﻿1
00:00:06,541 --> 00:00:08,208
...آنچه در «شوگان» دیدید

2
00:00:08,208 --> 00:00:10,791
.اسمِ من تودا ماریکوئـه
.من قراره مترجمت باشم

3
00:00:10,791 --> 00:00:14,041
‫اون ادعا می‌کنه پرتغالی‌ها
‫توی ماکائو یه پایگاه دارن

4
00:00:14,250 --> 00:00:17,041
‫توی ژاپن دنبال چی هستی؟

5
00:00:17,125 --> 00:00:19,333
‫شکست دادنِ دشمن‌های مشترک‌مون

6
00:00:19,416 --> 00:00:23,583
ارباب توراناگا مادر رو دعوت کرده که
یه اجنبی رو ملاقات کنه

7
00:00:23,666 --> 00:00:25,291
،ولی اگه این اجنبی طرفِ شما باشه

8
00:00:25,375 --> 00:00:28,583
،و افسارش دستِ شما باشه

9
00:00:28,583 --> 00:00:30,208
شاید شرایط به نفع شما بشه

10
00:00:31,916 --> 00:00:33,125
...تو به طرز عجیبی

11
00:00:33,125 --> 00:00:36,541
همیشه در زمانِ مناسب
در مکانِ مناسب هستی

12
00:00:36,625 --> 00:00:38,250
این رو توی کشتی‌ات پیدا کردم

13
00:00:38,333 --> 00:00:41,541
اینا رو به ژاپنی‌ها نشون می‌دیم و
اون به جرم دزدیِ دریایی اعدام میشه

14
00:00:41,625 --> 00:00:44,666
‫خیلی چیزها هست که نمی‌دونم

15
00:00:44,750 --> 00:00:46,500
‫شاید بهتره قبل از مذاکره
برای توافق‌های بعدی

16
00:00:46,500 --> 00:00:48,791
اطلاعاتِ بیشتری از این پایگاه‌ها کسب کنیم

17
00:00:48,875 --> 00:00:51,666
،از تأیید مدارکِ حرکت کشتی سیاه
‫خودداری کرده

18
00:00:51,750 --> 00:00:53,708
‫بذار من نگران این موضوع باشم، پدر

19
00:00:55,916 --> 00:00:58,166
آدمکش سراغ من نیومده بوده

20
00:01:00,208 --> 00:01:01,875
سراغ اون اومده بود

21
00:01:20,250 --> 00:01:21,750
این وصیت‌نامه‌ی خوبیـه

22
00:01:22,458 --> 00:01:23,916
بهترین وصیتی که تا حالا نوشتیم

23
00:01:26,125 --> 00:01:28,208
واقعاً امروز اتفاق میفته؟

24
00:01:59,416 --> 00:02:00,625
شمشیرتون

25
00:02:24,791 --> 00:02:27,708
خبرِ حمله‌ی دیشب به گوشِت رسید؟

26
00:02:30,125 --> 00:02:33,791
از جامعه‌ی آمیدا چی می‌دونی؟

27
00:02:37,458 --> 00:02:39,500
فقط چیزهایی رو می‌دونم که همه می‌دونن

28
00:02:41,291 --> 00:02:42,791
اونا آدمکش هستن

29
00:02:43,500 --> 00:02:46,250
سوگند مقدسی به بودای آمیدا خوردن

30
00:02:49,083 --> 00:02:50,750
...و برای سرِ من

31
00:02:51,666 --> 00:02:54,916
حاضری چه مبلغی بپردازی؟

32
00:03:12,208 --> 00:03:17,666
،شما تصمیم گرفتید جونِ من رو بگیرید
...اشکالی نداره

33
00:03:19,041 --> 00:03:20,583
بیاید تمومش کنیم

34
00:03:21,750 --> 00:03:27,083
مگه تو دوستِ قابل اطمینان من نیستی؟

35
00:03:27,875 --> 00:03:30,500
یا ایشیدو گوش‌هات رو پُر کرده؟

36
00:03:32,708 --> 00:03:35,416
بهم گفتن اون به خونه‌ات اومده بود

37
00:03:37,166 --> 00:03:39,708
چه پیشنهادی بهت داد؟

38
00:03:42,708 --> 00:03:44,708
جایگاه شما توی شورا

39
00:03:46,541 --> 00:03:47,625
نظرت رو جلب کرد؟

40
00:03:49,250 --> 00:03:50,791
به هیچ وجه

41
00:03:52,000 --> 00:03:56,375
پس چی می‌خوای؟

42
00:03:58,916 --> 00:04:00,541
سرزمینِ سوروگا

43
00:04:01,500 --> 00:04:02,916
می‌خوام تیولم رو گسترش بدم

44
00:04:05,500 --> 00:04:09,541
،ولی برای این که بتونم حکومت کنم
باید سر به تنم باشه

45
00:04:17,291 --> 00:04:19,083
سرت روی تنت باقی می‌مونه

46
00:04:20,916 --> 00:04:24,375
آدمکش برای کُشتن آنجین فرستاده شده بود

47
00:04:25,500 --> 00:04:28,875
...پس برای امنیتِ آنجین و بانو کیمی

48
00:04:29,333 --> 00:04:32,583
می‌خوام اونا رو به دهکده‌ی ماهیگیریت
توی آجیرو ببرن

