﻿1
00:00:45,625 --> 00:00:49,166
 « .سال 1600 میلادی است »

2
00:00:49,250 --> 00:00:54,041
دهه‌هاست که کاتولیک‌های پرتغالی »
.سود کلانی از تجارت در ژاپن بردند

3
00:00:54,125 --> 00:00:59,500
،و مکانش را از دشمنان سرسختشان
« .پروتستان‌های اروپایی، پنهان نگه داشتند

4
00:01:01,458 --> 00:01:03,416
در اوساکا، تایکوی حاکم مُرده »

5
00:01:03,500 --> 00:01:05,666
و ولیعهدی به جا گذاشته که
«.هنوز برای حکمرانی بچه است

6
00:01:05,666 --> 00:01:07,500
.نزاعی تلخ بین پنج اربابِ جنگجو شکل گرفته»

7
00:01:07,583 --> 00:01:12,000
همه‌ی آنان در پی کسبِ مقامی هستند
«...که قدرتشان را مطلق می‌کند

8
00:01:12,208 --> 00:01:18,125
« شوگان »

9
00:01:49,875 --> 00:01:50,916
ناخدا

10
00:01:52,291 --> 00:01:55,916
نتونستم زاویه‌ی انحراف سماوی رو
...محاسبه کنم به خاطر

11
00:01:55,958 --> 00:01:57,041
هوای ابری

12
00:01:57,916 --> 00:02:01,375
آره، هوای ابری

13
00:02:01,458 --> 00:02:03,125
...با این وجود

14
00:02:03,208 --> 00:02:05,541
شنِ سفید

15
00:02:06,458 --> 00:02:08,000
در عمق 18 متری

16
00:02:09,166 --> 00:02:12,541
در عمق 18 متری آب
شنِ سفید پیدا کردیم

17
00:02:12,625 --> 00:02:14,166
تو چیزی رو می‌بینی که می‌خوای ببینی

18
00:02:14,916 --> 00:02:18,333
نوشته‌ی کتاب راهنمای اسپانیایی 
در مورد تنگه‌ی ماژلان درست بود، مگه نه؟

19
00:02:18,416 --> 00:02:21,708
بدش به من. این کتابِ لعنتی
!همه‌مون رو به فنا داده

20
00:02:25,750 --> 00:02:28,125
زمانش رسیده که شروع کنی به نقشه کشیدن

21
00:02:28,875 --> 00:02:30,083
تو هیچ غذایی نداری

22
00:02:30,833 --> 00:02:32,750
از امشب به بعد دیگه آبی هم نداری

23
00:02:32,833 --> 00:02:36,375
ما به خشکی می‌رسیم

24
00:02:36,458 --> 00:02:38,166
ما به خشکی می‌رسیم

25
00:02:38,250 --> 00:02:40,375
!سکاندارهای انگلیسی لعنتی

26
00:02:40,375 --> 00:02:42,375
شما هیچوقت نمی‌دونید
کِی باید تسلیم شید

27
00:02:42,541 --> 00:02:43,750
ما به ژاپن می‌رسیم

28
00:02:43,833 --> 00:02:47,541
ژاپن؟! می‌شنوی چی میگی؟
!این حرف‌هات عوارض مرضِ اسکورویـه

29
00:02:47,625 --> 00:02:51,083
،ما اون سرزمینِ تاریک رو تصرف می‌کنیم
بعدش به هلند برمی‌گردیم

30
00:02:51,166 --> 00:02:53,833
بعد از سفر به دور دنیا ثروتمند برمی‌گردیم

31
00:02:56,875 --> 00:02:57,875
نه

32
00:02:59,375 --> 00:03:00,625
نه، سکاندار

33
00:03:02,291 --> 00:03:03,291
من نه

34
00:03:05,333 --> 00:03:07,458
وقتی شروع کردیم پنج کشتی داشتیم

35
00:03:08,166 --> 00:03:10,166
با بیش از 500 نفر خدمه

36
00:03:11,416 --> 00:03:13,916
الان فقط یه کشتی درب و داغون برامون مونده

37
00:03:16,166 --> 00:03:18,333
،وقتی به سنِ من برسی
حد و حدودت رو می‌دونی

38
00:03:28,750 --> 00:03:30,458
این یعنی فرار کردن مثلِ یه بُزدل

39
00:03:33,208 --> 00:03:36,375
اراسموس هنوز 12 خدمه داره که
...هنوز چشم امید به تو دارن

40
00:03:36,458 --> 00:03:37,958
برای چی چشم امید به من دارن؟

41
00:03:38,791 --> 00:03:40,416
ما نمی‌تونیم مأموریتمون رو انجام بدیم

42
00:03:40,416 --> 00:03:42,375
!مگه نمی‌بینی، هیچی نیست

43
00:03:42,416 --> 00:03:44,875
خیلی‌خب. بگیرش

44
00:03:48,500 --> 00:03:49,666
سکاندار

45
00:03:51,375 --> 00:03:56,500
سکاندار، ترسیدن آرامشِ خاصی به آدم میده

46
00:03:57,833 --> 00:04:00,750
مثل وزشِ یه نسیم ملایم روی صورتتـه

47
00:04:02,083 --> 00:04:03,083
می‌تونی احساسش کنی؟

48
00:04:04,375 --> 00:04:06,416
این نفسِ پرودگار متعالـه

49
00:04:06,500 --> 00:04:07,833
اون ما رو فرا می‌خونه

50
00:04:08,333 --> 00:04:09,333
گوش کن

51
00:04:13,375 --> 00:04:14,875
اون ما رو به خونه فرا می‌خونه

52
00:07:18,333 --> 00:07:19,875
از گرسنگی مُرده

53
00:07:55,500 --> 00:07:57,208
اونا چی هستن...؟

54
00:08:20,791 --> 00:08:26,416
« قسمت اول: سکاندار »

55
00:09:10,333 --> 00:09:11,541
پدر

56
00:09:22,833 --> 00:09:24,375
اون فوق‌العاده‌ست

57
00:09:25,916 --> 00:09:27,125
واقعاً همینطوره

58
00:09:28,416 --> 00:09:32,375
خودش رو در برابر خورشید پنهان می‌کنه

59
00:09:32,750 --> 00:09:34,458
،انرژیش رو حفظ می‌کنه

60
00:09:35,083 --> 00:09:37,458
و منتظرِ فرصت می‌مونه

61
00:09:38,833 --> 00:09:43,375
شاید اصلاً متوجه حضورش نشی

62
00:09:53,500 --> 00:09:54,500
...پس

63
00:09:56,208 --> 00:09:58,416
حالا بریم؟

64
00:10:15,208 --> 00:10:17,375
به قلعه‌ی اوساکا خوش اومدید

65
00:10:17,375 --> 00:10:21,083
ارباب ایشیدو فرمودن
خودتون رو در اتاقتون حبس کنید

66
00:10:24,625 --> 00:10:27,583
غافلگیر شدم که واقعاً اومده

67
00:10:29,541 --> 00:10:33,375
یه مرد عاقل می‌فهمه که زمانش به سر اومده

68
00:11:36,791 --> 00:11:37,791
خب؟

69
00:11:38,333 --> 00:11:41,000
از اوساکا متنفرم

70
00:11:42,083 --> 00:11:43,541
...اینجا

71
00:11:45,416 --> 00:11:48,291
رسماً تبدیل به آشغال دونی شده

72
00:11:51,500 --> 00:11:53,583
،در این صورت

73
00:11:54,583 --> 00:11:55,875
بیا زودتر تمومش کنیم

74
00:12:28,000 --> 00:12:29,958
به اوساکا خوش اومدید

75
00:12:30,500 --> 00:12:33,125
شورای نایب‌السلطنه سپاسگزاره که تشریف آوردید

76
00:12:43,625 --> 00:12:46,333
این ترتیبِ نشستن جدیده

77
00:12:46,333 --> 00:12:48,500
،فکر کردیم این ترتیب مناسبـه

78
00:12:49,791 --> 00:12:51,416
با توجه به شرایط کنونی

79
00:12:51,541 --> 00:12:52,916
،ارباب توراناگا

80
00:12:52,916 --> 00:12:55,208
،در سالی که از مرگِ تایکو می‌گذره

81
00:12:56,500 --> 00:12:57,916
...ما با نگرانی نظاره کردیم

82
00:12:57,916 --> 00:13:00,541
که بر علیه ما نیرو جمع کردی

83
00:13:01,416 --> 00:13:05,833
که تایکوی فقید دلیلِ خوبی
برای ممنوع کردنش داشت

84
00:13:05,833 --> 00:13:07,791
من چه قدرتی جمع کردم؟

85
00:13:07,875 --> 00:13:12,500
شش ازدواج که بهشون رضایت دادی

86
00:13:12,500 --> 00:13:16,541
و اندازه‌ی تیوَلت دو برابر شده

87
00:13:17,416 --> 00:13:20,500
،اگر نایب‌السلطنه‌ها نگران هستن

88
00:13:20,583 --> 00:13:24,166
بذارید بگم که من به مقامِ
ارباب کانتو راضی هستم

89
00:13:25,083 --> 00:13:29,500
من هرگز اولین کسی نخواهم بود که
صلح رو بهم می‌زنه

