333
اومدی -
می‌خواستید با من صحبت کنید؟ -

314
00:20:18,000 --> 00:20:21,291
این چند روز اخیر. با کتاب‌هامون
قبل از این که بسوزن

315
00:20:23,833 --> 00:20:25,208
خلوت کرده بودم و می‌خوندم‌شون

316
00:20:28,000 --> 00:20:30,875
من از بستگان ملکه جین سیمور هستم

317
00:20:32,791 --> 00:20:36,833
برای همین هم به‌جای کشتنم
گذاشت به زندگیم ادامه بدم

318
00:20:36,833 --> 00:20:38,500
این شخصی که می‌گی کیه؟

319
00:20:38,500 --> 00:20:39,583
اون

320
00:20:40,708 --> 00:20:43,000
اربابت. کرامول

321
00:20:44,541 --> 00:20:46,791
شاهد متصلب شدنم بود

322
00:20:47,708 --> 00:20:49,041
وقتی که ماهیچه‌هام پاره شدن

323
00:20:50,708 --> 00:20:53,583
و وقتی که استخون‌هام از جا در اومدن

324
00:20:53,583 --> 00:20:55,458
این حقیقت نداره

325
00:20:55,458 --> 00:20:59,125
نمی‌شه بستگان ملکه رو به عنوان خائن
اعدام کرد

326
00:21:00,375 --> 00:21:03,500
ولی باید متوجه باور اشتباهم می‌شدم

327
00:21:05,041 --> 00:21:10,708
باید برای خدمت به پادشاه و کلیساش
سوگند جدیدی یاد می‌کردم

328
00:21:11,791 --> 00:21:13,750
که  آزادانه این کار هم کردی

329
00:21:15,458 --> 00:21:16,458
درسته

330
00:21:19,583 --> 00:21:21,500
انگار اربابت از عذاب کشیدنم

331
00:21:22,083 --> 00:21:23,083
لذت می‌برد

332
00:21:25,458 --> 00:21:27,041
جیغ و فریادهام به گوشـش آواز بود

333
00:21:27,041 --> 00:21:28,458
باز هم دروغه

334
00:21:28,458 --> 00:21:31,000
می‌فهمـمت، بیچاره، ترسیدی

335
00:21:35,208 --> 00:21:36,791
بدون حکم کرامول

336
00:21:37,875 --> 00:21:38,875
تو چی هستی؟

337
00:21:38,875 --> 00:21:41,958
یه وکیل بااعتبار

338
00:21:42,875 --> 00:21:45,541
مثل اون پرنده‌های پرویی هستی

339
00:21:46,708 --> 00:21:48,875
کرامول هر چی می‌گه، تکرار می‌کنی

340
00:21:50,041 --> 00:21:53,083
کرامول هر چی می‌گه، تکرار می‌کنی

341
00:21:53,083 --> 00:21:54,458
داری وقتم رو تلف می‌کنی

342
00:21:54,458 --> 00:21:55,791
نیست که خیلی مهمی

343
00:21:55,791 --> 00:21:57,500
دیگه باهات کاری ندارم

344
00:21:57,500 --> 00:21:59,125
اون ان بولین رو به قتل رسوند

345
00:22:03,208 --> 00:22:06,458
کرامول، اتهام صحبت با اون پسر بیچاره

346
00:22:08,250 --> 00:22:09,708
رو  از خودش در آورد -
نه -

347
00:22:10,958 --> 00:22:15,500
من شاهد مرگش بودم، خودش
هم پذیرای مدرک و مرگش بود

348
00:22:15,500 --> 00:22:18,000
پس تا لحظه آخر، یه ملکه با شرافت بود

349
00:22:20,583 --> 00:22:22,125
حداقل به این حرفم گوش بده

350
00:22:23,833 --> 00:22:25,291
من توی برج زندانی بودم

351
00:22:27,458 --> 00:22:29,750
اون نوازنده، سلول بغلیم بود

352
00:22:30,458 --> 00:22:32,208
یه پسر جوان به اسم مارک اسمیتن

353
00:22:32,750 --> 00:22:34,208
همون برفرض، دوستش

354
00:22:34,833 --> 00:22:36,458
شاهد مرگ اون هم بودی؟

355
00:22:37,791 --> 00:22:39,333
صدای گریه‌ش رو شنیدم

356
00:22:39,333 --> 00:22:41,458
گریه‌ش برای ان بولین

357
00:22:42,583 --> 00:22:44,791
ولی نه به‌خاطر این که دوستش بود

358
00:22:46,541 --> 00:22:48,333
بلکه چون متصلب شده بود
و درد می‌کشید

359
00:22:50,333 --> 00:22:53,875
اون هم مثل من به دروغ
به کرامول عوضی اعتراف کرد