49
00:04:32,916 --> 00:04:33,916
،این کارو بکن

50
00:04:33,958 --> 00:04:35,791
اونوقت سوروگا مالِ تو میشه

51
00:04:38,791 --> 00:04:41,125
و شما اینجا چیکار می‌کنید؟

52
00:04:53,041 --> 00:04:57,666
با من سپیده‌دم رو تماشا کن

53
00:06:39,541 --> 00:06:42,750
« قسمت سوم: فردا روزِ دیگری است »

54
00:06:42,791 --> 00:06:44,916
عذر می‌خوام، ناخدا

55
00:06:45,000 --> 00:06:47,041
اما کشتیِ سیاه شما باید سرِ جاش بمونه

56
00:06:47,166 --> 00:06:49,125
توراناگا به سود کلانی که

57
00:06:49,166 --> 00:06:52,291
از انحصارِ ما بر تجارت با چین
کسب میشه پی برده

58
00:06:52,875 --> 00:06:55,791
اون ما رو دعوت کرده که گزارشی
از میزان مبادلاتمون ارائه کنیم

59
00:06:55,916 --> 00:06:59,583
شما روحانی‌های بی‌ جربزه
حالم رو بهم می‌زنید

60
00:06:59,666 --> 00:07:03,166
.ما سود کسب می‌کنیم
.ما شرایط رو تعیین می‌کنیم

61
00:07:03,291 --> 00:07:05,416
و ما به میلِ اونا اینجا هستیم

62
00:07:05,916 --> 00:07:08,250
،تا وقتی توراناگا این گزارش رو دریافت نکنه

63
00:07:08,291 --> 00:07:10,250
شما مجوزِ حرکت دریافت نمی‌کنید

64
00:07:10,541 --> 00:07:15,416
من یک میلیون سکه دارم که
باید به ماکائو برسه

65
00:07:15,500 --> 00:07:17,791
من این باد رو از دست نمیدم

66
00:07:17,875 --> 00:07:22,666
اون سُکاندار باید قبل از رسیدن به اوساکا
!سر به نیست می‌شد

67
00:07:23,291 --> 00:07:26,916
ناخدا، تو جایگاهت رو فراموش کردی

68
00:07:27,000 --> 00:07:31,125
.و تو فراموش کردی من برای کلیسا کار نمی‌کنم
.من برای خاندانِ سلطنتی کار می‌کنم

69
00:07:32,916 --> 00:07:37,041
به همه اعلام کنید که
کشتیِ سیاه امشب حرکت می‌کنه

70
00:07:42,541 --> 00:07:45,041
.تمام محموله رو بارِ کشتی کنید
.به هر حال از اینجا می‌ریم

71
00:07:46,041 --> 00:07:47,541
!هی، هی

72
00:07:47,666 --> 00:07:51,541
،اگه بدون مجوز بریم
دیگه بهمون اجازه نمیدن برگردیم

73
00:07:51,625 --> 00:07:54,916
،هر چقدر بیشتر اینجا بمونیم
اون سُکاندار شرایط رو برامون بدتر می‌کنه

74
00:07:55,416 --> 00:07:57,041
امشب به دریا می‌زنیم

75
00:07:57,166 --> 00:07:58,291
!سُکاندار؟

76
00:07:59,750 --> 00:08:02,125
.اون هنوز زنده‌ست
!لعنت توی این اقبال

77
00:08:03,916 --> 00:08:05,666
پس اون قراره خونم رو بریزه

78
00:08:05,791 --> 00:08:07,791
ببخشید؟ متوجه نمیشم

79
00:08:07,875 --> 00:08:08,916
این جادوگره که اینجاست

80
00:08:09,000 --> 00:08:13,875
اون قصد داره خونم رو بریزه
تا کثیفیِ خونم رو خارج کنه

81
00:08:13,916 --> 00:08:17,291
،من با این کلمه‌ی «جادوگر» آشنایی ندارم

82
00:08:17,291 --> 00:08:19,541
ولی می‌تونم بهت اطمینان بدم
این مرد یه دکتره که

83
00:08:19,541 --> 00:08:21,916
بیماران و مجروحان رو درمان می‌کنه

84
00:08:22,166 --> 00:08:23,916
لطفاً تکون نخور

85
00:08:25,916 --> 00:08:27,666
در مورد اون آدمکشـه چی میگن؟

86
00:08:27,666 --> 00:08:30,541
فقط این که عضو یه فرقه‌ی خیلی خطرناک بوده

87
00:08:31,750 --> 00:08:34,041
اون سال‌ها به عنوان ندیمه‌ی قصر خدمت می‌کرد

88
00:08:34,125 --> 00:08:36,291
بعضی‌ها تمام عمر برای یه قتل تمرین می‌کنن

89
00:08:36,791 --> 00:08:39,375
هزینه‌ی خیلی زیادی داره

90
00:08:39,416 --> 00:08:41,416
هزینه‌ای افراد کمی می‌تونن تقبل کنن

91
00:08:43,041 --> 00:08:44,916
...شما این حقیقت رو نادیده می‌گیرید

92
00:08:45,041 --> 00:08:47,250
که اون کشیش‌ها حتی الان
قادر به انجام چه کارهایی هستن

93
00:08:48,041 --> 00:08:49,416
!خدایا

94
00:08:50,000 --> 00:08:52,041
یسوعی‌ها به این یکی چقدر پول دادن تا من رو بکُشه؟

