﻿1
00:00:34,875 --> 00:00:38,250
این دیگه چیه؟ خدایا
این... کثافت

2
00:00:38,291 --> 00:00:40,125
متاسفانه چکمه‌هاتون رو به سرقت بردن آقا

3
00:00:43,125 --> 00:00:44,083
چکمه‌‌هاتون رو دزدیدن

4
00:00:44,125 --> 00:00:45,916
بله! خودم دارم می‌بینم

5
00:00:46,666 --> 00:00:48,291
حتما کیف‌تون رو هم زدن

6
00:00:50,166 --> 00:00:51,416
دله دزدها

7
00:00:54,250 --> 00:00:57,666
درحالی که مردی که بهتون حمله کرد
فقط زمان شما رو ربود

8
00:01:00,541 --> 00:01:01,500
جالبه

9
00:01:18,041 --> 00:01:20,500
داشتم از اسکله برمی‌گشتم

10
00:01:21,916 --> 00:01:24,916
مثل یه گونی سیب پشت یه گاری نشستم

11
00:01:26,625 --> 00:01:29,791
و به مردم و وضع زندگی‌شون نگاه کردم

12
00:01:30,666 --> 00:01:34,250
درسته، فقر دیدم و یاس و ناامیدی

13
00:01:35,791 --> 00:01:39,500
اما عزم و اراده و هدف هم درون‌شون دیدم

14
00:01:39,541 --> 00:01:41,375
البته که دیدین قربان

15
00:01:42,291 --> 00:01:45,041
.باید به دنبال یه جو نان باشن
و سوخت برای ساختن آتش

16
00:01:45,166 --> 00:01:50,416
مقصودم این بود که اصلاحات و بازسازی‌های ما
  می‌تونه به این‌گونه اهداف کمک کنه

17
00:01:50,416 --> 00:01:51,375
اگه نظرتون اینه
حتما همین‌طوره

18
00:01:51,416 --> 00:01:53,750
ما داریم ثروت رو از کسانی
 که دارن هدرش می‌دن می‌گیریم

19
00:01:53,791 --> 00:01:55,416
و به کسانی که محتاجشن می‌بخشیم

20
00:01:56,666 --> 00:02:00,875
سال دیگه همین موقع، شاهد لندن و انگلستانی
بهتر و پررونق‌تر خواهیم بود

21
00:02:01,416 --> 00:02:03,000
ای کاش شما در راس قدرت بودید سرورم

22
00:02:03,125 --> 00:02:05,083
بله. تصورش رو بکنید

23
00:02:08,291 --> 00:02:10,875
توی صدات تردید می‌شنوم جون

24
00:02:14,500 --> 00:02:17,166
صدای داستان‌ها و تجاربیه که داشتم. فقط همین

25
00:02:18,500 --> 00:02:21,041
و به‌خاطر ناامیدی بود
که مورد ضرب و شتم قرار گرفتین

26
00:02:31,916 --> 00:02:35,541
اتهام  دزدی با اون پسرک بیچاره اسمیتون
 ساختگی بود

27
00:02:36,291 --> 00:02:37,750
ساخته‌ی دست کرامول

28
00:02:39,416 --> 00:02:40,666
روحم رو نجات بده

29
00:02:41,416 --> 00:02:42,416
خواهش می‌کنم

30
00:02:45,250 --> 00:02:47,291
دروغ‌های من منجر به مرگ ملکه اَن شد

31
00:03:12,541 --> 00:03:15,291
متیو شاردلیک هستم
 اومدم اولدنول، زراد برج رو ببینم

32
00:03:15,916 --> 00:03:17,791
مامور عالی‌رتبه پادشاه -
بله قربان -

33
00:03:34,375 --> 00:03:36,041
سحر و جادو می‌کنین ارباب اولدنول؟

34
00:03:36,666 --> 00:03:39,166
چون ظاهرا نگهبانان‌‌تون به بز تبدیل شدن

35
00:03:39,166 --> 00:03:42,125
ارباب شاردلیک

36
00:03:42,166 --> 00:03:44,250
از دیدن‌تون خیلی خوشحالم -
سلام -

37
00:03:45,041 --> 00:03:46,250
من هم همین‌طور دوست عزیز

38
00:03:47,166 --> 00:03:50,458
گمانم این‌ها خوراک شیرهای پادشاه باشن

39
00:03:50,500 --> 00:03:51,541
درسته

40
00:03:51,541 --> 00:03:54,958
دوست دارن غذاشون رو زنده ببلعند

41
00:03:55,000 --> 00:03:56,833
در این‌خصوص شباهت زیادی به لرد کرامول دارن

42
00:03:56,875 --> 00:03:59,666
می‌ترسم اگه نتونین بهم کمک کنید
من هم به سرنوشت این بزها دچار بشم

43
00:03:59,666 --> 00:04:01,166
اگر بتونم چرا که نه

44
00:04:01,166 --> 00:04:04,208
اومدم نظرتون رو درباره مسئله‌ای بپرسم

45
00:04:04,250 --> 00:04:07,166
می‌خواستم صاحب و منشا احتمالی
 این شمشیر رو پیدا کنم

46
00:04:07,166 --> 00:04:10,041
بذارین توی نور نگاهش کنم

47
00:04:11,250 --> 00:04:12,583
شمشیر بسیار خوبیه

48
00:04:12,625 --> 00:04:14,458
همین‌طوره -
از کجا پیداش کردین؟ -

49
00:04:14,500 --> 00:04:17,041
در حوض یک صومعه

50
00:04:20,333 --> 00:04:24,125
این قلعه کوچیکی که اینجاست رو می‌بینین؟

51
00:04:24,125 --> 00:04:28,125
این نشون می‌ده که سازنده‌ش
 در تولدوی اسپانیا تعلیم دیده

52
00:04:28,166 --> 00:04:31,125
یعنی مالکش اسپانیاییه؟
مثلا از موروها؟

53
00:04:31,166 --> 00:04:33,041
نه لزوما

54
00:04:33,041 --> 00:04:36,750
می‌دونین، اجنبی‌های زیادی
برای تعلیم اسلحه‌سازی به تولدو می‌رن

55
00:04:37,291 --> 00:04:39,875
از جمله بسیاری از انگلیسی‌ها

56
00:04:39,916 --> 00:04:41,041
نمی‌دونستم

57
00:04:41,041 --> 00:04:42,500
البته قبلا این‌طور بود

58
00:04:43,500 --> 00:04:46,333
از زمان تغییرات مذهبی اوضاع فرق کرده

59
00:04:46,375 --> 00:04:49,083
.دیگه ازمون استقبال و دعوت نمی‌کنن

60
00:04:51,750 --> 00:04:54,500
قلعه‌ای که روش حک شده، آلکازاره

61
00:04:54,541 --> 00:04:58,916
سازنده‌، اون رو به عنوان نشان مخصوص خودش
 روش حک کرده، و این‌ها حروف اول اسمشن

62
00:05:00,291 --> 00:05:01,291
آها

63
00:05:02,916 --> 00:05:03,916
جی‌.اس

64
00:05:05,166 --> 00:05:06,416
به حتم انگلیسیه

65
00:05:06,416 --> 00:05:07,541
می‌شناسینش؟

66
00:05:08,125 --> 00:05:12,291
بله، متاسفانه یک سالی می‌شه
که فوت کرده، جان اسمیتون

67
00:05:13,041 --> 00:05:15,291
اسمیتون؟ مطمئنین؟

68
00:05:15,291 --> 00:05:16,416
بله

69
00:05:17,166 --> 00:05:20,291
پدر شوهر ان بولین، مارک اسمیتون

70
00:05:20,291 --> 00:05:21,166
خدای من

71
00:05:21,208 --> 00:05:25,125
مرد بیچاره دو روز بعد از اعدام پسرش
 تشنج کرد

72
00:05:25,791 --> 00:05:28,166
اگه نظر من رو بخواین
پسرک باعث و بانی مرگ پدرش شد