90
00:13:30,708 --> 00:13:31,958
چه عجیب

91
00:13:32,625 --> 00:13:33,958
،این در حالیـه امروز صبح

92
00:13:33,958 --> 00:13:37,083
مادرِ ولیعهد به قلعه‌تون در اِدو منتقل شده

93
00:13:37,083 --> 00:13:38,916
بدون هیچ هشدار و درخواستی

94
00:13:39,375 --> 00:13:44,541
خواهرِ بانو اوچیبا، یعنی عروسم، پا به ماهه

95
00:13:44,625 --> 00:13:46,708
یا بانو اوچیبا گروگان گرفته شده

96
00:13:46,708 --> 00:13:48,750
تا امنیتِ شما رو در اینجا تضمین کنه؟

97
00:13:52,291 --> 00:13:54,791
الان دورانِ صلحـه، ارباب ایشیدو

98
00:13:55,958 --> 00:13:58,541
...بانو در قلعه‌ی من گروگان نیست

99
00:13:59,416 --> 00:14:03,458
همونطور که من اینجا گروگان نیستم

100
00:14:08,500 --> 00:14:13,791
اگه تایکو الان پیش ما بود چی می‌گفت؟

101
00:14:14,875 --> 00:14:17,708
فکر کنم از دونستن این خوشحال می‌شد که

102
00:14:18,541 --> 00:14:21,375
ما پنج نفر هنوز نمی‌تونیم به توافق برسیم

103
00:14:22,041 --> 00:14:26,375
آرزوی قبل از مرگش تقسیمِ قدرت صلح‌آمیز بود

104
00:14:26,458 --> 00:14:29,000
بله، تا وقتی که ولیعهدش به سنِ حکمرانی برسه

105
00:14:30,208 --> 00:14:32,791
و من بی‌صبرانه منتظر اون روزم

106
00:14:33,833 --> 00:14:37,625
این جلسات خسته‌کننده هستن

107
00:14:43,458 --> 00:14:45,208
پس بذار یه جور دیگه بگم

108
00:14:47,166 --> 00:14:52,208
شورا رأی به مطالبه‌ی بازگشت بانو داده

109
00:14:53,500 --> 00:14:58,250
با مجازاتِ خلع مقام

110
00:15:02,583 --> 00:15:05,458
...زمانِ رو کردن دستِ خائنانی که

111
00:15:07,208 --> 00:15:09,333
قصد غصبِ قدرت ولیعهد رو دارن فرا رسیده

112
00:15:09,625 --> 00:15:13,625
،چه افراد نجیب‌زاده، چه افراد بی اصل و نسب
و حتی یکی از نوادگان مینُوارا مثل خودت

113
00:15:14,833 --> 00:15:17,291
روی حکم چهار امضا می‌بینی

114
00:15:17,833 --> 00:15:23,083
،امضاهای ارباب کیاما
ارباب سوگیاما، ارباب اونو

115
00:15:24,791 --> 00:15:25,791
و خودم

116
00:15:31,541 --> 00:15:32,458
،عذر می‌خوام

117
00:15:32,541 --> 00:15:35,458
اما مگه اربابم همه‌ی کارها رو
طبق قانون انجام نداده؟

118
00:15:36,125 --> 00:15:39,583
خائن خطاب کردنش به خاطر
...چنین اتهاماتِ بی‌پایه و اساسی

119
00:15:41,708 --> 00:15:42,875
!تادایوشی، بشین

120
00:15:53,250 --> 00:15:56,166
،خیلی متأسفم

121
00:15:58,125 --> 00:16:03,083
ولی نمی‌تونستم تحمل کنم
چنین توهین‌هایی به شما بشه

122
00:16:03,708 --> 00:16:05,166
توهین؟

123
00:16:06,250 --> 00:16:09,750
چطور می‌تونی کنایه بزنی که ارباب ایشیدو
به من توهین کرده؟

124
00:16:24,833 --> 00:16:26,500
ازتون می‌خوام اجازه بدید خودکُشی کنم

125
00:16:27,250 --> 00:16:28,916
،به نسلِ خانوادگی‌ام پایان میدم

126
00:16:31,125 --> 00:16:33,000
و تمام نوادگانم رو می‌کُشم

127
00:16:36,750 --> 00:16:41,750
میزبانم، لطفاً عذرخواهی من رو بپذیرید

128
00:16:44,833 --> 00:16:46,083
کاریـه که شده

129
00:16:46,916 --> 00:16:51,958
گرچه باید بگم این طغیانِ بچگانه
،در قبیله‌ی شما عادیـه

130
00:16:52,041 --> 00:16:55,208
و اهانت به میراثِ باشکوه تایکو محسوب میشه

131
00:16:56,875 --> 00:17:00,041
هفت روز وقت داری که
مادرِ ولیعهد رو از اِدو آزاد کنی

132
00:17:00,125 --> 00:17:01,166
...و بعدش

133
00:17:01,666 --> 00:17:05,291
در مورد سرنوشتت رأی‌گیری می‌کنیم

134
00:17:33,166 --> 00:17:34,791
...اوسامی تادایوشی

135
00:17:35,750 --> 00:17:37,708
اون شوهرِ نوه‌ی توئـه، درسته؟

136
00:17:39,000 --> 00:17:39,916
بله

137
00:17:39,958 --> 00:17:43,000
فوجی، که بهترین نوه‌امـه

138
00:17:46,041 --> 00:17:47,791
من ترتیبی میدم که اون زنده بمونه

139
00:17:48,208 --> 00:17:50,208
پسره بی‌پروایی کرد

140
00:17:51,125 --> 00:17:53,000
همش تقصیرِ خودشـه

141
00:17:53,291 --> 00:17:54,333
،نه

142
00:17:54,875 --> 00:17:56,541
اون شجاع بود

143
00:17:57,375 --> 00:17:59,833
من با این همه مرگِ بیهوده موافق نیستم

144
00:18:00,833 --> 00:18:05,375
پس چرا هنوز اینجاییم؟

145
00:18:05,375 --> 00:18:10,708
چرا توی این قلعه دست دیوان‌سالارهایی که
می‌خوان ما بمیریم گیر افتادیم؟

146
00:18:11,250 --> 00:18:16,625
،به محض این که مادرِ ولیعهد رو پس بگیرن

147
00:18:17,166 --> 00:18:20,791
رأی به کُشتارِ همه‌مون میدن

148
00:18:21,291 --> 00:18:22,791
،شرمنده دوستِ من

149
00:18:23,916 --> 00:18:27,625
،اگه الان وارد جنگ بشیم
با یک ارتش در برابر چهار ارتش شکست می‌خورم

150
00:18:27,625 --> 00:18:30,291
من باید اینجا بمونم

151
00:18:32,708 --> 00:18:36,583
برای همین تو باید به جای من به آجیرو بری

152
00:18:40,625 --> 00:18:43,500
،تو اسیرِ دشمن‌هات هستی

153
00:18:44,875 --> 00:18:47,583
و فقط چند روز با مرگ فاصله داری

154
00:18:47,583 --> 00:18:51,583
با این حال از من می‌خوای برم
یه کشتیِ اجنبی رو بررسی کنم؟

155
00:18:51,583 --> 00:18:53,125
لطفاً فوراً راه بیفت

156
00:18:57,333 --> 00:19:00,708
برام سؤالـه نکنه تو اشتباه کردی، هیروماتسو

157
00:19:03,250 --> 00:19:07,208
که به جای اون دیوان‌سالارهایی که
می‌خوان بمیرم با من متحد شدی

158
00:19:08,250 --> 00:19:11,416
فکرش به ذهنم خطور کرده

159
00:19:31,083 --> 00:19:33,750
همه چی باید توی کشتی بمونه
تا عموم بیاد و بررسی‌شون کنه

160
00:19:34,291 --> 00:19:35,625
ارباب یابوشیگه؟

161
00:19:36,666 --> 00:19:38,500
من در اولین فرصتِ ممکن
براش پیغام فرستادم

162
00:19:40,250 --> 00:19:43,125
می‌خواد از نزدیک این رو ببینه

163
00:19:44,291 --> 00:19:46,500
یان چطوری می‌تونه ببینه؟
!برو کنار

164
00:19:46,583 --> 00:19:48,916
!می‌تونی ببینی چیکار می‌کنن؟ یالا

165
00:19:49,000 --> 00:19:50,791
فکر کنم دارن کشتی رو
به سمتِ ساحل می‌کشن

166
00:19:50,875 --> 00:19:53,083
می‌تونی تشخیص بدی چی هستن؟
اونا کاتولیک هستن؟

167
00:19:53,166 --> 00:19:54,166
!ساکت باش

168
00:19:54,250 --> 00:19:55,958
همون چیزیـه که بهتون می‌گفتم

169
00:19:56,000 --> 00:19:57,916
اونا ژاپنی هستن

170
00:20:02,500 --> 00:20:04,625
خب، همه‌تون همزمان
از بختِ خوبتون تشکر نکنید

171
00:20:05,708 --> 00:20:07,041
ما بهش رسیدیم

172
00:20:07,041 --> 00:20:11,458
امپراتوریِ سرّی پرتغال در شرق

173
00:20:11,625 --> 00:20:13,375
غیرممکنـه

174
00:20:13,958 --> 00:20:17,083
دستورات هنوز برقرارن -
!کجای این هنوز برقراره؟ -