95
00:08:52,250 --> 00:08:54,250
اون به شدت عصبیـه

96
00:08:54,666 --> 00:08:57,666
...اون دکتر لازم نداره

97
00:08:58,125 --> 00:09:00,916
زن لازم داره

98
00:09:01,000 --> 00:09:03,875
اونا گوجا». چی گفت؟»
جادوگره چی گفت؟

99
00:09:04,666 --> 00:09:06,666
،چون خیلی عصبی و نگرانی

100
00:09:06,750 --> 00:09:11,541
دکتر پیشنهاد می‌کنه به جاش
زنی بفرستیم که بهت خدمت کنه

101
00:09:12,125 --> 00:09:13,125
خدمت کنه بهم؟

102
00:09:13,166 --> 00:09:19,041
این اصطلاح مؤدبانه‌ای
برای خدمه های اینجاست

103
00:09:20,000 --> 00:09:22,500
،اگه جادوگر نیست
!قطعاً عوضیه

104
00:09:23,250 --> 00:09:24,916
ترجیح میدی خدمتکار نداشته باشی؟؟

105
00:09:26,125 --> 00:09:28,041
خدای بزرگ، اینجا دیگه کجاست؟

106
00:09:35,125 --> 00:09:36,500
اون کیه؟

107
00:09:37,375 --> 00:09:39,125
این حیوون محترمانه رفتار می‌کنه؟

108
00:09:40,500 --> 00:09:41,541
بله، بونتارو

109
00:09:41,916 --> 00:09:43,291
ما فوراً اوساکا رو ترک می‌کنیم

110
00:09:43,625 --> 00:09:45,375
این اجنبی هم قراره با ما بیاد

111
00:09:45,666 --> 00:09:47,791
کجا می‌ریم؟

112
00:09:48,375 --> 00:09:50,916
با اعضای قبیله‌ی توراناگا
به آجیرو برمی‌گردیم

113
00:09:51,166 --> 00:09:52,291
...من نمی‌فهمم

114
00:09:52,291 --> 00:09:53,625
تو در حدی نیستی که بفهمی

115
00:10:13,625 --> 00:10:16,250
ممنون که بقایاشون رو بهم هدیه دادید

116
00:10:19,041 --> 00:10:21,166
خیلی متشکرم، پدربزرگ

117
00:10:22,125 --> 00:10:25,541
امشب گروهی عازمِ آجیرو میشه

118
00:10:27,166 --> 00:10:30,750
سرورمون دستور دادن
تو هم باهاشون بری

119
00:10:37,791 --> 00:10:42,166
پدرت برای اون شمشیرها جونش رو فدا کرد

120
00:10:43,375 --> 00:10:46,625
،ما در کره تا سر حد مرگ جنگیدیم

121
00:10:47,166 --> 00:10:48,500
و بعدش به جنگیدن ادامه دادیم

122
00:10:49,000 --> 00:10:53,125
اونا شمشیرهای سامورائی هستن

123
00:10:55,666 --> 00:11:01,000
بابتِ شوهر و بچه‌ات متأسفم

124
00:11:02,041 --> 00:11:07,125
اما اونا جونشون رو از دست دادن
چون سرباز جنگِ بزرگ‌تری بودن

125
00:11:10,041 --> 00:11:11,250
...و حالا

126
00:11:12,791 --> 00:11:15,041
نوبتِ توئـه

127
00:11:24,000 --> 00:11:25,750
از طریق پوششِ جنگل
،شهر رو دور می‌زنیم

128
00:11:25,750 --> 00:11:26,958
و کنارِ کشتی به هم ملحق می‌شیم

129
00:11:27,166 --> 00:11:28,250
آماده‌ی درگیری باشید

130
00:11:28,666 --> 00:11:30,833
خیلی‌ها قصد کُشتنِ آنجین رو دارن

131
00:11:33,000 --> 00:11:34,583
پدرت نمیاد؟

132
00:11:34,958 --> 00:11:36,250
اون اصرار داره اینجا بمونه

133
00:11:38,000 --> 00:11:40,208
پس این خداحافظی برای همیشه‌ست

134
00:11:41,166 --> 00:11:43,541
ارباب، وصیت‌نامه‌تون

135
00:11:45,041 --> 00:11:46,208
امروز نه

136
00:11:47,541 --> 00:11:50,000
میشه حداقل قبل از رفتن
با توراناگا حرف بزنم؟

137
00:11:50,750 --> 00:11:52,541
متأسفانه امکانش نیست

138
00:12:08,875 --> 00:12:11,000
اجنبیـه کنار تختِ روان راه میاد و

139
00:12:11,000 --> 00:12:12,666
جلوی چشم می‌مونه

140
00:12:14,666 --> 00:12:17,875
یابوشیگه ساما می‌خواد توی راه
نزدیک تختِ روان بمونی