73
00:05:30,708 --> 00:05:34,791
با این وجود شمشیر بسیار خوبیه

74
00:05:35,416 --> 00:05:37,541
قیمت بالایی هم داره

75
00:05:37,541 --> 00:05:39,791
ارزشمنده؟ -
بله -

76
00:05:40,666 --> 00:05:44,041
.پس باید در خانواده دست به دست می‌شده
به کسی ارث می‌رسیده

77
00:05:44,041 --> 00:05:45,250
باید همین‌طور می‌بوده

78
00:05:46,375 --> 00:05:48,166
به نتیجه مهمی دست پیدا کردین؟

79
00:06:05,791 --> 00:06:07,625
ارباب شاردلیک

80
00:06:08,791 --> 00:06:11,166
لرد کرامول خواستن بهتون اطلاع بدم
 منتظر بمونین

81
00:06:11,291 --> 00:06:14,208
جدا؟ بهشون توضیح دادین که تمام طول شب رو
 با کشتی سفر کردم تا به اینجا بیام؟

82
00:06:14,250 --> 00:06:16,375
مشغول صحبت با دوک نورفک هستن

83
00:06:16,416 --> 00:06:18,500
نورفک؟ -
بله -

84
00:06:18,541 --> 00:06:20,375
اما چطور؟ چرا؟

85
00:06:21,000 --> 00:06:23,791
نورفک ضد اصلاح طلبی، و تمام چیزهاییه
 که ما براشون می‌جنگیم

86
00:06:23,791 --> 00:06:26,041
من اهل صحبت‌های بیهوده نیستم قربان

87
00:06:26,041 --> 00:06:30,750
ولی با بسته شدن صومعه‌ها
پول زیادی آزاد می‌شه و در دسترس خواهد بود

88
00:06:32,000 --> 00:06:32,958
اما از من نشنیده بگیرین

89
00:06:33,000 --> 00:06:34,875
و کاش من هم نشنیده بودمش

90
00:06:35,541 --> 00:06:37,041
...اگر سر همدیگه رو نبُرن

91
00:06:38,041 --> 00:06:39,458
پس منتظر می‌مونم

92
00:06:52,541 --> 00:06:55,291
اگر به جای خداوند به آز ایمان بیاریم

93
00:06:56,125 --> 00:06:58,375
آیا تعجبی داره که عواقب تیره و وهشتناکی
 به همراه داشته باشه؟

94
00:07:04,166 --> 00:07:06,875
ارباب شاردلیک

95
00:07:08,791 --> 00:07:10,125
سرورم

96
00:07:10,166 --> 00:07:12,666
وکیل گوژپشت

97
00:07:15,041 --> 00:07:17,041
اسمم تو خاطرش مونده. چه شریف

98
00:07:18,291 --> 00:07:19,541
می‌تونید برید داخل قربان

99
00:07:23,750 --> 00:07:26,125
گفتم بهتره این موضوع رو به شما اطلاع بدم

100
00:07:28,916 --> 00:07:33,041
نویسنده این اظهارات یک راهب کارتوزیه

101
00:07:33,666 --> 00:07:37,750
عموزاده‌ی ملکه‌ جین
و احتمالا از متحدین دوک نورفک

102
00:07:38,375 --> 00:07:41,333
من نگران تفکرات یک راهب کارتوزی نیستم

103
00:07:41,375 --> 00:07:44,666
و خانواده ملکه‌ جین درحال حاضر
 همگی حامی من هستن

104
00:07:45,916 --> 00:07:47,875
چیزی که موجب نگرانیم می‌شه

105
00:07:48,416 --> 00:07:53,000
اسکارنسی و پرونده قتل حل‌نشده‌شه

106
00:07:53,666 --> 00:07:55,916
پرونده‌های قتل حل نشده‌ش سرورم

107
00:07:55,916 --> 00:07:58,708
من دو قتل دیگه رو هم کشف کردم

108
00:07:58,750 --> 00:08:01,208
که البته ارتباطی
 با مرگ ارباب سینگلتون نداشتن

109
00:08:01,250 --> 00:08:04,291
اما همچنان ذهن رو به خود مشغول می‌کنن

110
00:08:05,041 --> 00:08:06,750
معمای پیچیده و دشواریه

111
00:08:07,916 --> 00:08:12,791
و علاوه بر اون، روزی که داشتم عازم لندن
می‌شدم هم یکی از راهب‌ها با تیری کشته شد

112
00:08:13,666 --> 00:08:16,416
که می‌گی معمایی پیچیده

113
00:08:17,875 --> 00:08:19,375
خدا لعنتت کنه

114
00:08:19,916 --> 00:08:23,083
من باید تا چند روز دیگه
 به ملاقات پادشاه برم

115
00:08:23,125 --> 00:08:26,583
ایشون هیچ اطلاعی از قتل اول ندارن
و حالا می‌گی قتل‌های بیش‌تری صورت گرفته؟

116
00:08:26,625 --> 00:08:28,333
بهم ارتباطی ندارن -
علاوه بر اون -

117
00:08:28,375 --> 00:08:32,583
انتظار دارن تسلیم‌نامه رو نزدشون ببریم
 نه نامه‌ای حاوی اراجیف و اتهامات بی‌اساس

118
00:08:32,625 --> 00:08:36,541
انتظار داره که سنت دوناتوس
از متعلقات پادشاهی‌شون بشه. که الان نیست

119
00:08:36,541 --> 00:08:39,166
.اما این‌طور می‌شه سرورم
مطمئنم که می‌شه

120
00:08:39,750 --> 00:08:44,958
و درواقع این شمشیریه
که رابین سینگلتون باهاش به قتل رسیده

121
00:08:45,000 --> 00:08:49,791
سازنده‌ش جان اسمیتونه، پدر مارک اسمیتون

122
00:08:49,791 --> 00:08:52,916
بنابراین، ممکنه رابین سینگلتون

123
00:08:52,916 --> 00:08:55,250
به دلیل مشارکت و نقشش در محکومیت
 و اعدام مارک اسمیتون

124
00:08:55,291 --> 00:08:58,541
در اقدامی انتقام‌جویانه به قتل رسیده باشه

125
00:09:00,000 --> 00:09:03,166
حالا که انگیزه قتل مشخص شده
به زودی مجرم رو هم پیدا می‌کنیم

126
00:09:03,166 --> 00:09:05,666
باید دوستان و خانواده‌ی اسمیتون رو
 مورد بازجویی قرار بدم

127
00:09:05,666 --> 00:09:08,541
اسمیتون نه خانواده‌ای داشت و نه دوستی

128
00:09:10,416 --> 00:09:12,458
پدرش هم که فوت کرده

129
00:09:12,791 --> 00:09:16,375
و تنها یک خواهر بزرگ‌تر و رنجور داره

130
00:09:16,416 --> 00:09:18,083
ولی شما از این موضوع آگاهین سرورم

131
00:09:18,125 --> 00:09:19,708
من از این ماجرا خبر داشتم

132
00:09:19,750 --> 00:09:23,041
سینگلتون و حالا تو

133
00:09:27,291 --> 00:09:28,791
باید از ماجرای اسمیتون چشم‌پوشی کنی

134
00:09:31,250 --> 00:09:32,750
و خانواده‌ش

135
00:09:33,375 --> 00:09:37,791
قاتل رابین سینگلتون
می‌تونسته این راهب بوده باشه

136
00:09:39,291 --> 00:09:42,541
گفتی طرف با تیر کشته شده، درسته؟

137
00:09:48,416 --> 00:09:50,500
و اون تسلیم‌نامه، کِی به دستم می‌رسه؟

138
00:09:50,541 --> 00:09:51,833
تا چند روز آینده سرورم

139
00:09:51,875 --> 00:09:54,166
همین امشب با کشتی به اسکارنسی برمی‌گردم

140
00:09:56,791 --> 00:09:59,791
.پوزش می‌طلبم سرورم
 کنجکاویم برانگیخته شد

141
00:10:00,750 --> 00:10:05,791
بنده دوگانگی رفتار شما رو در قبال این اتهامات
درک نمی‌کنم. درمقابل اظهارات جروم