175
00:20:17,166 --> 00:20:23,250
تنها چیزی که می‌دونم اینـه که توی سانتا ماریا
...کشتی‌های اسپانیایی از جنوب و شمال

176
00:20:23,333 --> 00:20:24,583
محاصره‌مون کرده بودن

177
00:20:25,083 --> 00:20:28,416
و این سکاندار ما رو نجات داد

178
00:20:28,500 --> 00:20:29,916
هنوز می‌تونیم مذاکره کنیم

179
00:20:30,208 --> 00:20:31,833
ما کالاهایی برای معامله داریم

180
00:20:32,250 --> 00:20:34,625
ناگفته نمونه که من پرتغالی رو
روان صحبت می‌کنم

181
00:20:34,708 --> 00:20:38,958
به محض این که پرتغالی‌ها
،بهشون بگن ما کی هستیم

182
00:20:38,958 --> 00:20:40,625
اعدام می‌شیم

183
00:20:40,666 --> 00:20:41,958
...اونا نمی‌دونن ما کی هستیم

184
00:20:42,041 --> 00:20:45,291
چون کتاب‌ها هنوز توی اتاق ناخدان که درش قفلـه

185
00:20:47,583 --> 00:20:51,375
،و مادامی که اونا اونجا بمونن
ما در امانیم

186
00:20:53,250 --> 00:20:54,750
...ما فقط بازرگانیم

187
00:20:57,083 --> 00:21:00,750
،که توی دریا گُم شدیم
و دنبال مسیرِ امنی برای بازگشت به خونه‌ایم

188
00:21:00,833 --> 00:21:02,666
واقعاً فکر می‌کنی جواب میده؟

189
00:21:04,125 --> 00:21:06,458
چیزی که شماها بهش توجه نمی‌کنید اینـه

190
00:21:06,958 --> 00:21:11,458
،ما با کشتی وسط دریا سرگردان شدیم
بی‌باد، لکه‌ای در میان امواج بودیم

191
00:21:12,083 --> 00:21:13,666
،ما طاعون رو تحمل کردیم

192
00:21:13,750 --> 00:21:16,500
،گرسنگی کشیدیم
!چرمِ روی طناب‌ها رو جویدیم

193
00:21:16,583 --> 00:21:18,708
باید تا الان می‌مردیم

194
00:21:18,791 --> 00:21:19,958
ولی اینجاییم

195
00:21:21,541 --> 00:21:28,416
‏12 پروتستانِ کله‌خر که بوی گند میدن
...ولی بدن‌های توانمندی دارن

196
00:21:29,291 --> 00:21:31,500
...در مأموریتی علیه یه گله‌ی وحشی

197
00:21:32,875 --> 00:21:39,166
و کل ناوگانِ لعنتی پرتغالی‌های
!کثافت بی پدر و مادر

198
00:21:39,250 --> 00:21:40,625
!آره

199
00:21:40,708 --> 00:21:42,875
حالا من که میگم شانسِ خوبی داریم

200
00:21:47,333 --> 00:21:49,000
قرار نیست اینجا بمیریم

201
00:21:54,875 --> 00:21:57,083
فوجی، این قضیه به اندازه‌ی کافی
!کِش پیدا کرده

202
00:21:57,541 --> 00:21:58,958
برو عقب

203
00:21:59,166 --> 00:22:00,875
.این دستورِ سرورمونـه
!پسرمون رو بده

204
00:22:00,875 --> 00:22:02,333
!این کارو نمی‌کنم

205
00:22:09,000 --> 00:22:10,125
فوجی

206
00:22:21,666 --> 00:22:26,625
تادایوشی سرورمون رو
...جلوی ارباب ایشیدو تحقیر کرد

207
00:22:27,958 --> 00:22:30,166
بعدش پسرمون رو محکوم به مرگ کرد

208
00:22:30,500 --> 00:22:34,458
شنیدم. متأسفم

209
00:22:34,541 --> 00:22:36,166
ولی من مجبورم زنده بمونم

210
00:22:36,166 --> 00:22:38,166
این دستورِ سرورمونـه

211
00:22:38,250 --> 00:22:39,875
!من شوهرت هستم

212
00:22:39,875 --> 00:22:44,541
،و اینم نوه‌ی تودا هیروماتسوئـه

213
00:22:45,791 --> 00:22:48,083
نامی که باید بهش احترام بذاری

214
00:22:49,083 --> 00:22:53,458
،امروز خانواده‌ی اون می‌میرن
به خاطر کاری که تو کردی

215
00:22:53,791 --> 00:22:57,541
تو کی هستی که با خشونت
باهاش رفتار می‌کنی؟

216
00:23:04,708 --> 00:23:05,791
،متأسفم

217
00:23:07,416 --> 00:23:09,458
ولی حق با اونـه

218
00:23:11,208 --> 00:23:14,958
می‌دونم که کششِ مرگ رو احساس می‌کنی

219
00:23:16,291 --> 00:23:18,666
من هم احساسش کردم

220
00:23:20,250 --> 00:23:21,250
،با این حال

221
00:23:23,458 --> 00:23:25,333
این مرحمتیـه که نباید قبولش کنی

222
00:23:27,083 --> 00:23:32,166
من مثل تو قوی نیستم، ماریکو

223
00:23:34,000 --> 00:23:38,750
من نمی‌تونم بی‌هدف توی این دنیا بمونم

224
00:23:38,833 --> 00:23:42,083
،اگه اون دستور داده تو زنده بمونی

225
00:23:42,458 --> 00:23:47,291
پس این هدفِ توئـه

226
00:24:01,250 --> 00:24:04,250
بذار پسرش آخرین بار در آغوشِ خودش باشه

227
00:24:57,916 --> 00:24:59,458
خدایا

228
00:25:02,208 --> 00:25:05,166
من رو ببخش

229
00:25:34,458 --> 00:25:38,625
عموت تا حالا هرگز پا توی این دهکده نذاشته

230
00:25:39,250 --> 00:25:41,625
حتی وقتی که پدرت مُرد

231
00:25:43,291 --> 00:25:44,958
باید از این فرصت بیشترین استفاده رو ببریم

232
00:25:45,500 --> 00:25:51,125
فقط ارباب یابوشیگه می‌تونه
تیوَلی رو که لایقشی بهت بده

233
00:26:15,083 --> 00:26:16,458
!زندانی‌ها بیاید بالا

234
00:26:19,416 --> 00:26:20,458
بُزدل‌های به درد نخور

235
00:26:20,541 --> 00:26:23,708
...یابوشیگه، اربابِ ایزو به شما دستور میده

236
00:26:23,791 --> 00:26:25,208
بیاید بالا و خودتون رو معرفی کنید

237
00:26:25,333 --> 00:26:26,708
سلام

238
00:26:26,750 --> 00:26:28,750
تو فرمانده‌ی این افرادی؟

239
00:26:30,250 --> 00:26:31,625
اسمِ من جان بلکتورنـه و

240
00:26:31,708 --> 00:26:33,958
خیلی دلم می‌خواد باهات حرف بزنم

241
00:26:34,458 --> 00:26:36,750
!همه‌تون همین الان بیاید بالا

242
00:26:37,458 --> 00:26:39,708
اگه قبول کنید من تنها میام بالا

243
00:26:40,291 --> 00:26:42,916
.نمی‌فهمم چی میگی
!همه‌تون بیاید بالا

244
00:26:42,916 --> 00:26:45,333
!نرو. می‌کشنت، سکاندار -
شمشیرهاشون رو ببین -

245
00:26:45,333 --> 00:26:46,333
!بیارشون بالا

246
00:26:46,875 --> 00:26:48,583
!مواظب باش

247
00:26:49,166 --> 00:26:51,125
.نه، نه، نه
.باهاشون درگیر نشید

248
00:26:52,541 --> 00:26:54,666
!از نردبون برید بالا
!مقاومت نکنید

249
00:26:54,666 --> 00:26:55,666
!همه برید بالا

250
00:26:55,875 --> 00:26:58,416
.نه، بدون خشونت
.ما زنده لازمش داریم

251
00:26:58,541 --> 00:26:59,666
!بیارش اینجا

252
00:27:08,541 --> 00:27:10,166
!برگردید بالا

253
00:27:14,416 --> 00:27:15,958
وحشی‌های کثیف

254
00:27:16,041 --> 00:27:18,000
وحشی‌های لعنتی

255
00:27:18,625 --> 00:27:21,916
حالا من تنها میام بالا و
از طرف افرادم حرف می‌زنم

256
00:27:22,583 --> 00:27:25,208
تا وقتی من برگردم
این رو به عنوان گروگان نگه دارید

257
00:27:28,958 --> 00:27:32,083
!سکاندار! سکاندار

258
00:27:45,125 --> 00:27:46,708
من تسلیم میشم

259
00:27:47,458 --> 00:27:48,791
من تسلیم میشم

260
00:27:48,875 --> 00:27:50,500
ما بازرگانیم

261
00:27:51,125 --> 00:27:56,916
من درخواست می‌کنم آزادمون کنید
تا به کشتی‌مون برگردیم