360
00:22:54,708 --> 00:22:58,958
و اون هم مثل من از ضعف خودش
پشیمون و در عذاب بود

361
00:23:00,208 --> 00:23:02,375
مردم داستان‌های مفصلی ابداع می‌کنـن

362
00:23:03,250 --> 00:23:05,791
من خودم داستان ارباب اسمیتن رو نوشتم

363
00:23:07,000 --> 00:23:08,875
چه مفصل چه غیر مفصل

364
00:23:12,500 --> 00:23:14,750
...توش از ترس از مرگش نگفتم

365
00:23:16,833 --> 00:23:19,500
بلکه از برزخ بعد از مرگش، گفتم

366
00:23:23,708 --> 00:23:26,250
وقتی مرد که باور داشت به ملکه‌ش خیانت کرده

367
00:23:28,708 --> 00:23:33,000
در صورتی که خائنین واقعی کرامول
و پادشاهش هستن

368
00:23:38,708 --> 00:23:40,208
اختیار سوزوندنش

369
00:23:42,583 --> 00:23:43,958
و بقیه کتاب‌ها، با خودته

370
00:24:07,291 --> 00:24:09,916
این که دکتر گودهاپ همه دروغ‌هاش
رو شنید، نگران‌کننده‌ست

371
00:24:11,291 --> 00:24:13,041
کاری که جروم گفت رو انجام بده

372
00:24:13,041 --> 00:24:14,166
بسوزونش

373
00:24:16,083 --> 00:24:17,083
وجود خارجی نداره

374
00:24:17,666 --> 00:24:18,958
می‌دونی، یه بار باهاش ملاقات کردم

375
00:24:19,833 --> 00:24:20,833
مارک اسمیتن رو

376
00:24:22,166 --> 00:24:25,166
اون موقع با خودم گفتم، چه پسر خوش‌قلبی

377
00:24:27,208 --> 00:24:28,208
بسوزونش

378
00:24:48,583 --> 00:24:50,166
اگه داستان من

379
00:24:50,166 --> 00:24:51,250
حقیقت داشته باشه، چی؟

380
00:24:51,958 --> 00:24:52,958
اون موقع، چی؟

381
00:24:55,916 --> 00:24:57,333
دروغ‌های من اون رو کشت

382
00:25:00,416 --> 00:25:01,666
برام دعا کن

383
00:25:02,791 --> 00:25:03,916
روحم رو نجات بده

384
00:25:04,833 --> 00:25:06,166
خواهش می‌کنم

385
00:25:10,291 --> 00:25:12,833
برام دعا کن، ارباب

386
00:25:13,541 --> 00:25:15,000
روحم رو نجات بده

387
00:25:37,125 --> 00:25:38,208
سایمون

388
00:25:38,208 --> 00:25:39,375
سایمون

389
00:25:39,375 --> 00:25:40,791
سایمون، بس کن -
سایمون -

390
00:25:58,458 --> 00:25:59,458
بگیریدش

391
00:25:59,458 --> 00:26:00,708
سایمون

392
00:26:00,708 --> 00:26:01,958
یکی بگیره‌ش

393
00:26:02,708 --> 00:26:03,750
وایسا

394
00:26:18,791 --> 00:26:20,750
سایمون

395
00:26:20,750 --> 00:26:22,708
وایسا

396
00:26:23,250 --> 00:26:25,208
سایمون، منم ارباب شاردلیک

397
00:26:25,208 --> 00:26:26,500
می‌خوای باهام حرف بزنی؟

398
00:26:26,500 --> 00:26:27,750
سایمون

399
00:26:29,791 --> 00:26:31,458
سایمون

400
00:26:31,458 --> 00:26:32,708
سایمون، وایسا

401
00:26:32,708 --> 00:26:34,750
سایمون، صبر کن

402
00:26:34,750 --> 00:26:35,833
سایمون

403
00:26:35,833 --> 00:26:37,958
بگیریدش

404
00:26:37,958 --> 00:26:39,458
سایمون، وایسا

405
00:26:39,458 --> 00:26:40,500
سایمون

406
00:26:41,958 --> 00:26:43,250
سایمون، نه

407
00:26:47,458 --> 00:26:49,333
سایمون

408
00:26:51,625 --> 00:26:52,750
سایمون، وایسا

409
00:27:00,833 --> 00:27:02,958
سایمون

410