141
00:12:18,541 --> 00:12:19,541
!مامان

142
00:12:19,916 --> 00:12:21,041
لطفاً نرو

143
00:12:21,666 --> 00:12:24,875
تو رو به کاخ پدربزرگت می‌برن که امن‌تره

144
00:12:25,166 --> 00:12:26,666
!تو یه بچه‌ی شیرخواره نیستی

145
00:12:28,416 --> 00:12:29,416
برگرد داخل

146
00:12:41,416 --> 00:12:43,791
بانو کیمی چیکار می‌کنه؟

147
00:12:44,291 --> 00:12:46,416
دارم میام، هیروماتسو

148
00:12:47,041 --> 00:12:49,500
من یه پیرزنِ خسته‌ام

149
00:12:50,083 --> 00:12:51,791
باید من رو ببخشید

150
00:12:52,250 --> 00:12:53,750
هر روز دیگه‌ای بود می‌بخشیدمت

151
00:12:54,666 --> 00:12:58,083
ای کاش من هم می‌تونستم
با شما از این زندان برم

152
00:13:00,708 --> 00:13:02,833
،وقتی دوباره ببینمت

153
00:13:02,833 --> 00:13:05,125
بچه‌ات به دنیا اومده

154
00:13:08,500 --> 00:13:10,041
...داره زیاد طول می‌کشه

155
00:13:11,791 --> 00:13:13,750
عجله کنید! باید راه بیفتید

156
00:13:15,625 --> 00:13:17,000
!ارباب! یه نفر جلوی دروازه‌ست

157
00:13:17,000 --> 00:13:18,583
!یه نفر داره میاد

158
00:13:19,500 --> 00:13:20,833
!ارباب ایشیدوئـه

159
00:13:32,625 --> 00:13:34,458
بعد از ظهر خوبیـه، یابوشیگه

160
00:13:35,708 --> 00:13:38,958
تازه بهم خبر دادن که
اجنبی داره اوساکا رو ترک می‌کنه

161
00:13:40,125 --> 00:13:41,708
و بانو کیمی هم باهاش میره

162
00:13:45,375 --> 00:13:47,916
باید بگم غافلگیر شدم

163
00:13:49,083 --> 00:13:50,083
...با کمال احترام

164
00:13:50,625 --> 00:13:54,458
بانو کیمی گروگان نیست که
محتاج لطفِ کسی باشه

165
00:13:55,208 --> 00:13:56,833
اون در رفت و آمدش آزاده

166
00:13:56,875 --> 00:13:57,875
،این حقیقت داره

167
00:13:57,916 --> 00:14:01,125
اما من و پدرت در جلسه‌ای
روی شیوه‌نامه‌ای توافق کردیم

168
00:14:01,416 --> 00:14:05,250
باید یک روز قبل از عزیمتِ
افراد عالی رتبه بهم اطلاع داده بشه

169
00:14:06,041 --> 00:14:08,166
تا بتونم بهشون ادای احترام کنم

170
00:14:08,375 --> 00:14:10,583
جوزن. بازرسی رو شروع کن

171
00:14:12,750 --> 00:14:14,791
جنگجویان خاکستری اجازه ندارن
!از این دروازه عبور کنن

172
00:14:15,458 --> 00:14:16,916
شیوه‌نامه این رو میگه

173
00:14:17,333 --> 00:14:19,333
،تو تا حالا از نزدیک میدانِ جنگ ندیدی

174
00:14:20,125 --> 00:14:22,333
!بچه پرروی گستاخ

175
00:14:22,458 --> 00:14:24,208
چرا اینجا باهام نمی‌جنگی؟

176
00:14:24,875 --> 00:14:26,791
چرا الان باهام نمی‌جنگی؟

177
00:14:26,916 --> 00:14:30,166
مطمئنم سوءتفاهم شده

178
00:14:31,125 --> 00:14:36,625
ارباب ایشیدو با تشریف آوردن
برای ادای احترام به ما افتخار دادن

179
00:14:37,000 --> 00:14:38,208
بذارید رد بشن

180
00:14:41,875 --> 00:14:42,875
ببخشید

181
00:15:03,458 --> 00:15:04,541
بانو کیمی

182
00:15:06,458 --> 00:15:09,666
،متأسفم که می‌بینم دارید می‌رید

183
00:15:10,291 --> 00:15:12,791
،و منم ناراحتم که دارم میرم

184
00:15:13,250 --> 00:15:17,541
اما سرورم میگه آدمکش‌های زیادی
توی اوساکا هستن

185
00:15:18,791 --> 00:15:21,750
من هم همین احساس رو دارم

186
00:15:22,458 --> 00:15:24,333
به من گفتن اون اجنبی
دیشب مورد حمله قرار گرفته

187
00:15:25,458 --> 00:15:27,541
به جوزن و افرادم دستور میدم
شما رو تا کشتی همراهی کنن

188
00:15:28,416 --> 00:15:29,416
نیازی نیست

189
00:15:29,458 --> 00:15:31,041
به عنوان محافظ قصرِ اوساکا اصرار می‌کنم

190
00:15:35,625 --> 00:15:37,333
بیا، بشین

191
00:15:37,541 --> 00:15:39,458
بانو شیزو دوباره دردش گرفته

192
00:15:39,875 --> 00:15:41,875
...من خوبم، جدی میگم

193
00:15:41,916 --> 00:15:43,958
دکتر گفت اون به استراحتِ بیشتری نیاز داره

194
00:15:44,000 --> 00:15:45,708
لطفاً نگران نباشید

195
00:15:45,750 --> 00:15:48,291
!اون توی هفته‌های آخرشـه

196
00:15:53,125 --> 00:15:54,666
من خوبم

197
00:15:58,333 --> 00:15:59,625
خب، همه چی مرتبـه

198
00:16:01,541 --> 00:16:03,625
امیدوارم سفرِ خوبی داشته باشید

199
00:16:26,000 --> 00:16:30,666
ارباب ایشیدو از تصمیمِ ناگهانیت
برای رفتن غافلگیر شدن