142
00:10:05,791 --> 00:10:08,208
فکر می‌کردم از اهمیت بالایی برخوردار باشن

143
00:10:09,541 --> 00:10:13,291
چیزی نیست که قبلا نشنیده باشیم
و قطعا در آینده هم باز به گوش‌مون می‌رسه

144
00:10:13,291 --> 00:10:16,166
چیزی که اهمیت داره، حقیقته متیو

145
00:10:16,916 --> 00:10:18,041
کاملا درسته سرورم

146
00:10:20,000 --> 00:10:26,000
شاید رابین سینگلتون به همین علت
 مارک اسمیتون رو انتخاب کرده

147
00:10:26,166 --> 00:10:28,208
چون خانواده‌ای نداشته

148
00:10:28,250 --> 00:10:30,708
و ضعیف بوده

149
00:10:30,750 --> 00:10:32,375
فرمودین انتخاب کرده؟

150
00:10:32,416 --> 00:10:35,833
اونقدری ضعیف که به راحتی
 به گناه با ان بولین اعتراف کنه

151
00:10:35,875 --> 00:10:39,791
و به اندازه کافی خوش‌قیافه
 تا برای سایرین باورپذیر باشه

152
00:10:44,416 --> 00:10:46,166
به‌نظر میاد شوکه شدی متیو

153
00:10:46,916 --> 00:10:47,916
نه

154
00:10:48,750 --> 00:10:49,791
صحبت کن

155
00:10:51,000 --> 00:10:56,250
سرورم، اگر حرفی که زدین حقیقت داشته باشه
و اسمیتون برای این اتهام از قبل انتخاب شده باشه

156
00:10:57,041 --> 00:10:58,541
این به معنیه که بی‌گناه بوده

157
00:10:59,166 --> 00:11:00,416
و همین‌طور ان بولین

158
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
درسته

159
00:11:04,916 --> 00:11:06,541
اما من چنین حرفی به زبون نیاوردم

160
00:11:07,791 --> 00:11:09,083
هردوشون گناهکار بودن

161
00:11:09,125 --> 00:11:13,666
.بله. بنده باور دارم اتهامات درست بودن
و بارها این موضوع رو اعلام داشتم

162
00:11:13,666 --> 00:11:16,541
.دقیقا متیو
اصطلاح‌طلبان باید به اصلاح بپردازن

163
00:11:17,666 --> 00:11:18,666
همین‌طوره

164
00:11:18,708 --> 00:11:22,625
و حقیقت اون چیزیه که ما تصمیم می‌گیریم

165
00:11:23,791 --> 00:11:26,125
بله. درسته. متوجهم

166
00:11:27,291 --> 00:11:29,416
حالا برو و وظیفه‌ت رو به سرانجام برسون

167
00:11:30,166 --> 00:11:31,250
سرورم

168
00:11:32,416 --> 00:11:35,166
نورفک کاملا مطمئنه که ماموریتت رو
 با موفقیت به اتمام می‌رسونی

169
00:11:37,541 --> 00:11:38,875
جدا؟

170
00:11:38,916 --> 00:11:41,875
.بی‌صبرانه منتظر برداشت سهمشه
ممکنه بهش احتیاج پیدا کنیم

171
00:11:44,375 --> 00:11:48,291
چیز دیگه‌ای هست متیو؟

172
00:11:49,791 --> 00:11:51,708
صرفا داشتم افکارم رو
جمع و جور می‌کردم سرورم

173
00:11:51,708 --> 00:11:53,541
پس برو و سعی کن سرافکنده‌م نکنی

174
00:11:57,250 --> 00:12:00,041
وگرنه باید یه فکری به حال کمر خمیده‌ت بکنیم

175
00:12:02,041 --> 00:12:03,500
سرورم

176
00:12:04,416 --> 00:12:05,666
خدانگهدار متیو

177
00:12:56,333 --> 00:12:57,458
سرت چطوره؟

178
00:12:57,458 --> 00:13:00,541
بهم گفتن ضربه بدی به سرت وارد اومده

179
00:13:01,958 --> 00:13:04,708
توسط ارباب کرو، از همسفرانم در کشتی

180
00:13:04,708 --> 00:13:05,833
از افراد شمان؟

181
00:13:07,458 --> 00:13:10,333
پس صرفا قصد داشتین کارم رو
 به تعویق بندازین نه این‌که بکشنیم

182
00:13:10,333 --> 00:13:12,833
.به‌نظر سرحال و تندرست میای
پس ظاهرا مشکلی نیست

183
00:13:14,208 --> 00:13:15,250
ظاهرا

184
00:13:15,666 --> 00:13:21,666
همون‌طور که می‌دونی با کرامول
در رابطه با سرمایه حاصل از صومعه صحبت کردم

185
00:13:22,916 --> 00:13:26,166
توافق کردیم. قراره بخشیش به من برسه

186
00:13:27,000 --> 00:13:28,666
و فکر می‌کنم تقریبا کار رو تموم کردی

187
00:13:29,666 --> 00:13:30,958
کار چی رو سرورم؟

188
00:13:31,083 --> 00:13:35,500
غریزه‌ت در رابطه با فروش زمین‌ بسیار جالبه

189
00:13:36,291 --> 00:13:41,291
.حتما فعالیتت رو در این زمینه ادامه بده
سزاوار دستیابی به موفقیت و اعتبار هستی

190
00:13:44,500 --> 00:13:49,791
می‌تونم یک سوال حساس ازتون بپرسم سرورم؟

191
00:13:51,791 --> 00:13:53,125
ان بولین

192
00:13:54,375 --> 00:13:56,416
شما ایشون رو گناهکار می‌دونین یا معصوم؟

193
00:13:57,041 --> 00:13:59,375
مُرده. دیگه متعلق به گذشته‌ست

194
00:14:00,166 --> 00:14:01,541
...اما یاد و خاطره‌ش

195
00:14:02,750 --> 00:14:03,708
خواهرزاده‌تون بودن

196
00:14:03,750 --> 00:14:05,791
من خواهرزاده‌های زیادی دارم

197
00:14:07,541 --> 00:14:10,416
پادشاه بر این باورن که ایشون گناهکار بودن

198
00:14:18,166 --> 00:14:20,791
می‌رم تا به کار فروش زمین‌ها برسم سرورم

199
00:14:22,125 --> 00:14:23,541
در درجه اول اهمیت قرارشون می‌دم

200
00:14:27,416 --> 00:14:28,666
می‌تونم اینجار و ترک کنم سرورم؟

201
00:14:33,541 --> 00:14:35,916
اما من هرگز ان بولین رو
بی‌گناه خطاب نمی‌کنم

202
00:14:43,916 --> 00:14:47,000
فردا به بازار میام

203
00:14:47,041 --> 00:14:50,000
،به همه بگین که تابیتا قراره بیاد
 پرنده‌ی سخنگو هند شرقی

204
00:14:50,041 --> 00:14:52,125
که به انگلیسی صحبت می‌کنه
[  اراضی جنوب و جنوب شرقی آسیا ]

205
00:14:52,166 --> 00:14:53,208
و از پرو به اینجا آورده شده

206
00:14:53,250 --> 00:14:55,666
کرامول امر می‌کنه و من اطاعت

207
00:14:55,666 --> 00:14:58,458
تمام دوستان‌تون رو خبر کنید
و پول همراه‌تون بیارید

208
00:14:58,458 --> 00:15:00,083
شاید هم نه

209
00:15:02,583 --> 00:15:07,125
همیشه از دیدنت خوشحال می‌شم ارباب شاردلیک
ولی دو مرتبه در یک روز؟