00:27:12,708 --> 00:27:13,833
سایمون

411
00:27:19,250 --> 00:27:20,583
سایمون

412
00:27:22,333 --> 00:27:23,833
کاریت ندارم

413
00:27:25,000 --> 00:27:26,333
اومدم بهت کمک کنم

414
00:27:29,791 --> 00:27:31,375
اومدم بهت گوش بدم

415
00:27:31,375 --> 00:27:33,958
الان می‌تونیم حرف بزنیم

416
00:27:34,541 --> 00:27:35,750
فقط خودم و خودت

417
00:27:40,125 --> 00:27:41,625
اگه داری سر به سرم می‌ذاری

418
00:27:42,333 --> 00:27:44,291
باید بگم که موفق شدی

419
00:27:46,541 --> 00:27:48,875
بذار کمکت کنم -
نه، بهم نزدیک نشو -

420
00:27:50,041 --> 00:27:51,250
عقب وایسید

421
00:27:52,000 --> 00:27:53,250
شما پیروان شیطان هستید

422
00:27:53,250 --> 00:27:55,083
جروم گفت -
سایمون، نه -

423
00:27:55,083 --> 00:27:57,833
سایمون، گوش کن

424
00:27:58,958 --> 00:28:00,958
...سایمون، خواهش می‌کنم

425
00:28:03,125 --> 00:28:04,791
سایمون

426
00:28:54,958 --> 00:28:57,291
برای اجرای عدالت اومدید، قربان؟

427
00:28:57,291 --> 00:28:58,625
بله

428
00:28:59,250 --> 00:29:01,583
واحد پول من، حقیقت و عدالته

429
00:29:04,041 --> 00:29:06,458
سایمون، من می‌تونم ازت محافظت کنم

430
00:29:06,458 --> 00:29:07,750
می‌فهمی؟

431
00:29:08,833 --> 00:29:10,083
می‌تونم کمکت کنم

432
00:29:53,541 --> 00:29:55,541
نه، اصلا خوب نیست

433
00:29:55,541 --> 00:29:57,000
اصلا خوب نیست

434
00:30:09,208 --> 00:30:10,291
کمکم کنید

435
00:30:11,750 --> 00:30:13,083
یکی کمک کنه

436
00:30:16,875 --> 00:30:18,541
کمک

437
00:30:20,250 --> 00:30:22,583
کمک

438
00:30:34,000 --> 00:30:35,541
کمک

439
00:30:38,708 --> 00:30:40,708
کمک

440
00:30:45,833 --> 00:30:48,750
قربان -
آلیس -

441
00:30:51,333 --> 00:30:53,208
شالم رو بگیر

442
00:30:53,208 --> 00:30:55,708
محکم بگیر

443
00:30:59,791 --> 00:31:01,125
نگه‌دار

444
00:31:39,166 --> 00:31:40,250
این برای منه؟

445
00:31:41,791 --> 00:31:43,250
برای ارباب شاردلیکه

446
00:31:45,750 --> 00:31:48,208
به من چی می‌تونی بدی، آلیس فیوترر؟

447
00:31:51,000 --> 00:31:52,125
 یه لبخند؟

448
00:31:53,000 --> 00:31:54,333
می‌تونم بذارم توی خلوت خودتون باشید، قربان

449
00:32:27,208 --> 00:32:28,708
این رو براتون آوردم، سرما نخورید. قربان

450
00:32:28,708 --> 00:32:31,541
یه شربت دم‌کرده‌ست -
باز هم ممنون -

451
00:32:31,541 --> 00:32:34,416
شانس آوردم که اومدی، آلیس

452
00:32:34,416 --> 00:32:36,083
واقعا شانس آوردم

453
00:32:36,708 --> 00:32:38,250
تو چرا اومده بودی اونجا؟

454
00:32:39,208 --> 00:32:40,791
به مرداب؟ -
آره -

455
00:32:43,041 --> 00:32:44,291
اونجا رو دوست دارم

456
00:32:45,208 --> 00:32:49,916
می‌دونم دلگیره ولی آرامش خاصی داره

457
00:32:51,708 --> 00:32:54,083
بعضی اوقات چشمـم می‌خوره به چراغ‌ها

458
00:32:54,083 --> 00:32:55,500
فانوس‌های قاچاقچی‌ها

459
00:32:56,666 --> 00:32:58,500
کشتی‌هاشون که داره به فرانسه می‌ره
رو تصور می‌کنم