200
00:16:34,083 --> 00:16:39,750
بی‌شک ایشون درک می‌کنن که من
باید به تعهدم به توراناگا پایبند باشم

201
00:16:40,500 --> 00:16:43,541
و لطفاً به اربابت یادآوری کن که
من به قول‌هام عمل می‌کنم

202
00:16:51,291 --> 00:16:52,458
کارتون عالی بود

203
00:16:59,208 --> 00:17:00,416
...حالا

204
00:17:01,916 --> 00:17:05,541
همه چی در دستانِ خدایانـه

205
00:17:12,416 --> 00:17:13,541
تو خبر داشتی؟

206
00:17:14,541 --> 00:17:15,875
فکر کنم هیچکس خبر نداره

207
00:17:18,166 --> 00:17:20,166
سرورم به حیله‌گریش معروفـه

208
00:17:21,166 --> 00:17:24,625
،وقتی شش سالش بود
پدرش اون رو به یه ژنرالِ رقیب گرو داد

209
00:17:25,541 --> 00:17:27,541
به عنوان گروگان یه حقیقت رو یاد گرفت

210
00:17:28,625 --> 00:17:31,000
که همه جا پر از دشمنـه و
هیچ جا دوستی نیست

211
00:17:32,041 --> 00:17:34,083
،اگه نیتِ واقعی‌ات رو نشون بدی
جونت رو به خطر میندازی

212
00:17:35,541 --> 00:17:36,916
اگه پیداش کنن چی میشه؟

213
00:17:38,333 --> 00:17:39,750
اون کُشته میشه

214
00:17:40,291 --> 00:17:41,750
و همه‌ی ما هم کُشته می‌شیم

215
00:17:48,916 --> 00:17:51,208
جلوی دروازه نگهشون دارید

216
00:17:53,541 --> 00:17:56,541
من باید تمام اعضای گروه رو بازرسی کنم

217
00:17:56,791 --> 00:18:00,208
ارباب ایشیدو به ما اجازه‌ی رفتن دادن

218
00:18:00,541 --> 00:18:02,666
این دستورِ ارباب ایشیدوئـه

219
00:18:07,916 --> 00:18:09,916
تمام مسافرها باید بازرسی بشن

220
00:18:13,416 --> 00:18:16,166
هیچکس جلوش رو نمی‌گیره؟

221
00:18:20,666 --> 00:18:22,291
!هیچکس قرار نیست جلوش رو بگیره

222
00:18:28,166 --> 00:18:29,375
!این غیر قابل‌قبولـه

223
00:18:30,958 --> 00:18:34,375
سرک کشیدن توی حریم خصوصی خانم‌ها
!کارِ شایسته‌ای نیست

224
00:18:35,916 --> 00:18:37,125
این اجنبی چی میگه؟

225
00:18:37,208 --> 00:18:39,250
!بدتر از اون، بی‌ادبیـه

226
00:18:40,208 --> 00:18:41,875
!یه انحرافِ وحشتناکـه

227
00:18:42,625 --> 00:18:44,500
فکر کنم به اجنبی برخورده

228
00:18:45,166 --> 00:18:48,583
در کشورش نگاه بد به خانم‌ها کارِ ناشایستیـه

229
00:18:48,625 --> 00:18:50,000
!اینجا ژاپنـه

230
00:18:50,666 --> 00:18:54,958
من تنها مرد حاضر در اینجام که
برای عفّتِ زن ارزش قائلـه؟

231
00:18:56,958 --> 00:18:58,291
باید اون رو ببخشید

232
00:18:58,666 --> 00:19:00,416
اون رسم و رسومِ ما رو نمی‌دونه

233
00:19:03,041 --> 00:19:05,166
!پاکدامنیِ زن شأن و منزلتشـه

234
00:19:06,250 --> 00:19:08,250
!این مصیبتی برای همه‌ی ماست

235
00:19:08,291 --> 00:19:10,291
!خدای من، شرم‌آوره

236
00:19:12,541 --> 00:19:14,416
...رسم و رسومِ اونا خیلی فرق می‌کنه

237
00:19:14,416 --> 00:19:16,333
...و به نظرم توضیح دادن بهش خیلی سختـه

238
00:19:17,375 --> 00:19:19,541
تو مرد احمق و حقیری هستی

239
00:19:19,625 --> 00:19:22,958
!و موهات شبیه دُمِ اسبـه

240
00:19:23,166 --> 00:19:24,666
این مسخره‌بازی‌ها چیه؟

241
00:19:27,750 --> 00:19:32,291
ارباب ایشیدو به همه‌مون
دستور داده به بندر بریم

242
00:19:32,708 --> 00:19:33,708
بذارید رد بشن

243
00:19:47,291 --> 00:19:49,875
خب، امیدوارم اون تیکه درباره‌ی موهاش
بهش برنخورده باشه

244
00:19:54,125 --> 00:19:56,916
این مردیـه که جونمون رو
به خاطرش به خطر میندازیم

245
00:20:35,666 --> 00:20:39,125
وقتی افراد ایشیدو بفهمن کی رو
همراهی می‌کنن چه اتفاقی میفته؟

246
00:20:40,666 --> 00:20:42,291
مطمئنم سرورم یه نقشه‌ای داره

247
00:20:48,875 --> 00:20:53,625
چیزی که در مورد عفّتِ زن‌ها
توی کشورت گفتی حقیقت داره؟