210
00:15:07,125 --> 00:15:08,583
عذر می‌خوام

211
00:15:09,750 --> 00:15:15,000
باید دنبال این روز بگردین
16اُم می سال 1536

212
00:15:15,875 --> 00:15:18,500
آدم هیچ‌وقت روزی رو که ملکه‌ انگلستان
به قلعه میاد رو از یاد نمی‌بره

213
00:15:19,125 --> 00:15:20,625
16اُم، درسته

214
00:15:22,000 --> 00:15:24,833
خدای من. ایناهاش. جروم از لندن

215
00:15:26,000 --> 00:15:27,125
و مارک اسمیتون

216
00:15:28,458 --> 00:15:31,458
در اون روز ابتدا ارباب سینگلتون
به ملاقاتش اومده

217
00:15:32,500 --> 00:15:36,000
یک نفر دیگه که با عنوان بستگان اینجا ثبت شده
و فرد دیگه‌ای با عنوان کشیش

218
00:15:36,000 --> 00:15:37,125
اسم‌شون یادداشت نشده

219
00:15:40,625 --> 00:15:43,916
خدایا. تقصیر فلچر احمقه

220
00:15:43,958 --> 00:15:45,708
هیچ‌وقت اسم کسی رو نمی‌پرسه

221
00:15:45,750 --> 00:15:48,166
انگار فقط بلده کلمه «بستگان» رو بنویسه

222
00:15:48,208 --> 00:15:50,916
باید اسم این فردی
 که از بستگانش بوده رو بدونم

223
00:15:50,958 --> 00:15:54,375
و این‌که اون کشیش راهب بوده یا نه

224
00:15:55,750 --> 00:15:59,250
فردی که از بستگانش برای ملاقات اومد
 یک زن بود قربان. من اینجا بودم

225
00:16:00,333 --> 00:16:01,291
یک زن؟

226
00:16:01,333 --> 00:16:03,083
بله سرورم

227
00:16:04,625 --> 00:16:07,875
اسمیتون یک خواهر بزرگ‌تر و رنجور داشته

228
00:16:08,625 --> 00:16:09,666
چهره‌ش رو دیدی؟

229
00:16:09,708 --> 00:16:13,000
.خیلی گذرا قربان
سریع پیچیدن اون گوشه و رفتن

230
00:16:13,625 --> 00:16:15,625
دامن به تن داشتن و روسری به سرشون بود

231
00:16:17,125 --> 00:16:19,208
.برای ملاقات با اسمیتون اینجا اومده بود
این رو مطمئنم

232
00:16:19,250 --> 00:16:20,333
اون کشیش چطور؟

233
00:16:21,000 --> 00:16:22,416
کشیشی اینجا ندیدم

234
00:16:22,458 --> 00:16:23,500
باهم نیومده بودن

235
00:16:28,750 --> 00:16:33,125
می‌خوام فورا فلچر رو خبر کنید ارباب اولدنول

236
00:16:33,125 --> 00:16:36,583
اگر اسم این ملاقاتی‌ها رو هم به خاطر نداره
حداقل باید بتونه توصیف‌شون کنه

237
00:16:37,250 --> 00:16:38,458
باید همه چیز رو بنویسه

238
00:16:38,500 --> 00:16:42,708
این سکه‌ها رو بگیر
و بگو سواری تیزپا پیدا کنه

239
00:16:42,750 --> 00:16:45,791
بگو به صومعه سنت دوناتوس
 در اسکارنسی بفرسته. من اونجا خواهم بود

240
00:16:45,833 --> 00:16:47,750
امشب اینجا رو ترک می‌کنین؟ -
همین امشب -

241
00:16:47,750 --> 00:16:49,000
ترتیبش رو می‌دم قربان

242
00:16:49,000 --> 00:16:54,958
و... امکانش هست که بازدیدی
که من امشب از اینجا به عمل آوردم

243
00:16:55,000 --> 00:16:56,625
جایی ثبت نشه؟

244
00:16:58,750 --> 00:17:00,083
کدوم بازدید رو می‌فرمایید سرورم؟

245
00:17:18,000 --> 00:17:19,125
برید کنار

246
00:17:25,125 --> 00:17:26,458
دستگیرش کنید

247
00:17:27,125 --> 00:17:28,125
جریان چیه؟

248
00:17:28,833 --> 00:17:29,833
دست‌هاتون رو بکشید

249
00:17:30,750 --> 00:17:32,208
دست‌هاتون رو بکشید

250
00:17:32,750 --> 00:17:33,750
لعنت بهتون

251
00:17:35,208 --> 00:17:37,166
من مامور عالی‌رتبه‌ی پادشاهم

252
00:17:37,208 --> 00:17:38,875
از افراد لرد کرامولم

253
00:17:49,750 --> 00:17:50,958
دارید اشتباه بزرگی مرتکب می‌شید

254
00:17:51,000 --> 00:17:55,500
من از افراد لرد کرامولم

255
00:17:56,125 --> 00:17:59,708
نه. خواهش می‌کنم

256
00:18:02,875 --> 00:18:05,583
نه

257
00:18:10,708 --> 00:18:12,208
لطفا

258
00:19:50,958 --> 00:19:52,958
یک راه ورودی و خروجی هست

259
00:19:55,125 --> 00:19:57,000
و هیچ ردپایی وجود نداره

260
00:20:17,000 --> 00:20:19,333
خدای من

261
00:20:21,875 --> 00:20:25,000
ارباب شاردلیک، چه اتفاق حیرت‌انگیز خوشایندی

262
00:20:25,000 --> 00:20:26,916
چه افتخاری میتونم کمکتون کنم؟

263
00:20:26,958 --> 00:20:30,416
.رسیدهای فروش اراضی
همین الان احتیاج‌شون دارم

264
00:20:30,416 --> 00:20:32,666
البته. همین امروز صبح رسیدن

265
00:20:32,666 --> 00:20:35,833
.هم خسته‌م هم خشمگین
 لطفا الکی وقتم رو هدر نده

266
00:20:35,875 --> 00:20:37,166
...این برای چیه قربان؟ من هرگز

267
00:20:37,208 --> 00:20:40,833
کرو، همونی که برای دوک نورفک کار می‌کنه
این رسیدها رو دیده، درسته؟

268
00:20:41,625 --> 00:20:43,750
البتـ... بله -
دروغ تحویلم نده -

269
00:20:44,250 --> 00:20:46,750
و قبل از این‌که به لندن برم دراختیارت بودن

270
00:20:48,125 --> 00:20:50,500
،خواهش می‌کنم قربان. تهدیدم کردن
جونم در خطر بود

271
00:20:52,833 --> 00:20:53,958
التماس می‌کنم

272
00:21:00,291 --> 00:21:02,041
برو خدا رو شاکر باش
که موقعیتت رو درک می‌کنم

273
00:21:09,041 --> 00:21:12,375
خیلی سخته آدم بخواد
همزمان به نورفک و کرامول خدمت کنه

274
00:21:13,416 --> 00:21:15,250
واقعا دشواره

275
00:21:17,333 --> 00:21:18,583
رسیدها رو بده لطفا

276
00:21:19,625 --> 00:21:20,625
چشم قربان

277
00:21:21,208 --> 00:21:22,750
ازتون متشکرم ارباب شاردلیک

278
00:21:23,750 --> 00:21:26,250
قسم می‌خورم که دلم با لرد کراموله

279
00:21:27,958 --> 00:21:32,500
مشخصه که زیاد تحریف شده
و توش دست بردن

280
00:21:32,500 --> 00:21:33,958
خطاهای عمدی صورت گرفته

281
00:21:34,625 --> 00:21:36,208
این‌ها رو خوندی؟

282
00:21:38,500 --> 00:21:40,125
با کسی هم راجع بهشون صحبت کردی؟

283
00:21:40,125 --> 00:21:41,875
نه قربان. حتی یک کلمه

284
00:21:45,208 --> 00:21:46,500
پس بهتره همین‌طور بمونه

285
00:22:07,875 --> 00:22:11,125
ارباب شاردلیک دارن میان. ارباب شاردلیک

286
00:22:23,125 --> 00:22:24,500
ارباب شاردلیک

287
00:22:25,708 --> 00:22:27,625
خوشحالم که به سلامت برگشتین

288
00:22:28,250 --> 00:22:30,500
خیال‌تون آسوده می‌شه
در این مدت کس دیگه‌ای فوت نکرده