460
00:33:00,916 --> 00:33:02,208
و بعد خود فرانسه رو تصور می‌کنم

461
00:33:03,291 --> 00:33:04,458
این که چه شکلیه

462
00:33:07,416 --> 00:33:09,000
بفرمایید، قربان

463
00:33:09,000 --> 00:33:10,250
من دیوونه‌ام

464
00:33:10,250 --> 00:33:11,500
نه

465
00:33:11,500 --> 00:33:12,750
اصلا همچین فکری نکردم

466
00:33:12,750 --> 00:33:14,666
من هم به همین دلیل اونجا بودم

467
00:33:14,666 --> 00:33:16,500
می‌دونی، آسمون بی‌انتهاش

468
00:33:17,166 --> 00:33:18,250
هوای سردش

469
00:33:19,166 --> 00:33:20,708
ذهن رو باز می‌کنه

470
00:33:21,666 --> 00:33:23,666
کمک می‌کنه بهتر فکر کنی

471
00:33:24,958 --> 00:33:26,000
درسته، قربان

472
00:33:27,166 --> 00:33:28,708
برم براتون یه عبای جدید بیارم

473
00:33:28,708 --> 00:33:34,166
حالا چه‌طور سر از سنت دوناتوس در آوردی؟

474
00:33:34,666 --> 00:33:35,666
خانواده‌ای اینجا نداری؟

475
00:33:36,416 --> 00:33:37,416
شوهر نداری؟

476
00:33:38,875 --> 00:33:41,875
یه زمان داشتم ولی متاسفانه دیگه نه

477
00:33:41,875 --> 00:33:43,291
من رو ببخش

478
00:33:43,833 --> 00:33:44,916
اشکال نداره

479
00:33:44,916 --> 00:33:48,000
می‌گن تجربه کردن عشق بهتر از تجربه نکردنشه

480
00:33:53,416 --> 00:33:55,333
می‌شه ازتون یه سوال بپرسم، قربان؟

481
00:33:55,333 --> 00:33:56,708
البته

482
00:33:56,708 --> 00:33:59,166
شما لرد کرامول رو می‌شناسید؟

483
00:33:59,166 --> 00:34:00,250
تاحالا اون رو دیدید؟

484
00:34:00,250 --> 00:34:02,083
دیدم، هنوز هم می‌بینم

485
00:34:02,583 --> 00:34:04,541
چند وقتی هست که براش کار می‌کنم

486
00:34:05,041 --> 00:34:06,666
همون‌قدری که می‌گن، ترسناکه؟

487
00:34:07,416 --> 00:34:09,458
بعضی‌اوقات، آره

488
00:34:10,416 --> 00:34:12,791
ارباب سینگلتون همه‌ش داد و فریاد می‌زد

489
00:34:13,833 --> 00:34:20,041
معلوم بود برای لرد کرامول کار می‌کنه
ولی شما این‌طوری نیستید