262
00:27:57,708 --> 00:27:59,458
ما قصد آسیب زدن به شما رو نداریم

263
00:27:59,750 --> 00:28:00,916
موراجی

264
00:28:01,000 --> 00:28:02,500
تو مسیحی هستی

265
00:28:02,583 --> 00:28:03,625
پرتغالی بلدی؟

266
00:28:03,625 --> 00:28:04,708
خیلی کم

267
00:28:04,791 --> 00:28:06,416
بهش بگو درست رفتار کنه

268
00:28:10,291 --> 00:28:13,666
«آقای اومی میگه: «خوب رفتار کن

269
00:28:18,583 --> 00:28:20,250
اینجا ژاپنـه؟

270
00:28:20,333 --> 00:28:22,666
بله

271
00:28:22,750 --> 00:28:26,875
چطور به زبونِ شما بگم: «می‌فهمم»؟

272
00:28:33,166 --> 00:28:36,125
من می‌خوام افرادم آزاد بشن

273
00:28:36,208 --> 00:28:37,833
ممکن نیست

274
00:28:37,916 --> 00:28:40,000
من محض انسانیت بهت التماس می‌کنم

275
00:28:40,083 --> 00:28:43,875
خواهش می‌کنم. در ژاپن، باید خوب رفتار کنی

276
00:28:46,208 --> 00:28:47,958
،اگه اینجوری با مهمون‌ها رفتار می‌کنه

277
00:28:48,708 --> 00:28:55,666
به این  کثافت بگو که
!من گند زدم به کلِ کشور لعنتیش

278
00:29:04,291 --> 00:29:06,250
تو وحشیِ بی‌ادبی هستی

279
00:29:12,541 --> 00:29:14,083
«فهمیدی؟»

280
00:29:37,708 --> 00:29:39,291
این مرد مسیحیـه؟

281
00:29:39,458 --> 00:29:40,666
...نمی‌دونیم

282
00:29:41,000 --> 00:29:42,583
!خواهش می‌کنم! فاصله بگیرید

283
00:29:42,958 --> 00:29:44,958
چرا اسیر شده؟

284
00:29:44,958 --> 00:29:45,958
!کافیه

285
00:29:46,125 --> 00:29:47,125
!برید عقب

286
00:30:15,583 --> 00:30:16,958
این مترجم کجاست؟

287
00:30:25,416 --> 00:30:28,666
ارباب یابوشیگه، افتخار دادید که
به دهکده‌مون تشریف آوردید

288
00:30:30,875 --> 00:30:32,583
اون بهترین کشیشیـه که دارید؟

289
00:30:36,208 --> 00:30:39,416
کشیش، تو حرف‌های من و
این اجنبی رو ترجمه می‌کنی

290
00:30:40,125 --> 00:30:41,708
اون کیه؟

291
00:30:41,791 --> 00:30:44,083
و چرا اینجاست؟

292
00:30:44,166 --> 00:30:48,333
،رهبرمون، اربابِ ایزو، کاشیگی یابوشیگه

293
00:30:48,416 --> 00:30:52,333
می‌خواد بدونه تو کی هستی
و چطور به این سرزمین اومدی؟

294
00:30:52,416 --> 00:30:53,791
تو کی هستی؟

295
00:30:53,875 --> 00:30:55,666
من خادمِ خدام

296
00:30:56,541 --> 00:30:58,041
خدای شما

297
00:30:58,833 --> 00:31:01,875
!اول این فرق رو قائل شو، عوضیِ کاتولیک

298
00:31:01,875 --> 00:31:05,500
کشیش. اون چرا از دستت عصبانیـه؟

299
00:31:05,708 --> 00:31:07,166
اون شروره

300
00:31:07,333 --> 00:31:08,833
مرگ میاره

301
00:31:09,041 --> 00:31:10,041
دزد دریاییـه

302
00:31:12,666 --> 00:31:14,541
اسمِ من جان بلکتورنـه

303
00:31:15,333 --> 00:31:16,708
من انگلیسی هستم

304
00:31:17,250 --> 00:31:18,750
سکاندارِ اراسموس

305
00:31:18,833 --> 00:31:20,583
یه کشتیِ تجاری هلندی

306
00:31:20,625 --> 00:31:22,291
ما دو ماه پیش از مسیر منحرف شدیم

307
00:31:22,291 --> 00:31:24,458
...دروغـه! اون یه کشتیِ جنگی هلندیـه

308
00:31:24,541 --> 00:31:28,666
تو هم یه دزد دریایی هستی که اومده توی
یه دهکده‌ی آروم پرتغالی جنگ راه بندازه

309
00:31:28,750 --> 00:31:30,833
کشیش! ترجمه کن

310
00:31:31,250 --> 00:31:33,583
اون مردِ خیلی بدیـه

311
00:31:33,666 --> 00:31:37,750
اومده ژاپنی‌ها و پرتغالی‌ها رو بکُشه

312
00:31:39,000 --> 00:31:40,833
اونا از ما خبر ندارن، مگه نه؟

313
00:31:42,708 --> 00:31:44,916
شما بهشون گفتید پرتغال
تنها پرچم در اروپاست

314
00:31:46,666 --> 00:31:49,791
که یعنی من اولین دریانورد انگلیسی هستم
که به گنجینه‌ی کاتولیک شما رسیدم

315
00:31:50,500 --> 00:31:52,875
و تو قصد نداری حرف‌هام رو ترجمه کنی

316
00:31:56,500 --> 00:31:58,375
من از شاهتون تقاضا می‌کنم
باهام مذاکره کنه

317
00:31:59,041 --> 00:32:01,375
حقیرانه تقاضای مسیر عبور امن دارم

318
00:32:03,541 --> 00:32:06,041
بهش بگو کشتی‌اش توقیف شده

319
00:32:08,625 --> 00:32:12,625
ارباب یابوشیگه میگه کشتیِ شما مرتدها
حالا متعلق به اونـه

320
00:32:13,250 --> 00:32:16,166
تو به زودی به همراه افرادت اعدام میشی

321
00:32:19,833 --> 00:32:21,666
!من یکی از اونا نیستم

322
00:32:22,250 --> 00:32:27,750
و نمی‌ذارم یه کاتولیک از طرفم حرف بزنه

323
00:32:27,833 --> 00:32:30,333
نه توی اروپا و نه در این مکانِ تاریک

324
00:32:38,750 --> 00:32:40,625
ببریدش یه خونه و حمومش کنید

325
00:32:41,541 --> 00:32:43,083
!ارباب! خطرناکـه

326
00:32:44,416 --> 00:32:47,041
این دزد دریایی باید بمیره

327
00:32:47,541 --> 00:32:50,083
تو مدرکی داری که اون واقعاً دزد دریاییـه؟

328
00:32:51,208 --> 00:32:52,833
!اون به صلیب توهین کرد

329
00:32:54,750 --> 00:32:57,333
من برای این مزخرفاتِ مسیحی وقت ندارم

330
00:32:57,666 --> 00:33:01,541
!دزد دریایی باید بمیره

331
00:33:02,375 --> 00:33:06,125
باشه. ولی یکی دیگه به جای اون انتخاب کن

332
00:33:06,791 --> 00:33:08,708
به روشِ خاص خودم انجامش می‌دیم

333
00:33:14,791 --> 00:33:16,458
خب، متأسفم، پدر

334
00:33:16,958 --> 00:33:19,083
ما به زودی کل این قاره رو می‌گیریم

335
00:33:19,125 --> 00:33:22,500
،برگرد توی طویله‌ات

336
00:33:30,083 --> 00:33:31,916
بیشتر تلاش کن، عمو

337
00:33:31,916 --> 00:33:34,458
!تو همیشه می‌بازی

338
00:33:34,833 --> 00:33:37,000
این بازی برای من تازگی داره، سرورم

339
00:33:37,666 --> 00:33:40,166
برای یه پیرمرد زیادی پیچیده‌ست

340
00:33:40,708 --> 00:33:43,250
وقتی بچه بودی این بازی رو یاد نگرفتی؟

341
00:33:43,833 --> 00:33:46,000
،من وقتی هم‌سنِ شما بودم

342
00:33:46,000 --> 00:33:48,500
افتخارِ گروگان بودن رو داشتم

343
00:33:49,625 --> 00:33:51,333
،تا وقتی این قدی شدم

344
00:33:51,750 --> 00:33:55,166
بین دشمن‌ها مبادله می‌شدم

345
00:33:56,583 --> 00:33:57,750
،ارباب یائچیو

346
00:33:58,000 --> 00:34:00,041
،برای کلاس املاء دیرتون میشه

347
00:34:00,125 --> 00:34:02,208
همونطور که خوب می‌دونید

348
00:34:02,625 --> 00:34:04,750
سلام، بانو دایویین

349
00:34:05,083 --> 00:34:08,291
می‌خوام به جاش تیراندازی با کمان تمرین کنم

350
00:34:08,916 --> 00:34:13,166
یه رهبر باید واضح و زیبا بنویسه

351
00:34:13,875 --> 00:34:16,500
باید در تمام کارها بهترین باشه

352
00:34:16,958 --> 00:34:20,166
مادرم هم همین رو میگه

353
00:34:20,166 --> 00:34:23,708
اون به زودی از قلعه‌تون به خونه برمی‌گرده؟

354
00:34:24,541 --> 00:34:28,000
بله، البته

355
00:34:28,000 --> 00:34:31,666
برید سرِ کلاس املاء

356
00:34:36,041 --> 00:34:38,458
...نمی‌تونم تصور کنم

357
00:34:38,458 --> 00:34:42,666
ایشیدو به نایب‌السلطنه‌ها چه وعده‌ای داده که
ازش پیروی می‌کنن