289
00:22:30,500 --> 00:22:31,750
هیچ خبری نبوده

290
00:22:31,750 --> 00:22:34,083
لطفا هردو اسب رو به اصطبل ببرید ارباب باگ

291
00:22:34,125 --> 00:22:36,041
چشم قربان. مطمئن می‌شم
 هردو به خوبی غذا بخورن

292
00:22:36,083 --> 00:22:38,166
از لندن نامه‌ای نیومده؟

293
00:22:38,208 --> 00:22:40,250
نه سرورم. منتظر نامه‌‌ای هستید؟

294
00:22:40,250 --> 00:22:43,416
.به محض این‌که به اینجا رسید خبر کنید
هر ساعتی که بود

295
00:22:43,458 --> 00:22:44,500
متوجه شدید؟

296
00:22:44,500 --> 00:22:46,458
بله قربان -
اما قبل از اون -

297
00:22:46,500 --> 00:22:49,250
باید بهم بگین دقیقا چه اتفاقی
 برای دکتر گودهاپ افتاد؟

298
00:22:50,375 --> 00:22:52,375
شیرفهم شد؟

299
00:23:04,500 --> 00:23:06,125
خیلی خوشگلی آلیس فیوترر

300
00:23:07,250 --> 00:23:08,291
چطوری آخه؟

301
00:23:08,375 --> 00:23:09,625
برگشتی

302
00:23:11,166 --> 00:23:12,291
آره

303
00:23:13,916 --> 00:23:16,375
به‌نظر می‌رسه بیش‌تر از اونچه فکر می‌کردم
اینجا حضور نداشتم

304
00:23:25,291 --> 00:23:26,500
باید باهاش صحبت کنم

305
00:23:27,875 --> 00:23:28,875
درسته

306
00:23:47,416 --> 00:23:48,625
سفرت موفقیت‌آمیز بود؟

307
00:23:49,875 --> 00:23:51,250
سفر جالبی بود

308
00:23:53,166 --> 00:23:55,166
ولی نه به جالبی مال تو

309
00:23:56,875 --> 00:23:58,250
چه نیت و مقصودی داری؟

310
00:23:58,291 --> 00:24:01,375
که باهاش ازدواج کنی و بعد درحالی
که عاشقت میشه ترکش کنی؟

311
00:24:03,875 --> 00:24:05,416
قصد دارم باهاش ازدواج کنم

312
00:24:10,416 --> 00:24:11,625
شگفت‌زده‌ شدم

313
00:24:12,916 --> 00:24:14,416
زن خوبیه

314
00:24:16,875 --> 00:24:18,166
این‌طور فکر نمی‌کنی؟

315
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
نه

316
00:24:22,541 --> 00:24:24,916
و در جواب به سوال اولت هم باید بگم

317
00:24:25,666 --> 00:24:27,375
بله، سفر موفقیت‌آمیزی بود

318
00:24:28,000 --> 00:24:31,541
تقریبا مطمئنم که می‌دونم
...کی اورفن استونگاردن

319
00:24:32,166 --> 00:24:33,541
و همین‌طور سایمون ولپلی رو کشته

320
00:24:34,291 --> 00:24:35,541
منتظر نامه شخصی هستم

321
00:24:36,250 --> 00:24:39,750
و به این صورت می‌تونم
 اسم قاتل رابین سینگلتون رو به دست بیارم

322
00:24:41,666 --> 00:24:42,625
ظاهرا سرت خیلی شلوغ بوده

323
00:24:42,666 --> 00:24:43,750
همین‌طوره

324
00:24:47,416 --> 00:24:49,083
نمی‌خوای این اسامی رو به ما هم بگی؟

325
00:24:49,125 --> 00:24:53,166
و توی اسکارنسی
 به اسب دکتر گودهاپ برخوردم

326
00:24:56,791 --> 00:24:58,541
پس حتما تونسته خودش رو به یه کشتی برسونه

327
00:24:59,125 --> 00:25:02,166
یک کشتی بیش‌تر وجود نداشته
که سوار اون هم نشده

328
00:25:05,041 --> 00:25:07,250
حالا اهمیتی داره که الان کجاست؟

329
00:25:09,291 --> 00:25:10,916
این سوال‌ها بمونه برای یه وقت دیگه

330
00:25:12,125 --> 00:25:15,916
،الان تنها چیزی که اهمیت داره
 تسلیم‌نامه‌ی سنت دوناتوسه

331
00:25:16,666 --> 00:25:19,458
باید هنگام شام این مسئله رو
به روی راهب و برادرانش بیارم

332
00:25:19,500 --> 00:25:21,541
شمشیرت رو بردار و آماده باش

333
00:25:22,291 --> 00:25:26,166
.حالا اگر ممکنه تنهام بذار
باید استراحت و خودم رو آماده کنم

334
00:25:28,416 --> 00:25:29,916
پس موقع شام می‌بینمت

335
00:25:50,291 --> 00:25:52,125
قصد داره باهاش ازدواج کنه متیو

336
00:26:39,041 --> 00:26:40,125
ارباب سینگلتون

337
00:26:41,791 --> 00:26:44,666
تو دلیل اینجا بودنمی
ولی واقعا برام اهمیتی نداره سرت چی اومده

338
00:26:48,541 --> 00:26:50,791
فکر می‌کنی چاره‌ای داشتم متیو؟

339
00:26:52,000 --> 00:26:56,000
من فقط پرنده‌ای اهل پرو  ام که تا زمان مرگش

340
00:26:57,166 --> 00:26:59,333
پیام‌هایی که بهش داده می‌شه رو تکرار می‌کنه

341
00:27:05,375 --> 00:27:07,166
پاسخ تمام سوال‌هاتون رو پیدا کردم

342
00:27:15,916 --> 00:27:18,041
اومد. دست‌هاش پره

343
00:27:18,916 --> 00:27:21,000
امیدوارم حرفی برای گفتن نداشته باشه

344
00:27:23,916 --> 00:27:28,666
چرا کتب و دفاترت دستشه برادر ادویگ؟
کتاب‌های مهمی‌ان؟

345
00:27:29,000 --> 00:27:31,333
بعدا پس‌شون می‌ده

346
00:27:32,416 --> 00:27:33,625
منظم هستن

347
00:27:55,541 --> 00:27:57,875
اولین وعده‌ای
که در این سالن میل کردم رو یادمه

348
00:28:00,541 --> 00:28:02,666
غذای خوب و مقوی‌ای بود

349
00:28:03,416 --> 00:28:04,416
غذا فراوان بود

350
00:28:06,666 --> 00:28:11,875
با این‌ وجود پسرکی بیمار
و گرسنه کنار آتش ایستاده بود

351
00:28:14,375 --> 00:28:16,166
و اون پسرک الان مُرده

352
00:28:17,666 --> 00:28:18,666
مسموم شده

353
00:28:19,916 --> 00:28:22,041
توسط یکی از برادرها به قتل رسیده

354
00:28:24,166 --> 00:28:25,416
یکی که الان در همین جمع نشسته

355
00:28:25,416 --> 00:28:28,666
شما از این بابت مطمئن نیستید
پس چرا به زبون آوردینش؟

356
00:28:29,791 --> 00:28:35,166
سایمون ولپلی کشته شد
چون شاهد یک قتل دیگه بود

357
00:28:37,041 --> 00:28:38,875
گفت: اون اولین نفر نیست

358
00:28:39,666 --> 00:28:42,666
یعنی، رابرت سینگلتون اولین فردی نبوده
که در اینجا به قتل رسیده