490
00:34:25,916 --> 00:34:27,041
حرفم بی‌جا بود

491
00:34:27,041 --> 00:34:28,416
نه، هرگز

492
00:34:29,208 --> 00:34:31,208
من خودم ارباب سینگلتون رو می‌شناختم

493
00:34:31,916 --> 00:34:34,416
و خوشحالم که از نظرت مثل اون نیستم

494
00:34:35,416 --> 00:34:36,666
روحش شاد

495
00:34:37,666 --> 00:34:38,666
آمین

496
00:34:39,666 --> 00:34:41,666
روح سایمون هم شاد

497
00:34:41,666 --> 00:34:43,041
آمین

498
00:34:48,416 --> 00:34:51,833
یه یک ساعتی بیدار بود و ساکت

499
00:34:51,833 --> 00:34:53,416
نشسته بود

500
00:34:53,416 --> 00:34:56,541
یه آبگوشت رقیق با یه‌کم آب گرم براش آوردم

501
00:34:56,541 --> 00:34:58,166
تبش چی؟

502
00:34:58,166 --> 00:35:00,166
فکر می‌کردم خوب شده

503
00:35:01,000 --> 00:35:03,666
کسی ملاقاتش اومده؟

504
00:35:03,666 --> 00:35:06,916
یه‌کم با راهب بزرگ و کشیش مورتیموس صحبت کرد

505
00:35:07,541 --> 00:35:08,708
با هم دعا کردن

506
00:35:09,291 --> 00:35:12,291
یه‌کمی بعد، می‌گفت حالش خوب نیست

507
00:35:13,541 --> 00:35:16,416
یه‌کم بعد حالش بد شد

508
00:35:17,166 --> 00:35:18,708
خیلی هم بد شد

509
00:35:18,791 --> 00:35:21,250
و همون‌طور که دیدید پا به فرار گذاشت

510
00:35:21,833 --> 00:35:22,916
فقط من دیدم

511
00:35:22,916 --> 00:35:24,291
چرا وقتی از دهکده برگشتیم

512
00:35:24,291 --> 00:35:26,916
کسی بهمون نگفت این پسر به‌هوشه
و می‌تونه حرف بزنه؟

513
00:35:26,916 --> 00:35:28,250
اون با راهب بزرگ بود

514
00:35:28,250 --> 00:35:29,333
من وظایف دیگه‌ای داره

515
00:35:29,333 --> 00:35:31,583
اون پسر قرار بود اولین‌نفر
با ارباب شاردلیک حرف بزنه

516
00:35:31,583 --> 00:35:33,916
من نمی‌تونم راهب بزرگ یا معاون کشیش
رو از کاری محروم کنم

517
00:35:33,916 --> 00:35:35,666
و حالا پسره خیلی راحت مرده؟

518
00:35:40,958 --> 00:35:43,333
اینجا غرق فساده

519
00:35:45,291 --> 00:35:47,166
ما فقط درش رو تخته نمی‌کنیم

520
00:35:48,583 --> 00:35:50,208
خرابش می‌کنیم

521
00:35:58,458 --> 00:35:59,833
توی طویله

522
00:36:01,416 --> 00:36:02,791
قبل از این که بیفته

523
00:36:04,666 --> 00:36:07,666
فکر کردم داره مسخرم می‌کنه

524
00:36:09,458 --> 00:36:12,583
بدنش خم شده بود
شکل من رو گرفته بود

525
00:36:14,666 --> 00:36:18,583
انگار که شکنجه شده بود

526
00:36:18,583 --> 00:36:20,333
اون، خودش نبود

527
00:36:20,958 --> 00:36:22,416
گفتی تب نداشت؟

528
00:36:22,416 --> 00:36:24,666
اطمینان دارم که تبش رفع شده بود

529
00:36:27,041 --> 00:36:30,833
جروم، راهب بزرگ و معاون کشیش

530
00:36:30,833 --> 00:36:32,541
دیگه کی؟

531
00:36:32,541 --> 00:36:35,291
برادر گابریل و ادویگ و ارباب باگ

532
00:36:35,291 --> 00:36:36,916
اومدن و دعا کردن

533
00:36:37,000 --> 00:36:41,125
کلی آدم اومدن ملاقات یه نو وارد معمولی

534
00:36:42,000 --> 00:36:48,541
دست و پا چلفتی

535
00:36:50,541 --> 00:36:51,250
اون وقت چرا؟

536
00:37:13,500 --> 00:37:14,500
متیو

537
00:37:16,666 --> 00:37:19,583
پسره می‌خواسته باهات حرف بزنه و قبل
از این که بتونه این کار رو بکنه، می‌میره؟

538
00:37:19,583 --> 00:37:21,666
همون‌طور که گفتی، یه جای کار می‌لنگه

539
00:37:22,750 --> 00:37:24,791
اعتراف می‌کنم که پسره
مهره مهمی بوده

540
00:37:25,750 --> 00:37:27,958
توماس کرامول آدم شکیبایی نیست

541
00:37:28,791 --> 00:37:30,250
آدم بخشنده‌ای هم نیست

542
00:37:31,166 --> 00:37:35,750
راستش رو بخوای آدمیه که تا حقیقت
به نفعش نباشه، اهمیتی بهش نمی‌ده