358
00:34:43,375 --> 00:34:46,125
احتمالاً تیوَلِ من رو بهشون وعده داده

359
00:34:47,708 --> 00:34:51,250
بعدش اونا رو می‌کُشه

360
00:34:52,875 --> 00:34:54,166
و بعدش هم بچه رو می‌کُشه

361
00:34:55,250 --> 00:34:56,916
انگار قرون تاریک دوباره دارن شروع میشن

362
00:34:57,333 --> 00:35:02,208
من با تمام وجود از ولیعهد حفاظت می‌کنم

363
00:35:02,750 --> 00:35:05,583
فقط اگه بتونی جلوشونو بگیری

364
00:35:06,458 --> 00:35:10,916
،اونا از اسم «یوشی توراناگا» نمی‌ترسن

365
00:35:11,625 --> 00:35:15,000
بلکه چون از نسل مینُوارا هستی می‌ترسن

366
00:35:17,750 --> 00:35:21,666
من دنبال لقب اجدادم نیستم

367
00:35:22,666 --> 00:35:24,583
چون آدم خوبی هستی

368
00:35:25,166 --> 00:35:29,208
ولی الان دوران آدم‌های خوب نیست

369
00:35:30,708 --> 00:35:34,333
این دوران یه شوگون می‌طلبه

370
00:35:37,750 --> 00:35:39,958
...قبلاً هم بهت گفتم

371
00:35:41,291 --> 00:35:44,291
من نمی‌خوام شوگون باشم

372
00:35:45,166 --> 00:35:47,166
اون یه لغتِ وحشیانه‌ی قدیمیـه

373
00:35:47,166 --> 00:35:50,291
مال دوران گذشته‌ست

374
00:36:01,791 --> 00:36:04,708
این رو وقتی یائچیو به دنیا اومد کاشتن

375
00:36:05,500 --> 00:36:08,208
این چوبِ قیّم به رشدش کمک می‌کنه

376
00:36:09,208 --> 00:36:11,458
عین رابطه‌ی بین تو و پسره

377
00:36:13,125 --> 00:36:16,666
اگه بمیری، چه بلایی سر اون میاد؟

378
00:36:32,083 --> 00:36:34,916
!خواهش می‌کنم
!ما بازرگان‌های ساده‌ایم

379
00:36:35,500 --> 00:36:37,625
!خواهش می‌کنم

380
00:36:37,708 --> 00:36:41,416
!ما بازرگانیم
!تو رو خدا

381
00:36:41,500 --> 00:36:43,291
!خواهش می‌کنم، نه

382
00:36:43,375 --> 00:36:45,416
!نه

383
00:36:45,500 --> 00:36:48,625
!خواهش می‌کنم! نه

384
00:36:52,375 --> 00:36:55,333
!تو رو خدا

385
00:36:55,875 --> 00:36:58,291
!خواهش می‌کنم

386
00:37:05,291 --> 00:37:07,541
!لطفاً

387
00:37:25,708 --> 00:37:31,375
متأسفم سرورم انقدر مایه‌ی
ناراحتیِ دهکده‌تون شده

388
00:37:32,083 --> 00:37:36,666
خیلی زود تموم میشه

389
00:37:37,333 --> 00:37:38,833
،سرورم

390
00:37:39,750 --> 00:37:42,500
فکر و ذکرشون لحظه‌ی مرگـه

391
00:37:42,875 --> 00:37:44,875
وقتی قدرتی برای آدم نمونده و

392
00:37:46,041 --> 00:37:48,041
...مرگش حتمیـه

393
00:37:48,916 --> 00:37:52,708
می‌خواد بدونه آدم چطوری
با این لحظه روبرو میشه

394
00:37:55,625 --> 00:38:03,000
دیگه از این نزدیک‌تر نمیشه

395
00:38:28,000 --> 00:38:30,583
کلی منتظر موندم و آخرش... هیچی

396
00:38:35,041 --> 00:38:38,791
لحظه‌ی مرگش رسید و تموم شد

397
00:38:38,791 --> 00:38:41,750
عین بقیه...مال اون هم مبهم بود

398
00:38:42,375 --> 00:38:44,916
سرورم. این کیکوئـه

399
00:38:45,000 --> 00:38:47,125
معروف‌ترین ادم ایزو

400
00:38:48,625 --> 00:38:51,958
خدمت به شما باعث افتخارمـه و

401
00:38:53,916 --> 00:38:58,250
وظیفه‌ام جلب رضایت شماست

402
00:39:41,416 --> 00:39:43,041
ای بابا

403
00:39:43,791 --> 00:39:46,041
اوه

404
00:39:53,333 --> 00:39:54,416
صبح بخیر

405
00:40:00,375 --> 00:40:01,375
چکمه‌هام کجان؟

406
00:40:06,666 --> 00:40:09,166
خیلی طول کشید اون بی‌فرهنگـه بمیره

407
00:40:17,916 --> 00:40:20,875
از اکثر مسیحی‌ها قوی‌تر بود

408
00:40:28,875 --> 00:40:32,083
یه شعر دربارش واسم بگو

409
00:40:43,000 --> 00:40:44,333
...چشمانش

410
00:40:45,875 --> 00:40:49,750
انتهای جهنم بودند و

411
00:40:50,625 --> 00:40:52,125
،دردش تماماً

412
00:40:53,333 --> 00:40:55,000
به گوش می‌رسید

413
00:41:07,875 --> 00:41:09,791
دیشب صدای جیغ و داد میومد

414
00:41:09,875 --> 00:41:11,583
انگار خیلی درد می‌کشید

415
00:41:12,541 --> 00:41:13,750
خیلی سفتـه

416
00:41:16,458 --> 00:41:19,583
،خب، گوش کنید، اگه امکانش هست

417
00:41:22,000 --> 00:41:25,083
می‌خوام دوباره با رهبرتون صحبت کنم

418
00:41:26,458 --> 00:41:28,541
همون مرده که شمشیر داشت

419
00:41:34,666 --> 00:41:36,833
عالیـه

420
00:41:38,083 --> 00:41:41,708
بعد از مرگ پدرت، خوب این دهکده رو مدیریت کردی

421
00:41:42,958 --> 00:41:45,083
چند وقت شده؟

422
00:41:45,541 --> 00:41:47,625
تقریباً یک سال

423
00:41:49,666 --> 00:41:51,333
تیوَلت رو به سه هزار ککو افزایش میدم

424
00:41:53,000 --> 00:41:55,166
به محض اینکه برگشتم خونه ترتیبش رو میدم

425
00:41:58,416 --> 00:42:00,375
...عمو جان، با اجازه

426
00:42:00,375 --> 00:42:05,916
درباره‌ی کشتیِ اجنبی‌ها
به ارباب توراناگا نمی‌گید؟

427
00:42:08,083 --> 00:42:10,875
ارباب توراناگا توی اوساکا اسیر شدن

428
00:42:12,041 --> 00:42:15,375
،بهش گفتم دیوونگیـه
ولی بازم رفت

429
00:42:20,291 --> 00:42:22,958
چرا برای مردی که مُرده
آینده رو تعریف کنیم؟

430
00:42:24,125 --> 00:42:25,166
...پس

431
00:42:26,208 --> 00:42:28,208
نقشه‌های دیگه‌ای دارید

432
00:42:29,666 --> 00:42:30,916
خودت چی فکر می‌کنی؟

433
00:42:31,041 --> 00:42:34,333
...توی این دوران غیرقابل پیش‌بینی
بعد از این قراره چی بشه؟

434
00:42:37,000 --> 00:42:40,625
،بعد مرگ ارباب توراناگا
بدون شک جنگ میشه

435
00:42:41,041 --> 00:42:43,500
،ارباب ایشیدو میشن قوی‌ترین نائب‌السلطنه

436
00:42:44,208 --> 00:42:48,041
ولی بعدش مجبور میشن
،با ارباب‌های مسیحی که سلاح‌های مسیحی دارن

437
00:42:49,166 --> 00:42:51,000
سر و کله بزنن

438
00:42:51,750 --> 00:42:54,541
پس کسی که کشتی‌ای داره که
،این سلاح‌ها داخلشـه

439
00:42:54,541 --> 00:42:57,000
برای هر کسی متحد خیلی ارزشمندی میشه

440
00:43:00,333 --> 00:43:03,833
برادرم هیچوقت درباره‌ی
خصوصیات عالی پسرش بهم نگفته بود

441
00:43:06,583 --> 00:43:07,583
!سرورم

442
00:43:09,958 --> 00:43:11,625
یه کشتی اومده

443
00:43:29,916 --> 00:43:31,250
هیروماتسو

444
00:43:31,250 --> 00:43:33,291
باعث افتخارمـه که
به یکی از دهکده‌هام اومدی

445
00:43:33,708 --> 00:43:35,166
یابوشیگه

446
00:43:36,250 --> 00:43:40,125
ارباب توراناگا خواسته بودن
توی اِدو منتظرش بمونید