359
00:28:43,500 --> 00:28:47,166
گفت، من بهش هشدار دادم. جونش در خطر بود

360
00:28:48,791 --> 00:28:50,166
ولی اون هم کشته شد

361
00:28:51,041 --> 00:28:55,125
و کسی جز یک پسرک فقیر نبود
تا برای آرامش روحش دعا کنه

362
00:28:56,125 --> 00:29:00,083
و  سایمون ولپلی با قرار دادن صلیبش
بر روی آب من رو به سمت حوض راهنمایی کرد

363
00:29:00,125 --> 00:29:01,291
و اونجا پیداش کردیم

364
00:29:01,875 --> 00:29:02,916
اولین مقتول

365
00:29:04,041 --> 00:29:09,666
اونجا بود که دخترک بیچاره‌ی بی‌دفاع
 اورفن استونگاردن رو پیدا کردیم

366
00:29:10,541 --> 00:29:14,416
کشته شد، چون حاضر نشد
 تسلیم خواسته‌های یک راهب بشه

367
00:29:15,000 --> 00:29:16,125
تسلیم غریزش

368
00:29:18,125 --> 00:29:19,541
به همین خاطر اون راهب گردنش رو شکوند

369
00:29:20,625 --> 00:29:23,166
و جسدش رو دور انداخت تا خوراک ماهی‌ها بشه

370
00:29:25,416 --> 00:29:29,416
این برادر علت اصلی نابودی
و بسته‌شدن سنت دوناتوس خواهد بود

371
00:29:30,166 --> 00:29:33,708
جناب راهب بزرگ فیبین، جلوی روی شما
یک تسلیم‌نامه قرار گرفته

372
00:29:33,750 --> 00:29:36,916
 .مهر و امضای شما رو نیاز داره
همراه‌تونه؟

373
00:29:37,875 --> 00:29:41,666
ارباب شاردلیک، حتی اگه گفته‌هاتون
 حقیقت داشته باشه

374
00:29:41,666 --> 00:29:42,791
که بنده شک دارم

375
00:29:43,666 --> 00:29:49,166
نمی‌شه کل یک صومعه رو
 مسئول گناهان یک فرد دونست

376
00:29:50,541 --> 00:29:55,833
ما هیچ قصوری در قبال پادشاه، کلیساش
 و یا قوانینش مرتکب نشدیم

377
00:29:55,875 --> 00:29:57,416
و مطیع اوامر ایشون هم می‌مونیم

378
00:29:57,416 --> 00:29:58,916
حرف‌هام هنوز تموم نشده

379
00:30:00,416 --> 00:30:05,541
می‌دونید، هیچ‌کس دوست نداره
تا ابد در شعله‌های آتش جهنم بسوزه

380
00:30:05,541 --> 00:30:07,541
و این شامل برادر قاتل‌مون هم می‌شه

381
00:30:09,625 --> 00:30:11,791
الان فقط خداوند می‌تونه نجاتش بده

382
00:30:13,041 --> 00:30:15,625
بنابراین به دعای فراونی نیاز داره

383
00:30:16,666 --> 00:30:20,041
عده‌ی زیادی از مردم. به تمام اعضای کلیسا

384
00:30:21,291 --> 00:30:28,000
.که هزاران هزار نفر مرتب براش دعا کنن
تا روحش نجات پیدا کنه

385
00:30:28,375 --> 00:30:32,041
و برای این‌ کار، به طلا نیاز داره

386
00:30:33,333 --> 00:30:36,333
 شما در تمام زمینه‌ها پیرو قوانین بودید
به جز یک مورد

387
00:30:37,208 --> 00:30:39,708
و اون فروش زمین‌های متعلق به صومعه

388
00:30:39,708 --> 00:30:41,916
و پرداخت مالیات‌ بر فروش اون‌ها بوده

389
00:30:41,916 --> 00:30:43,333
باز هم باید با عرایض‌تون مخالفت کنم

390
00:30:43,333 --> 00:30:47,708
خود بنده به شخصه اطمینان پیدا کردم
که مالیات فروش به صورت تمام و کمال پرداخت بشه

391
00:30:47,708 --> 00:30:49,041
و لی چنین اتفاقی رخ نداده

392
00:30:50,833 --> 00:30:54,125
اسناد فروش رو به عنوان مدرک
 بهتون ارائه می‌کنم

393
00:30:54,125 --> 00:30:58,208
یک، دو، سه، چهار

394
00:30:58,875 --> 00:31:01,291
مدرک فروش چهار ملک

395
00:31:01,291 --> 00:31:05,541
که به مبالغی بسیار بالاتر از اونچه
در دفاتر صومعه ذکر شده فروخته شده

396
00:31:05,541 --> 00:31:08,291
مدارکی که نشون می‌ده
صدها پوند از چشم پادشاه پنهان مونده

397
00:31:08,291 --> 00:31:09,583
این نمی‌تونه حقیقت داشته باشه

398
00:31:09,583 --> 00:31:11,791
یا درواقع
صدها پوندی که از کیسه‌ی پادشاه دزدیده شده

399
00:31:11,791 --> 00:31:12,875
چنین اتفاقی نیفتاده

400
00:31:13,500 --> 00:31:15,916
.ادویگ تو بهش بگو
بگو چنین اتفاقی ممکن نیست

401
00:31:16,750 --> 00:31:22,750
و این رسواییه که منجر به بسته‌ شدن
درهای سنت دوناتوس می‌شه

402
00:31:24,083 --> 00:31:29,083
دلیلش سلاخی شدن چندین انسان بی‌گناه نیست
که این مورد شامل حال برادر گابریل هم می‌شه

403
00:31:30,833 --> 00:31:33,583
بلکه دزدی‌ایه که در مالیات پرداختی
 به پادشاه صورت گرفته

404
00:31:33,583 --> 00:31:36,958
درود بر تو ارباب شاردلیک

405
00:31:36,958 --> 00:31:39,333
و این تصمیم نهایی شده -
برادر ادویگ -

406
00:31:39,333 --> 00:31:41,458
و برگشت‌ناپذیره

407
00:31:41,458 --> 00:31:42,541
ادویگ

408
00:31:43,291 --> 00:31:45,958
یه چیزی بگو! چطور همچین اشتباهی رخ داده؟

409
00:31:49,250 --> 00:31:50,416
برادر ادویگ؟

410
00:31:51,791 --> 00:31:53,125
به‌نظر میاد حال‌تون خوب نیست

411
00:31:56,791 --> 00:31:59,958
اگه امکانش هست اسناد رو ببینم

412
00:32:00,791 --> 00:32:03,375
می‌تونین همچنان ظاهرسازی کنید

413
00:32:03,375 --> 00:32:05,875
اما می‌دونید که هرچی گفتم حقیقت داره

414
00:32:32,916 --> 00:32:34,000
درسته

415
00:32:36,083 --> 00:32:37,666
متوجه شدم اشتباهش کجاست

416
00:32:49,791 --> 00:32:55,291
اشتباهی که صورت گرفته این بوده
که ما راه کلیسا

417
00:32:56,916 --> 00:32:57,916
و خداوند رو رها کردیم

418
00:33:00,000 --> 00:33:03,500
و دنباله‌روی اون مرد گناهکار و دروغگو

419
00:33:05,291 --> 00:33:08,958
پادشاه هنری شدیم

420
00:33:11,166 --> 00:33:13,958
جلوش رو بگیرین

421
00:33:13,958 --> 00:33:16,833
راهب بزرگ فیبین، دستگیری این مرد
وظیفه‌ی شماست

422
00:33:16,833 --> 00:33:17,958
هیچ‌کس اجازه نداره از اینجا جهنم خارج

423
00:33:17,958 --> 00:33:21,166
یا بهش وارد بشه

424
00:33:55,791 --> 00:33:57,041
دروازه‌ها رو باز کنید

425
00:33:57,041 --> 00:33:58,375
دروازه‌ها رو باز کنید

426
00:34:03,166 --> 00:34:04,958
زود باشین. از اون طرف

427
00:34:05,666 --> 00:34:07,291
پخش شین

428
00:34:08,500 --> 00:34:10,708
ارباب باگ، دروازه‌ها بسته شدن؟

429
00:34:10,708 --> 00:34:13,208
همیشه بسته هستن. چی شده؟

430
00:34:13,208 --> 00:34:14,541
پخش شید

431
00:34:21,583 --> 00:34:22,750
ارباب شاردلیک

432
00:34:24,000 --> 00:34:27,500
.ارباب شاردلیک. پیکی که گفته بودین اومد
داره استراحت می‌کنه