543
00:37:38,208 --> 00:37:39,916
پس بذار یه بار دیگه بهت یادآوری کنم

544
00:37:40,541 --> 00:37:44,833
ما اومدیم اینجا تا تعطیلش کنیم
و ثروتش رو به پادشاه بدیم

545
00:37:46,000 --> 00:37:47,750
این که چه‌طور این کار رو می‌کنیم
برای من یکی مهم نیست

546
00:37:49,000 --> 00:37:51,291
شنیدم یکی دیگه مرده

547
00:37:52,083 --> 00:37:55,208
تا کی می‌خواید برخلاف میلم
من رو اینجا نگه‌دارید؟

548
00:37:56,166 --> 00:37:57,666
راستی خود اون هم مشکل‌سازه

549
00:37:58,166 --> 00:37:59,916
زیادی شنیده و دیده

550
00:37:59,916 --> 00:38:03,166
ما تازه تحقیقات‌مون رو شروع کردیم

551
00:38:04,666 --> 00:38:08,208
می‌گم حالا که حقیقت عمدا
داره ازمون پنهون می‌شه

552
00:38:08,708 --> 00:38:10,416
بهتره "حقیقت" خودمون رو به کرسی بنشونیم

553
00:38:12,416 --> 00:38:13,416
بهش فکر کن

554
00:38:14,750 --> 00:38:16,208
ولی پنج روز طولش نده

555
00:41:47,041 --> 00:41:48,458
تویی

556
00:41:49,041 --> 00:41:50,250
ترسوندیم

557
00:41:51,208 --> 00:41:56,625
گفتم قبل از صبحونه، این حیوون
رو ببرم یه بادی به کله‌ش بخوره

558
00:41:56,625 --> 00:41:58,458
چمدون‌هات بسته‌ن

559
00:41:59,208 --> 00:42:03,958
سرت هم پر از داستان‌های قتل و شکسته

560
00:42:03,958 --> 00:42:05,000
هرگز

561
00:42:05,000 --> 00:42:08,208
می‌خوای بری بگی که من و ارباب شاردلیک
یه مرگ رو به دو تا تبدیل کردیم

562
00:42:09,333 --> 00:42:11,458
و این که هیچ پیشرفتی
توی تسلیم شدن‌شون، حاصل نکردیم

563
00:42:12,458 --> 00:42:13,833
نمی‌تونی باهام این کار رو بکنی

564
00:42:14,750 --> 00:42:16,250
برگرد به اتاقت

565
00:42:17,208 --> 00:42:18,625
این اجازه رو نمی‌دم

566
00:42:19,791 --> 00:42:20,958
دکتر گودهاپ

567
00:42:20,958 --> 00:42:22,750
من اسیرتون نیستم

568
00:42:26,041 --> 00:42:29,208
من و مهارتم رو آزمایش نکن

569
00:42:30,125 --> 00:42:32,791
ارباب شاردلیک شاهد عصبانیتـت از من بوده

570
00:42:34,708 --> 00:42:36,708
برگرد به اتاقت -
نزدیک نشو -

571
00:42:37,916 --> 00:42:40,041
ازم دور شو

572
00:42:41,791 --> 00:42:43,708
ای ابله

573
00:42:45,958 --> 00:42:47,708
چرا برنگشتی به اتاقت؟

574
00:42:47,708 --> 00:42:49,875
ببین چی کار کردی؟

575
00:42:50,500 --> 00:42:52,375
ببین من رو تبدیل به چی کردی؟

576
00:42:52,375 --> 00:42:54,750
این من نیستم

577
00:42:55,833 --> 00:42:57,250
من این کار رو نکردم

578
00:42:57,833 --> 00:42:59,333
من نمی‌خواستم این‌طوری بشه

579
00:43:00,000 --> 00:43:01,500
نمی‌تونی نجاتم بدی؟

580
00:43:02,333 --> 00:43:04,208
متاسفانه، کارت تمومه

581
00:43:15,166 --> 00:43:18,875
مرگت بیهوده نمی‌مونه

582
00:43:20,416 --> 00:43:22,125
می‌ذارم پیدات کنـن

583
00:43:23,500 --> 00:43:25,125
سنت دوناتوس باید تسلیم بشه

584
00:43:26,375 --> 00:43:28,875
حالا چه با دروغ، چه با حقیقت

585
00:43:29,875 --> 00:43:31,291
دیگه مهم نیست

586
00:43:36,125 --> 00:43:38,250
برات دعا می‌کنم