248
00:20:54,916 --> 00:20:56,125
معلومـه که نه

249
00:20:56,791 --> 00:20:59,750
همه جای لندن پر زن‌های بد و بدردنخور

250
00:21:00,416 --> 00:21:02,125
،مثل دوستِ دکترت

251
00:21:02,875 --> 00:21:06,166
که برای مهمانانِ زخمی
خدمتکار تجویز می‌کنه

252
00:21:06,250 --> 00:21:09,916
تو خودت اشاره کردی که من
ممکنه به درد علاقه داشته باشم

253
00:21:10,041 --> 00:21:13,125
ما فکر می‌کنیم برای سلامت لازمـه

254
00:21:13,791 --> 00:21:15,041
...در واقع بعضی‌ها میگن

255
00:21:15,166 --> 00:21:19,583
لحظه‌ی ابرها و بارون براشون نزدیک‌ترین
تجربه‌ی ممکن به حضور در بهشتـه

256
00:21:20,541 --> 00:21:22,041
ابرها و بارون

257
00:21:23,541 --> 00:21:25,791
...یعنی -
ممنون، معنای استعاره‌ات رو می‌فهمم -

258
00:21:25,916 --> 00:21:28,125
فقط هیچوقت چنین توصیفِ شاعرانه‌ای
براش نشنیده بودم

259
00:21:29,041 --> 00:21:30,583
مخصوصاً از یه زنِ متأهل

260
00:21:32,541 --> 00:21:34,250
گمونم اون مرد شوهرتـه

261
00:21:36,041 --> 00:21:39,666
آره. اسمش تودا هیروکاتسوئـه

262
00:21:40,416 --> 00:21:43,625
.گرچه دوست‌هاش بونتارو صداش می‌کنن
...اون

263
00:21:46,291 --> 00:21:48,166
جنگجوی قوی و محترمیـه

264
00:21:50,791 --> 00:21:52,916
و پسره تنها بچه‌ی توئـه؟ -
اوهوم -

265
00:21:54,166 --> 00:21:55,583
تو بچه داری؟

266
00:21:55,666 --> 00:21:56,666
آره

267
00:21:58,041 --> 00:22:01,541
پسرم تودور و دخترم الیزابت

268
00:22:01,625 --> 00:22:03,916
و اونا چجوری هستن؟

269
00:22:13,791 --> 00:22:15,666
!سرتون رو بدزدید! سریع

270
00:22:21,291 --> 00:22:23,166
اونا روی تپه هستن

271
00:22:24,375 --> 00:22:27,166
ایشیدو سامائـه؟

272
00:22:27,291 --> 00:22:29,250
نه، فکر نکنم

273
00:22:52,791 --> 00:22:53,791
!پدر...؟

274
00:23:07,875 --> 00:23:09,666
قبل از این که همه‌مون کُشته شیم برگردید

275
00:23:12,375 --> 00:23:13,416
مسیحی‌ها هستن

276
00:23:14,541 --> 00:23:16,625
اونا دوباره اومدن سراغ آنجین

277
00:23:22,875 --> 00:23:26,041
...ارباب کیاما
!افراد ایشیدو هم اونجا هستن

278
00:23:26,791 --> 00:23:29,666
پس اونا هم با مرتده می‌میرن

279
00:23:34,750 --> 00:23:35,750
اومدن

280
00:23:44,791 --> 00:23:45,833
...اون توراناگاست

281
00:23:46,416 --> 00:23:47,458
!به ما خیانت شده

282
00:23:47,625 --> 00:23:48,625
...ارباب جوزن

283
00:23:48,750 --> 00:23:51,208
!توراناگا توی کاروان مخفی شده بود

284
00:23:51,208 --> 00:23:52,750
!اون اینجاست

285
00:23:53,250 --> 00:23:54,250
هان؟

286
00:23:54,333 --> 00:23:56,208
!نذارید توراناگا فرار کنه

287
00:24:05,125 --> 00:24:06,625
باید بهش کمک کنیم

288
00:24:24,625 --> 00:24:26,625
اونا دارن با همدیگه می‌جنگن؟

289
00:24:27,041 --> 00:24:28,625
...یه جای کار می‌لنگه

290
00:24:45,000 --> 00:24:46,625
یکی از این روزها

291
00:24:46,625 --> 00:24:48,625
می‌خوام قبل از اجرای نقشه‌ات
ازش خبر داشته باشم

292
00:24:48,708 --> 00:24:49,833
یادم می‌مونه

293
00:24:51,166 --> 00:24:52,625
!باید به ارباب ایشیدو خبر بدیم

294
00:25:14,250 --> 00:25:15,416
!سریع به سمتِ کشتی برید

295
00:25:17,083 --> 00:25:18,708
...ما اینجا معطلشون می‌کنیم

296
00:25:18,833 --> 00:25:20,208
و بعداً خودمون رو به شما می‌رسونیم

297
00:25:24,750 --> 00:25:26,333
به افراد توی بندر خبر بده

298
00:25:27,208 --> 00:25:28,375
مرتد توی راهـه

299
00:25:34,958 --> 00:25:37,708
یالا، تا فرصتش رو داریم
به سمتِ کشتی می‌ریم

300
00:25:37,750 --> 00:25:40,541
صبر کن، این خدمه شاید
با ارباب توراناگا دشمن باشن