433
00:34:34,875 --> 00:34:36,666
همون خبریه که منتظر بودین به دست‌تون برسه؟

434
00:34:37,500 --> 00:34:39,333
بله ارباب باگ

435
00:34:55,208 --> 00:34:57,541
قراره تعطیل بشه؟

436
00:34:58,916 --> 00:34:59,916
منظورم سنت دوناتوسه

437
00:34:59,916 --> 00:35:01,500
بله

438
00:35:05,791 --> 00:35:06,875
رفته

439
00:35:08,208 --> 00:35:09,458
نمی‌تونه زیاد دور شده باشه

440
00:35:09,458 --> 00:35:12,541
بذار خود راهب‌ها پیداش کنن. بالاخره
مستمری خودشونه که داره از دست‌شون می‌ره

441
00:35:14,166 --> 00:35:15,500
به آلیس بگو بیاد به اتاقم

442
00:35:16,791 --> 00:35:18,041
بگم بیاد اتاق تو؟ چرا؟

443
00:35:18,041 --> 00:35:19,708
باشه خب. بگو بیاد اتاق خودت

444
00:35:20,583 --> 00:35:21,916
اون شمشیر متلق به آلیسه

445
00:35:23,958 --> 00:35:25,708
مدرکی به دستم رسید
که این رو ثابت می‌کنه

446
00:36:31,333 --> 00:36:35,000
.حالا برو برادر ادویگ رو پیدا کن
زنده یا مرده‌. برام فرقی نداره

447
00:36:35,000 --> 00:36:36,833
این اتفاق قراره در سرتاسر انگلستان رخ بده؟

448
00:36:36,833 --> 00:36:40,291
صومعه‌ها بسته می‌شن و شیوه‌ای از زندگی
برای همیشه به دست فرموشی سپرده می‌شه؟

449
00:36:40,291 --> 00:36:43,583
همین‌طوره

450
00:36:43,583 --> 00:36:46,416
تنها هدف ما اینه که‌ نزدیکی‌مون رو
 با خداوند حفظ کنیم، فقط همین

451
00:36:47,125 --> 00:36:48,541
و شما دارین این حق رو ازمون سلب می‌کنید

452
00:36:48,541 --> 00:36:51,125
خدا در وجود همه‌ی ماست برادر مورتیموس

453
00:36:52,416 --> 00:36:53,833
تنها چیزی که می‌تونم بگم همینه

454
00:37:23,208 --> 00:37:25,791
ماهی یک کشتی اینجا رو
 به مقصد فرانسه ترک می‌کنه

455
00:37:26,291 --> 00:37:28,500
.خیلی به این‌که روزی سوارش بشم فکر کردم
امشب حرکت می‌کنه

456
00:37:31,416 --> 00:37:34,833
.می‌تونیم بریم. فقط خودمون دوتا
هنوز وقت هست

457
00:37:40,916 --> 00:37:42,333
پیش هیچ‌کس هیچی رو اقرار نکن

458
00:37:43,583 --> 00:37:44,750
همه چیز رو انکار کن

459
00:37:46,333 --> 00:37:49,833
.هنوز امیدی هست
متیو به حرف‌هات گوش می‌کنه

460
00:37:52,166 --> 00:37:53,833
از کاری که کردم پشیمون نیستم

461
00:38:00,375 --> 00:38:01,791
آلیس فیوترر

462
00:38:03,541 --> 00:38:06,125
نام خانوادگی مادرت
 قبل از ازدواج اسمیتون بوده

463
00:38:07,333 --> 00:38:10,250
مارک اسمیتون پسردایی و نامزدت بوده

464
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
که برای ملاقاتش به قلعه می‌رفتی

465
00:38:13,791 --> 00:38:17,958
و با کشتن رابین سینگلتون
 انتقام مرگش رو گرفتی

466
00:38:19,000 --> 00:38:20,333
چی داری در دفاع از خودت بگی؟

467
00:38:20,333 --> 00:38:22,000
چی باید بگم ارباب شاردلیک؟

468
00:38:23,083 --> 00:38:25,958
من اسمش رو نه انتقام
 بلکه برقراری عدالت می‌دونم

469
00:38:26,583 --> 00:38:28,291
کاری که خود شما ازش دم می‌زنید

470
00:38:29,875 --> 00:38:33,958
مارک اسمیتون مرد خوبی بود
که سزاوار چنین سرنوشت شومی نبود

471
00:38:35,916 --> 00:38:38,333
مرد مهربان و با ملاحظه‌ای بود

472
00:38:39,875 --> 00:38:41,625
قرار بود باهم ازدواج کنیم

473
00:38:42,291 --> 00:38:45,500
با این حال مردی که دوستش داشتم

474
00:38:45,500 --> 00:38:48,833
صرفا حکم یک مهره ساده
در بازی‌ کثیف‌شون رو داشت

475
00:38:48,833 --> 00:38:51,333
وادارش کردن به دروغ اعتراف کنه

476
00:38:53,416 --> 00:38:58,750
ما و جون‌مون در نظر امثال کرامول
پشیزی ارزش نداریم. حقیقت اینه

477
00:38:59,375 --> 00:39:00,458
این هم یکی دیگه از اصول این حکومته

478
00:39:00,458 --> 00:39:01,833
بس کن آلیس. نباید این حرف‌ها رو بزنی

479
00:39:01,833 --> 00:39:04,250
چرا نگم؟

480
00:39:04,250 --> 00:39:05,500
چون دارم می‌زنن؟

481
00:39:05,500 --> 00:39:07,750
می‌خوان علاوه بر کشتن ارباب سینگلتون
یه دور هم به خاطر حرف‌هام دارم بزنن؟

482
00:39:07,750 --> 00:39:10,833
حرف‌هاش حقیقت داره
و همه‌مون این رو می‌دونیم

483
00:39:11,458 --> 00:39:13,125
اجازه بده محکمه در این‌باره تصمیم بگیره

484
00:39:13,916 --> 00:39:15,750
می‌دونم ناعادلانه‌ست آلیس

485
00:39:15,750 --> 00:39:18,458
اما باید به لندن ببرمت
تا سزای اعمالت رو ببینی

486
00:39:18,458 --> 00:39:20,125
اعدامش می‌کنن

487
00:39:21,708 --> 00:39:23,125
آخرش نباید این‌طوری تموم شه

488
00:39:28,500 --> 00:39:29,583
همه چی تموم شد جک

489
00:39:31,458 --> 00:39:32,541
کاری از دستت برنمیاد

490
00:39:38,791 --> 00:39:39,875
نمی‌ترسم

491
00:39:44,750 --> 00:39:46,416
پس همین‌جا می‌مونه

492
00:39:48,625 --> 00:39:49,625
توی اتاق من

493
00:39:51,291 --> 00:39:53,708
می‌تونین در رو قفل کنین
من هم پشتش نگهبانی می‌دم