447
00:43:42,500 --> 00:43:45,583
یه کشتی خارجی و خدمه‌اش رو گرفتیم

448
00:43:46,666 --> 00:43:48,666
حس کردم اینجا بودنم
بیشتر به هدفمون کمک می‌کنه

449
00:43:48,666 --> 00:43:50,083
حالا توپ‌ها کجان؟

450
00:43:51,916 --> 00:43:55,083
،بهم گفتن روی اون کشتی پونصدتا تفنگ
بیست‌تا توپ و

451
00:43:55,958 --> 00:44:00,666
چندین جعبه‌ی طلا و نقره هست

452
00:44:03,750 --> 00:44:05,708
گفتم همه چی رو بیارن ساحل

453
00:44:05,833 --> 00:44:06,833
خوبـه

454
00:44:07,583 --> 00:44:11,000
،به عنوان وزیر روابط خارجی

455
00:44:11,416 --> 00:44:15,375
ارباب توراناگا این سفینه و هر چی که
داخلشـه رو مصادره می‌کنه

456
00:44:16,833 --> 00:44:18,416
،با کمال احترام

457
00:44:19,083 --> 00:44:22,041
ایزو تیوَلِ منـه

458
00:44:23,500 --> 00:44:25,375
...عذر می‌خوام

459
00:44:26,541 --> 00:44:31,458
فکر می‌کردم به سرورمون وفاداری

460
00:44:45,666 --> 00:44:48,041
معلومه که هستم

461
00:44:49,833 --> 00:44:53,375
کشتی که اصلاً مال خودشونـه

462
00:44:54,791 --> 00:44:58,416
یه هدیه‌ست، ولی می‌خواستم
سورپرایزشون کنم

463
00:45:00,541 --> 00:45:04,791
بابت سخاوتمندی‌تون خوشحال میشن

464
00:45:10,000 --> 00:45:12,333
همه چی رو می‌دونست

465
00:45:15,000 --> 00:45:16,666
یه جاسوس توی دهکده‌اتـه

466
00:45:17,791 --> 00:45:19,458
من رو کجا می‌برید؟

467
00:45:21,500 --> 00:45:23,625
تو. به من نگاه کن

468
00:45:23,708 --> 00:45:25,958
بدون محاکمه اسیر می‌کُشید -
سکاندار رو خفه کنید -

469
00:45:25,958 --> 00:45:27,958
اینجا اینطوریـه؟

470
00:45:28,041 --> 00:45:29,041
خودشـه؟

471
00:45:32,125 --> 00:45:34,083
بهش بگو می‌بریمش اوساکا

472
00:45:34,666 --> 00:45:36,916
تو میری اوساکا

473
00:45:37,000 --> 00:45:40,375
تا افرادم رو نبینم، هیچ‌جا نمیرم

474
00:45:43,500 --> 00:45:44,750
!اجازه ندارید

475
00:45:45,416 --> 00:45:47,083
اون سکانداره‌ست؟

476
00:45:47,166 --> 00:45:48,500
سکانداره؟

477
00:45:49,041 --> 00:45:50,041
ارباب هیروماتسو

478
00:45:50,291 --> 00:45:53,041
ارباب رودریگز حواسش بهش هست

479
00:45:53,125 --> 00:45:56,458
بهش یه نوشیدنی میدم و
بهش مغزش رو می‌ترکونم

480
00:45:58,875 --> 00:46:01,958
زانو بزن. اگه می‌خوای زنده بمونی
جلوی این زانو بزن

481
00:46:02,041 --> 00:46:03,666
اینجا حکم پادشاه رو داره

482
00:46:04,166 --> 00:46:05,666
«بهش بگو «گویوشا وو

483
00:46:06,625 --> 00:46:07,708
عذر می‌خوام

484
00:46:11,041 --> 00:46:13,083
از کل این ژاپنی‌های الاغ خب؟ بیا

485
00:46:15,625 --> 00:46:18,125
سکاندار اون کشتیِ هلندی تویی؟ -
تو کی هستی؟ -

486
00:46:18,208 --> 00:46:21,416
تو که هنوز بچه‌ای، !
عرض جغرافیایی لیزارد چقدره؟

487
00:46:22,041 --> 00:46:26,750
‏49 درجه و 56 دقیقه‌ی شمالی و باید حواست
،به ‌آب‌سنگ‌های جنوب و جنوب غربی باشه

488
00:46:26,833 --> 00:46:29,833
.وگرنه کله‌پات می‌کنن
.خدایا، واقعاً سکانداری

489
00:46:29,916 --> 00:46:31,333
انگلستانی هم هستی. لعنت بر شیطون

490
00:46:31,416 --> 00:46:34,750
.گوش کن، تو ژاپنی بلدی
.باید ببینم خدمه‌ام زنده‌ان یا نه

491
00:46:36,833 --> 00:46:39,291
سامورایی، رفقای سکاندار چی شدن؟

492
00:46:39,708 --> 00:46:41,000
یکی‌شون اعدام شده

493
00:46:41,583 --> 00:46:43,583
بقیه زندانی ارباب یابوشیگه هستن

494
00:46:43,666 --> 00:46:45,958
خبرهای خوب، فقط یکی از اعضای خدمه‌ات مُرده

495
00:46:46,041 --> 00:46:48,708
،ژاپنی‌ها هم میگن اگه بچه‌ی خوبی باشی
بقیه رو هم آزاد می‌کنن

496
00:46:48,791 --> 00:46:50,500
کدوم‌شون مُرده؟

497
00:46:50,583 --> 00:46:53,500
.اوضاع از این قراره، انگلستانی
.خدمه‌ات الان مال اوناست

498
00:46:53,583 --> 00:46:57,333
.شاید اگه برگشتی دیدی‌شون
.شاید هم نه. دیگه دست تو نیست

499
00:47:00,666 --> 00:47:03,458
کجا میریم؟ -
اوساکا. شهر بزرگشون -

500
00:47:03,541 --> 00:47:05,875
ارباب یوشی تورناگای بزرگ می‌خواد تو رو ببینه

501
00:47:06,958 --> 00:47:08,416
اون از جونم چی می‌خواد؟

502
00:47:08,500 --> 00:47:10,666
.شاید می‌خواد شکنجت کنه
من چه بدونم؟

503
00:47:10,750 --> 00:47:13,000
،ولی اون آدم قدرتمندیـه
پس شاید گذاشتم اینکارو بکنه

504
00:47:14,375 --> 00:47:15,958
بیشتر از اونا؟

505
00:47:16,041 --> 00:47:17,375
ارباب کانتو؟

506
00:47:17,458 --> 00:47:20,833
یه میلیون‌تا از اون تعصبی‌ها حاضرن بمیرن
دماغشونو رو تمیز کنن

507
00:47:24,333 --> 00:47:26,000
اسمت رو نگفتی، دوست من

508
00:47:26,791 --> 00:47:31,000
رودریگز. یه اسپانیایی‌ام که با پرتغالی‌ها
کشتی‌سواری می‌کنه. دوستت نیستم

509
00:47:32,708 --> 00:47:34,666
احتمالش هست بتونم سوار کشتی‌ام بشم، رودریگز؟

510
00:47:34,750 --> 00:47:37,166
آره. همین که بخوابی تو خواب میبینی

511
00:47:37,250 --> 00:47:40,083
گوش کن، انگلستانی. دیگه ریگی به کفشت نباشه

512
00:47:40,166 --> 00:47:42,666
من به این ژاپنی‌ها گفتم که
مسئولیتت با منـه

513
00:47:42,750 --> 00:47:45,541
پس یه لطفی به جفت‌مون بکن و
یه بوس واسش بفرست

514
00:47:50,541 --> 00:47:51,791
!پارو بزنید

515
00:47:52,625 --> 00:47:54,000
!پارو بزنید

516
00:47:54,583 --> 00:47:55,583
!پارو بزنید

517
00:47:59,458 --> 00:48:02,375
میریم اوساکا تا زندانی شیم

518
00:48:03,750 --> 00:48:06,000
به نظر درست نمیاد، نه؟

519
00:48:24,541 --> 00:48:28,166
تا غروب طوفان میشه -
آره، باید بریم شمال غربی -

520
00:48:28,250 --> 00:48:30,958
خدمه دوست دارن خشکی توی دیدشون باشه

521
00:48:32,708 --> 00:48:34,125
با پرتغالی‌ها اومدی اینجا؟

522
00:48:34,791 --> 00:48:36,416
کشتی‌رانی شغلمـه

523
00:48:37,333 --> 00:48:39,375
حالا تو چطوری سر از اینجا در آوردی؟

524
00:48:39,458 --> 00:48:42,458
،از تنگه‌ی ماژلان رد شدیم
سر یه مأموریت تجاری

525
00:48:43,083 --> 00:48:47,625
.ناخدای کل زیادی توی شیلی نگه‌مون داشت
.بهش گفته بودم بادها می‌خوابن