301
00:25:43,833 --> 00:25:46,625
خب، جل‌الخالق. این خدمه رو می‌شناسم

302
00:25:46,708 --> 00:25:48,250
خیال می‌کنی رفیق ندارم؟

303
00:25:48,333 --> 00:25:49,708
ناخدا ساما

304
00:25:51,166 --> 00:25:52,166
!آنجین

305
00:25:54,125 --> 00:25:56,291
با هم از آجیرو تا اینجا اومدیم

306
00:25:59,875 --> 00:26:01,291
اون همون چیزیـه که فکر می‌کنم؟

307
00:26:02,666 --> 00:26:07,041
.کشتی سیاهِ پرتغالی
.کشتیِ تجاری‌شون

308
00:26:08,583 --> 00:26:10,083
پاروها رو آماده کنید

309
00:26:12,458 --> 00:26:14,916
اون کلمه‌ی لامصب چی بود؟ آها

310
00:26:15,000 --> 00:26:16,541
پارو بزنید

311
00:26:31,500 --> 00:26:33,458
!توراناگا داره از اوساکا فرار می‌کنه

312
00:26:34,791 --> 00:26:36,916
!همه برید بندر

313
00:26:50,666 --> 00:26:51,666
!صبر کنید

314
00:26:52,958 --> 00:26:54,916
!بونتارو! داره میاد

315
00:27:11,291 --> 00:27:12,416
باید برگردیم

316
00:27:12,416 --> 00:27:13,458
!باید ادامه بدیم

317
00:27:16,375 --> 00:27:18,708
محض رضای خدا، هنوز شانس زنده موندن داره

318
00:27:55,916 --> 00:27:57,500
!تودا هیروکاتسو

319
00:29:17,125 --> 00:29:19,250
!قایق‌ها رو ول کنید و طبل‌ها رو به صدا در بیارید

320
00:29:19,750 --> 00:29:21,166
وقت زیادی نداریم

321
00:29:50,291 --> 00:29:53,166
ماریکو ساما

322
00:29:53,250 --> 00:29:56,375
اینجا شب‌ها ماهیگیری می‌کنن؟

323
00:30:23,375 --> 00:30:26,916
داشتن توراناگا رو با خودشون می‌بردن

324
00:30:27,666 --> 00:30:29,416
یابوشیگه بهمون خیانت کرد

325
00:30:31,750 --> 00:30:33,916
...اون قایق‌ها که راهشون رو بستن

326
00:30:33,916 --> 00:30:35,791
افراد کیاما هستن؟

327
00:30:37,416 --> 00:30:39,416
،اگه بخوایم از وسطشون رد شیم

328
00:30:39,458 --> 00:30:41,791
میان بالا و بهمون حمله می‌کنن؟ -
بله -

329
00:30:42,666 --> 00:30:44,125
اونطوری غرق میشیم

330
00:30:44,208 --> 00:30:45,208
می‌میریم

331
00:30:48,458 --> 00:30:49,916
ولی اون رو نمی‌تونن غرق کنن

332
00:30:56,333 --> 00:30:58,375
می‌خواد بریم سمت کشتیِ سیاه

333
00:31:05,916 --> 00:31:07,750
!به سمت اون کشتی بادبانی

334
00:31:08,416 --> 00:31:10,166
،اگه بدون اجازه برید

335
00:31:10,250 --> 00:31:12,458
دیگه راه دیپلماسی رو برامون می‌بندید

336
00:31:13,041 --> 00:31:16,541
با کمال میل حاضرم راه‌های بیشتری رو هم ببندم

337
00:31:16,625 --> 00:31:18,875
ناخدا، جای بحث نداریم

338
00:31:18,916 --> 00:31:21,041
به نفعتونـه دستورالعمل‌ها رو دنبال کنید

339
00:31:21,166 --> 00:31:24,208
ناخدا، بالا یه خبرهاییـه

340
00:31:24,916 --> 00:31:26,291
شاید بهتر باشه بیاید ببینید

341
00:31:45,291 --> 00:31:48,500
!سلام، انگلستانی
!می‌بینم که هنوز زنده‌ای

342
00:31:49,291 --> 00:31:50,875
پات چطوره؟

343
00:31:50,958 --> 00:31:52,541
خوبـه! بابات چطوره؟

344
00:31:52,666 --> 00:31:54,625
!مُرده -
ای بابا -

345
00:31:55,541 --> 00:32:02,291
این شما و این ارباب یوشی توراناگا که
!می‌خوان شما رو ببینن

346
00:32:03,041 --> 00:32:06,833
!می‌بینم که شدی سکاندار ارباب بزرگ
!راه خوبی برای مُردنـه

347
00:32:21,291 --> 00:32:24,000
توراناگا ادعا می‌کنه کسایی که
توی قایق‌های ماهیگیری‌ان، دزددریایی‌ان