494
00:39:55,875 --> 00:39:57,291
اما نباید غل و زنجیرش بشه

495
00:39:58,916 --> 00:39:59,916
طنابی هم درکار نخواهد بود

496
00:40:01,916 --> 00:40:02,958
بسیارخب

497
00:40:04,166 --> 00:40:05,750
پس زندانی توئه

498
00:40:16,291 --> 00:40:18,291
چرا زودتر اینجا رو ترک نکردی؟

499
00:40:19,500 --> 00:40:20,916
دلیلی برای این کار وجود نداشت

500
00:40:22,000 --> 00:40:24,083
آخه کی می‌تونست از همچین چیزی سر دربیاره؟

501
00:40:27,625 --> 00:40:30,291
اصلا دوست ندارم در فرانسه زندگی کنم

502
00:40:33,041 --> 00:40:34,375
و هیچی ندارم که بهت بدم

503
00:40:35,625 --> 00:40:39,041
عشقت. همون برام کافیه

504
00:40:47,000 --> 00:40:48,916
مطمئن می‌شم در قفل باشه

505
00:40:49,750 --> 00:40:51,333
و کسی تا صبح داخل نشه

506
00:40:57,333 --> 00:41:00,333
از این در بیرون نمی‌ره. قول می‌دم

507
00:42:53,708 --> 00:42:55,541
خیال کردی خیلی زرنگی

508
00:42:57,041 --> 00:43:00,291
اما در جهنم خواهی سوخت

509
00:43:02,833 --> 00:43:05,166
تو بنده‌ی شیطانی

510
00:43:07,125 --> 00:43:09,541
با این وجود تو دزد و قاتلی

511
00:43:12,208 --> 00:43:13,458
متاسفانه درسته

512
00:43:16,833 --> 00:43:19,333
اون دختره اورفن نباید من رو پس می‌زد

513
00:43:21,333 --> 00:43:23,416
وسوسه‌ای بود که نتونستم دربرابرش مقاومت کنم

514
00:43:26,333 --> 00:43:27,916
بابت مرگش متاسفم

515
00:43:28,958 --> 00:43:34,416
اما الان در بهشته، به همراه سایمون و گابریل

516
00:43:35,541 --> 00:43:38,291
و من هم بعدا بهشون ملحق می‌شم

517
00:43:38,291 --> 00:43:41,833
با طلا رستگاری رو برای خودم خواهم خرید

518
00:43:41,833 --> 00:43:43,500
حالا جک

519
00:45:02,166 --> 00:45:03,333
حالا اومدی

520
00:45:07,375 --> 00:45:08,541
خوبه از شر یه اعدام راحت شدیم

521
00:45:08,541 --> 00:45:11,416
خوابت برده بود؟
مثلا قرار بود پشت در نگهبانی بدی

522
00:45:11,416 --> 00:45:14,291
نه. خواب نبودم -
پس چطور تونست بیاد توی اتاقم؟ -

523
00:45:14,291 --> 00:45:15,625
ندیدی وارد بشه؟

524
00:45:15,625 --> 00:45:16,958
گفتم که! خواب نبودم

525
00:45:16,958 --> 00:45:19,666
قسم می‌خوری که ندیدی وارد بشه؟ -
قسم می‌خورم. ندیدمش -

526
00:45:19,666 --> 00:45:21,666
اما اینجا فقط یه در داره

527
00:45:49,083 --> 00:45:50,083
می‌دونستی

528
00:45:53,000 --> 00:45:54,333
البته که می‌دونستی

529
00:45:54,916 --> 00:45:57,208
وقتی لندن بودم متوجه شدی

530
00:45:58,583 --> 00:46:00,583
گمونم به آشپزخونه‌‌ها منتهی می‌شه

531
00:46:03,083 --> 00:46:04,250
بریم ببینیم

532
00:46:11,958 --> 00:46:14,291
حتما بعد از کشتن سینگلتون هم
 از همین طریق فرار کرده

533
00:46:22,416 --> 00:46:25,416
خواهش می‌کنم متیو

534
00:46:27,041 --> 00:46:30,041
رفته

535
00:46:37,791 --> 00:46:38,875
رفته

536
00:46:40,041 --> 00:46:41,208
ولی کجا رفته؟

537
00:46:43,083 --> 00:46:44,583
چرا همراهش نرفتی؟

538
00:46:47,916 --> 00:46:49,583
می‌خواستی باهاش ازدواج کنی

539
00:46:51,833 --> 00:46:55,000
درسته، به عنوان مامور عالی‌رتبه پادشاه
 اجازه دارم ازدواج کنم

540
00:46:57,666 --> 00:46:58,833
 و بهش عشق بورزم

541
00:47:01,250 --> 00:47:02,583
اما بدون پول و توی فقر

542
00:47:06,416 --> 00:47:07,500
دیگه رفته

543
00:47:45,791 --> 00:47:48,041
و فرآیند تخریب و برچیدن آغاز می‌شه

544
00:47:48,041 --> 00:47:49,708
شاید وقتی دیوارها رو خراب کردن

545
00:47:49,708 --> 00:47:51,541
 عتیقه‌ مقدس‌شون هم پیدا کنن

546
00:47:53,250 --> 00:47:56,416
کار ساده‌ای نبود ولی به اتمام رسید

547
00:47:56,416 --> 00:47:57,583
پس عدالت چی می‌شه؟

548
00:47:58,416 --> 00:48:00,250
مرگ ادویگ عادلانه بود

549
00:48:01,125 --> 00:48:05,208
صومعه دیگه بسته
و دارایی‌هاش به پادشاه هنری تقدیم می‌شه

550
00:48:05,958 --> 00:48:07,375
این مهم‌ترین بخش قضیه‌ست

551
00:48:08,375 --> 00:48:09,708
این‌که بعدا چی می‌شه رو خواهیم دید

552
00:48:11,125 --> 00:48:12,958
حداقل ما در شرایط خوبی هستیم

553
00:48:13,666 --> 00:48:14,916
آلیس فیوترر چی؟

554
00:48:20,458 --> 00:48:23,250
هر چیزی رو که تصمیم گرفتی
 به عنوان حقیقت بیان کنی من تاییدت می‌کنم

555
00:48:23,250 --> 00:48:26,041
قاتل رابین سینگلتون شناسایی شد

556
00:48:27,750 --> 00:48:31,000
اما در حین تلاش برای دستگیری فرد مذکور

557
00:48:31,958 --> 00:48:35,166
آلیس فیوترر در باتلاق افتاد

558
00:48:35,166 --> 00:48:37,583
و در گل و لای غرق شد

559
00:48:40,750 --> 00:48:41,750
متشکرم

560
00:48:42,583 --> 00:48:44,791
حالا فقط معمای دکتر گودهاپ

561
00:48:45,458 --> 00:48:47,541
که جسدش در اصطبل‌ها پیدا شد باقی می‌مونه

562
00:48:48,458 --> 00:48:49,875
توسط کی؟

563
00:48:49,875 --> 00:48:51,041
ارباب باگ

564
00:48:52,166 --> 00:48:55,166
راهب‌ها دست و پاشون رو گم کردن
و گودهاپ هم ناپدید شد

565
00:48:56,791 --> 00:48:58,750
از این بابت تعجب کردی، درست نمی‌گم؟

566
00:49:02,125 --> 00:49:03,208
چرا این کار رو کردی؟

567
00:49:04,833 --> 00:49:06,083
البته دلیلش رو می‌دونم

568
00:49:06,958 --> 00:49:08,791
تا جلوش رو بگیری که شکست‌مون رو گزارش نکنه

569
00:49:08,791 --> 00:49:13,041
و به دروغ یا راست
مرگ یک نفر دیگه به دست این صومعه رقم بخوره

570
00:49:14,875 --> 00:49:16,875
باید ازت تشکر کنم که من رو انتخاب نکردی

571
00:49:34,125 --> 00:49:35,541
بریم

572
00:49:35,541 --> 00:49:37,083
دیگه حرفی از اسکارنسی نمی‌زنیم

573
00:49:38,666 --> 00:49:40,250
و اینجا رو به دست فراموشی می‌سپاریم

574
00:49:53,708 --> 00:49:55,125
دروازه‌ها رو باز کنید

575
00:50:42,916 --> 00:50:45,250
کرامول لیاقت دیدن تو رو نداره

576
00:50:47,458 --> 00:50:49,125
هرگز تو رو در دست نمی‌گیره

577
00:50:53,083 --> 00:50:54,083
هرگز

578
00:50:54,333 --> 00:50:56,375
« پایان »