526
00:48:48,125 --> 00:48:49,250
گوشش بدهکار نبود

527
00:48:50,666 --> 00:48:53,333
الان فرماندهی به عهده‌ی توئـه

528
00:48:53,416 --> 00:48:55,916
عجب سرنوشتی. شکومه

529
00:48:58,375 --> 00:49:00,458
یعنی چی؟ -
شکومه؟ -

530
00:49:00,541 --> 00:49:03,416
اینجا یجور نگرشـه

531
00:49:03,500 --> 00:49:04,708
یعنی...کارما

532
00:49:05,208 --> 00:49:06,666
تقدیر

533
00:49:06,750 --> 00:49:08,125
سرنوشت از پیش تعیین شده

534
00:49:08,208 --> 00:49:11,375
همه چی به هم مربوطـه. زندگی، مرگ

535
00:49:11,458 --> 00:49:14,000
فقط باید جایگاه کوچیکت رو قبول کنی

536
00:49:21,666 --> 00:49:23,500
این آدما یه مشت وحشیِ خدانشناسن

537
00:49:23,583 --> 00:49:25,958
،یا شاید فقط مهم  نیست چی فکر می‌کنی

538
00:49:26,041 --> 00:49:27,708
دزد دریایی کوچولویِ حقه‌باز

539
00:49:28,833 --> 00:49:30,583
چرا فکر می‌کنی دزد دریایی‌ام؟

540
00:49:30,666 --> 00:49:33,041
بیست‌تا تفنگ روی کشتی‌تون بود

541
00:49:33,125 --> 00:49:36,625
بیست‌تا تفنگ برای دفاع از خودمون

542
00:49:36,708 --> 00:49:39,250
در برابر کشتی‌های خلافکارهای پرتغالی که
سگ‌صفت‌های اسپانیایی هدایت‌شون می‌کنن

543
00:49:40,583 --> 00:49:42,833
اتفاقی سر از اینجا در آوردیم

544
00:49:42,916 --> 00:49:47,166
ما فقط بازرگان‌هایی هستیم که امیدواریم دوباره
بتونیم ساحل وطن‌مون رو ببینیم

545
00:49:47,250 --> 00:49:50,750
ازت خوشم میاد، انگلستانی. جدی میگم

546
00:49:50,833 --> 00:49:54,208
،در واقع از اونجایی که شب درازی در پیش داریم

547
00:49:54,291 --> 00:49:57,166
فکر کنم بهت اجازه بدم
این شیفت رو تو هدایت کنی

548
00:49:57,666 --> 00:49:58,916
بیا

549
00:49:59,583 --> 00:50:02,041
لطف داری بهم می‌کنی -
خب، چرا که نه؟ -

550
00:50:02,125 --> 00:50:04,875
سکانداری، وحشی خدانشناس که نیستی، نه؟

551
00:50:04,958 --> 00:50:06,291
متوجه شدی؟

552
00:50:08,875 --> 00:50:09,875
آره

553
00:50:27,416 --> 00:50:29,958
!انگار قسمت نمیشه توی اوساکا بمیریم

554
00:50:30,041 --> 00:50:33,583
!باید روی کشتی رو بگیریم سمت امواج

555
00:50:34,583 --> 00:50:36,166
ترسیدی پسرجان؟

556
00:50:36,250 --> 00:50:39,375
سر جاشون و به خدا نمی‌خوام از دستشون بدم

557
00:50:47,375 --> 00:50:50,208
!برو پایین و مجبورشون کن پارو بزنن
شنا بلدی؟

558
00:50:50,875 --> 00:50:51,916
تو نیستی؟

559
00:50:52,000 --> 00:50:54,833
!هیچوقت یاد نگرفتم
سریع‌تر غرق شدن بهتره، مگه نه؟

560
00:51:06,791 --> 00:51:09,708
!لعنت بهت! رو به امواج

561
00:51:09,791 --> 00:51:13,333
چی؟ چرا هنوز این بالایی، دزد دریاییِ ؟

562
00:51:13,416 --> 00:51:15,458
لعنت به اسپانیایی‌هایی که
!واسه پرتغالی‌ها کار می‌کنن

563
00:51:15,541 --> 00:51:17,375
!لعنت به کل انگلیسی‌ها

564
00:51:19,791 --> 00:51:22,041
داره چیکار می‌کنه؟

565
00:51:23,208 --> 00:51:24,208
!پارو بزنید

566
00:51:26,208 --> 00:51:28,208
!محکم باشید

567
00:51:28,291 --> 00:51:31,666
!محکم باشید
!موج بزرگ داره میاد

568
00:51:34,750 --> 00:51:36,750
!پارو بزنید

569
00:51:39,333 --> 00:51:41,000
!رودریگز -
!دزد دریایی -

570
00:51:41,666 --> 00:51:44,541
!رودریگز

571
00:51:44,625 --> 00:51:47,625
!رودریگز

572
00:51:58,208 --> 00:52:00,333
اگه می‌خواید زنده بمونید

573
00:52:01,208 --> 00:52:02,833
!بکِشید

574
00:52:04,208 --> 00:52:05,208
!پارو بزنید

575
00:52:05,875 --> 00:52:06,875
!پارو بزنید

576
00:52:32,375 --> 00:52:34,000
کشتی آماده‌ست

577
00:52:34,375 --> 00:52:36,250
!از اینجا می‌ریم

578
00:52:46,625 --> 00:52:47,708
چیکار می‌کنه؟

579
00:52:47,916 --> 00:52:49,625
آقای رودریگو

580
00:52:49,708 --> 00:52:52,583
سکاندارتون همین دور و بره

581
00:52:52,666 --> 00:52:54,583
ممکنـه هنوز زنده باشه

582
00:52:56,541 --> 00:53:01,041
مهم هم نیست چجور وحشیِ هستی

583
00:53:01,708 --> 00:53:05,166
،جایی که من اهلشم
کسی رو ول نمی‌کنیم بریم

584
00:53:08,791 --> 00:53:11,291
گشتن دنبال اسپانیاییـه کار اشتباهی نیست

585
00:53:11,291 --> 00:53:13,958
اون مرد سکاندار ماهریـه

586
00:53:16,916 --> 00:53:19,041
باهاش برو. سریع تمومش کن

587
00:53:47,833 --> 00:53:48,833
!سرورم! پیداش کردم

588
00:53:50,083 --> 00:53:51,083
!اونجاست

589
00:53:52,583 --> 00:53:54,125
!رودریگز

590
00:53:55,375 --> 00:53:56,791
!بیا سمت خشکی

591
00:53:58,250 --> 00:53:59,916
فقط می‌خوام یه نگاه بندازم

592
00:54:00,000 --> 00:54:01,833
نذار سکانداره خودشو به خطر بندازه

593
00:54:07,916 --> 00:54:09,500
میارمش بالا

594
00:54:11,083 --> 00:54:12,083
من

595
00:54:17,291 --> 00:54:18,291
آها، که اینطور

596
00:54:24,166 --> 00:54:27,041
نمی‌تونی جلوی افرادت
چالشی رو قبول نکنی، مگه نه؟

597
00:54:30,750 --> 00:54:31,750
یالا، وحشی

598
00:54:31,833 --> 00:54:34,083
شاید قبل غرق شدن به خاطر سقوط بمیری

599
00:54:39,458 --> 00:54:41,125
بیاید سریع تمومش کنیم

600
00:54:41,208 --> 00:54:43,000
سرورم، بذارید من جاتون برم

601
00:54:43,583 --> 00:54:44,958
نمی‌بینی داره چیکار می‌کنه؟

602
00:54:45,208 --> 00:54:47,041
اجنبیـه می‌خواد شکست بخورم

603
00:54:47,125 --> 00:54:48,833
داره امتحانم می‌کنه

604
00:54:48,916 --> 00:54:52,583
،خیلی ساده‌ست
ولی خودش خبر نداره

605
00:55:26,041 --> 00:55:27,333
!سرورم

606
00:55:37,416 --> 00:55:39,541
بابت ارباب نکبت‌تون متأسفم

607
00:55:41,041 --> 00:55:42,791
!از کشتی بازم طناب بیار

608
00:56:05,541 --> 00:56:06,916
!نفس می‌کشه

609
00:56:07,708 --> 00:56:09,541
!طناب تو راهـه

610
00:56:21,958 --> 00:56:22,958
!ارباب

611
00:56:37,750 --> 00:56:39,750
!لطفاً یه جایی رو بگیرید

612
00:57:04,916 --> 00:57:07,291
!سرورم! کمک تو راهـه

613
00:57:16,916 --> 00:57:18,625
داره چه غلطی می‌کنه؟

614
00:58:28,208 --> 00:58:29,833
شبت بخیر، ماریکو

615
00:58:30,250 --> 00:58:33,583
خیلی ببخشید، سرورم...گفتن که
قراره پدر شوهرم رو ببینم

616
00:58:34,291 --> 00:58:36,750
هیروماتسو رو برای یه کاری فرستادم

617
00:58:37,166 --> 00:58:38,791
من می‌خواستم ببینمت

618
00:58:40,708 --> 00:58:43,958
چند وقتـه با خانواده‌ی
ژنرالم وصلت کردی؟

619
00:58:44,625 --> 00:58:46,041
شونزده سال

620
00:58:47,916 --> 00:58:50,750
ولی به ندرت شده با هم حرف بزنیم

621
00:58:53,291 --> 00:59:00,041
ممنون که اون روز کمک کردید بانو فوجی
غم و اندوه‌شون رو پشت سر بذارن

622
00:59:01,041 --> 00:59:03,083
کاش می‌تونستم بیشتر کمک کنم

623
00:59:03,250 --> 00:59:04,708
چه حیف

624
00:59:05,125 --> 00:59:07,791
از وقتی ارباب ایشیدو کاری کرده که
،شورا علیه من جبهه بگیره

625
00:59:08,875 --> 00:59:13,041
هر جا رو که می‌بینم، مرگ می‌بینم

626
00:59:14,791 --> 00:59:18,250
،اگه نائب‌السلطنه‌ها رأی به خلع مقام‌تون بدن

627
00:59:18,958 --> 00:59:20,541
در کنارتون از مرگ استقبال می‌کنیم

628
00:59:25,541 --> 00:59:27,500
بهم گفتن که پرتغالی بلدی

629
00:59:28,041 --> 00:59:29,416
فقط در حد ابتدایی

630
00:59:30,750 --> 00:59:34,416
پدر شوهرت داره یه زندانی
از آجیرو میاره

631
00:59:35,375 --> 00:59:37,250
یه اجنبی از یه کشتی خارجی

632
00:59:38,375 --> 00:59:40,416
می‌خوام برامون ترجمه کنی

633
00:59:42,375 --> 00:59:45,875
مطمئناً پرتغالی‌ها می‌تونن
سوجی رو برای ترجمه بفرستن

634
00:59:48,541 --> 00:59:51,125
پدرت چهارده سال پیش مُرد؟

635
00:59:54,375 --> 00:59:55,375
چهارده سال و

636
00:59:56,166 --> 00:59:57,333
سه ماه پیش

637
00:59:59,541 --> 01:00:03,291
آکچی جینسی آدم شجاع
و پایبند به اصولی بود و

638
01:00:03,916 --> 01:00:06,166
براش احترام زیادی قائل بودم

639
01:00:11,083 --> 01:00:15,416
ولی می‌دونم که آزارت میده

640
01:00:15,416 --> 01:00:18,708
اینکه نمی‌تونی بمیری و بری پیشش

641
01:00:20,500 --> 01:00:21,875
درست مثل فوجی

642
01:00:23,166 --> 01:00:27,833
نمی‌تونی بجنگی و
هدفت رو ازت گرفتن

643
01:00:29,416 --> 01:00:30,416
...اگه

644
01:00:30,791 --> 01:00:32,458
...به عنوان سرورت

645
01:00:32,458 --> 01:00:35,625
بتونم هدفت رو بهت پس بدم چی؟

646
01:00:38,166 --> 01:00:42,666
اون اجنبی دشمن ایمان توئـه

647
01:00:43,416 --> 01:00:46,083
،یعنی وفاداریت به خدا

648
01:00:46,083 --> 01:00:51,416
مانع خدمتگزاریت به من میشه؟

649
01:00:52,791 --> 01:00:55,958
اگه یه مسیحی ساده بودم، بله

650
01:00:55,958 --> 01:00:56,958
...ولی

651
01:00:58,666 --> 01:01:02,791
من فقط یه قلب ندارم

652
01:01:05,458 --> 01:01:08,125
فکر کنم سرنوشت ما رو به هم رسونده

653
01:01:09,625 --> 01:01:11,000
من و تو و

654
01:01:12,916 --> 01:01:17,458
این اجنبی که می‌تونه ورق رو برگردونه

655
01:01:21,500 --> 01:01:23,000
،درد پام کلافه‌ام کرده

656
01:01:23,041 --> 01:01:26,250
سرم داره می‌ترکه و
ظرف صبرم شده

657
01:01:27,125 --> 01:01:29,083
پرستاریت افتضاحـه، انگلستانی

658
01:01:31,250 --> 01:01:35,208
اون یارو می‌خواست روی اون صخره خودکُشی کنه

659
01:01:36,916 --> 01:01:38,791
،جونشو به خطر انداخت تا تو رو نجات بده

660
01:01:39,833 --> 01:01:42,166
،بعد وقتی توی اون امواج راه چاره‌ای نداشت
هیچ مقاومت نکرد

661
01:01:42,208 --> 01:01:45,666
،می‌تونست زور بزنه
ولی برگشت شمشیرش رو کشید

662
01:01:46,375 --> 01:01:49,750
.می‌خواست به خواست خودش بمیره
چه پایانی بهتر از این برای آدم؟

663
01:01:52,250 --> 01:01:53,833
اینجا می‌میرم؟

664
01:01:55,125 --> 01:01:56,125
احتمالاً

665
01:01:56,208 --> 01:01:59,833
چطوری می‌تونی بی‌قدرتی در برابر
این دیوونگی رو قبول کنی؟

666
01:02:00,500 --> 01:02:02,500
منظورت در برابر این زندگیـه

667
01:02:07,166 --> 01:02:10,500
آدم نمی‌تونه در برابر مسیر
نامعلوم طبیعت مقاومت کنه

668
01:02:10,583 --> 01:02:13,458
فقط می‌تونیم نقش کوچیک خودمون رو قبول کنیم

669
01:02:13,541 --> 01:02:14,625
چرت میگی

670
01:02:16,166 --> 01:02:18,291
من کلی زحمت کشیدم تا به اینجا رسیدم

671
01:02:18,375 --> 01:02:20,416
.تسلیم این دیوونگی نمیشم
.نمیشم. نمی‌تونم

672
01:02:21,791 --> 01:02:23,791
جالبـه. مگه نگفتی اتفاقی
سر از اینجا در آوردی؟

673
01:02:28,291 --> 01:02:30,666
...گوش کن، سکاندار. به نظرم درستش همینـه

674
01:02:34,875 --> 01:02:36,291
این رو توی کشتیت پیدا کردم

675
01:02:37,500 --> 01:02:41,291
لابد...این کتاب راهنما رو
از یه ملوانِ اسپانیایی دزدیدید

676
01:02:41,375 --> 01:02:44,333
حتماً اینطوری از تنگه‌ی ماژلان رد شدید

677
01:02:46,583 --> 01:02:48,625
که یعنی این مال توئـه

678
01:02:48,708 --> 01:02:52,541
یه...لیست از تمام پایگاه‌های کاتولیک‌هاست که

679
01:02:52,625 --> 01:02:56,333
تو و به اصطلاح بازرگان‌هات آتیش می‌زدید

680
01:02:56,416 --> 01:02:58,708
نظر منو بخوای کارهای واقعاً وحشیانه‌ایـه

681
01:02:59,541 --> 01:03:00,541
،شما دستور دارید

682
01:03:00,625 --> 01:03:04,666
،سرزمین‌های اسپانیا رو مال خودتون کنید»
برید ژاپن و

683
01:03:04,750 --> 01:03:06,750
«توی دنیای جدید شروع به تجارت کنید

684
01:03:07,333 --> 01:03:08,833
واسه همین بهت هشدار میدم

685
01:03:08,916 --> 01:03:11,125
،به محض اینکه برسم
اینا رو تحویل پرتغالی‌ها میدم

686
01:03:23,166 --> 01:03:24,500
این برام آخر خط نیست

687
01:03:26,875 --> 01:03:28,666
من توی این سرزمین تباه نمی‌میرم

688
01:03:31,166 --> 01:03:32,541
سرزمین تباه؟

689
01:03:35,625 --> 01:03:38,458
.گوش کن، انگلستانی
.یکم دیگه می‌رسیم بندر

690
01:03:38,541 --> 01:03:41,541
چطوره بری بالا؟
برو و بگو چی می‌بینی

691
01:03:47,750 --> 01:03:50,583
،بعد از اینکه اوساکا رو به چشم دیدی

692
01:03:50,666 --> 01:03:54,333
بگو هنوز هم فکر می‌کنی دنیامون
نقطه‌ی اوج تمدنـه یا نه

693
01:04:00,958 --> 01:04:02,750
،بعدش از خودت بپرس

694
01:04:03,250 --> 01:04:07,041
چجور آدمی توی همچین سرزمینی صاحب قدرتـه؟

695
01:04:11,416 --> 01:04:13,458
،اونی که آشکارا دسیسه می‌چینه

696
01:04:15,666 --> 01:04:17,333
یا اونی که همیشه پشت پرده‌ست؟

697
01:04:26,166 --> 01:04:30,000
اینجا اصطلاحاً میگن که
هر انسانی سه قلب داره

698
01:04:31,000 --> 01:04:33,416
اولی توی دهنشـه و در ملأ عامـه

699
01:04:37,625 --> 01:04:40,625
دومی توی سینه‌اشـه و
فقط واسه دوست‌هاشـه

700
01:04:46,833 --> 01:04:51,666
ولی سومی توی اعماق وجودشـه و
کسی نمی‌تونه پیداش کنه

701
01:04:56,291 --> 01:05:00,666
،اگه انسان می‌خواد زنده بمونه
باید اون قلبش رو مخفی نگه داره

702
01:05:09,583 --> 01:05:11,625
خیلی زود می‌فهمی، انگلستانی

703
01:05:14,083 --> 01:05:15,333
خدا رو چه دیدی؟

704
01:05:15,416 --> 01:05:18,916
شاید سرنوشت به یه دلیلی
تو رو به اینجا آورده

705
01:05:27,416 --> 01:05:31,000
شاید اونقدری زنده موندی تا دلیلشو بفهمی