348
00:32:24,125 --> 00:32:25,750
می‌خوان تا خارج بندر اسکورت‌شون کنیم

349
00:32:25,958 --> 00:32:28,666
،اگه کشتیِ سیاه از کشتیِ من حفاظت کنه

350
00:32:28,791 --> 00:32:31,291
بهتون اجازه میدم بندر اوساکا رو ترک کنید

351
00:32:31,416 --> 00:32:34,083
به کشتی سیاه اجازه میده که
از اوساکا بره

352
00:32:34,125 --> 00:32:36,416
،بابت اجازه‌ای که لازم ندارم ازش تشکر کن

353
00:32:36,500 --> 00:32:38,041
ولی هزینه‌ام رفته بالا

354
00:32:38,791 --> 00:32:41,916
ناخدا حس می‌کنن کافی نیست

355
00:32:45,416 --> 00:32:47,375
...در این صورت این چطوره

356
00:32:48,666 --> 00:32:51,083
،قبل اینکه کشتی سیاه ماکائو رو ترک کنه

357
00:32:51,125 --> 00:32:53,875
ده هزار سکه‌ی نقره بهتون میدم تا

358
00:32:54,375 --> 00:32:56,666
توی تجارت ابریشم سرمایه‌گذاری کنید

359
00:32:58,166 --> 00:33:00,666
نصف سودش به خودش می‌رسه

360
00:33:00,750 --> 00:33:03,666
توراناگا پیشنهاد دادن که ده هزار سکه‌ی نقره
برای سرمایه‌گذاری بهتون میدن

361
00:33:04,291 --> 00:33:06,041
ولی نصف سودش رو نگه می‌دارن

362
00:33:06,125 --> 00:33:07,375
آره

363
00:33:07,875 --> 00:33:09,250
همم

364
00:33:09,291 --> 00:33:12,375
ضمناً سوجی، یه پیشنهادی هم برای تو دارم

365
00:33:13,250 --> 00:33:15,416
،توی خونه‌ام، یعنی شهر اِدو

366
00:33:16,791 --> 00:33:19,291
اجازه‌ی ساخت یه کلیسای مسیحی رو میدم

367
00:33:19,875 --> 00:33:21,666
بهمون یه کلیسا توی اِدو میده

368
00:33:23,166 --> 00:33:24,166
،در عوض

369
00:33:24,750 --> 00:33:29,000
می‌خوام سر ارباب کیاما و اونو بهم کمک کنی

370
00:33:29,541 --> 00:33:30,541
از چه نظر؟

371
00:33:30,916 --> 00:33:33,250
اونا الان طرف ایشیدو هستن

372
00:33:33,708 --> 00:33:38,666
می‌خوام کاری کنی بیان طرف من

373
00:33:41,791 --> 00:33:44,291
می‌خوان کاری کنیم ارباب‌های مسیحی
طرف اون باشن

374
00:33:44,291 --> 00:33:47,166
داره بهمون رشوه میده. غیرممکن هم هست

375
00:33:48,000 --> 00:33:50,666
قربان، یه کلیساست توی اِدو

376
00:33:50,750 --> 00:33:52,916
ما از راه ایمان کسی رو
مجبور به انجام کاری نمی‌کنیم

377
00:33:53,416 --> 00:33:55,416
مخصوصاً نه به خاطر این مرد

378
00:33:56,541 --> 00:33:59,875
ولی می‌تونیم چنین حرکتی رو توصیه کنیم

379
00:34:01,125 --> 00:34:02,833
طبیعتاً از راه دعا و نیایش

380
00:34:06,791 --> 00:34:10,041
پدر روحانی قول میدن کمک کنن

381
00:34:12,000 --> 00:34:13,291
باشه

382
00:34:14,666 --> 00:34:19,291
حالا شر این دزدهای دریایی رو کم کنید
تا بتونم از اوساکا برم

383
00:34:23,041 --> 00:34:25,125
یه چیز دیگه هم هست

384
00:34:25,166 --> 00:34:27,750
اون سکاندار انگلیسی باید همینجا بمونه

385
00:34:29,666 --> 00:34:32,541
می‌خوان بذارید مرتد همینجا بمونه

386
00:34:34,250 --> 00:34:35,541
آنجین مهمون منـه

387
00:34:40,000 --> 00:34:46,125
باید درباره‌ی این مردی که
بین خودتون راه دادید، بهتون هشدار بدم

388
00:34:46,625 --> 00:34:49,416
اون طبق ادعاش بازرگان نیست

389
00:34:56,125 --> 00:34:57,625
آفرین، مارتین

390
00:34:57,708 --> 00:35:00,916
الان می‌تونیم روی وعده‌ی کلیساش حساب باز کنیم

391
00:35:01,416 --> 00:35:03,125
حتی بعد مرگش

392
00:35:05,291 --> 00:35:09,791
تمام ارباب‌ها و بانوها باید
سوار کشتی پرتغالی بشن

393
00:35:10,166 --> 00:35:11,375
تفنگ‌هامون چی؟

394
00:35:11,791 --> 00:35:14,708
ارباب توراناگا نمی‌تونن اونا رو
با خودشون ببرن

395
00:35:16,125 --> 00:35:17,916
آنجین رو هم همینطور

396
00:35:24,041 --> 00:35:26,708
کشتی سیاه ما رو از اوساکا می‌بره

397
00:35:28,000 --> 00:35:29,750
ولی تو باید اینجا بمونی

398
00:35:32,291 --> 00:35:33,291
متأسفم

399
00:35:47,416 --> 00:35:49,000
اون طناب رو ببندید

400
00:36:13,541 --> 00:36:16,250
ناخدا ساما، بگو شروع کنن به طبل زدن

401
00:36:19,000 --> 00:36:20,166
!طبل بزن

402
00:36:44,500 --> 00:36:45,916
!بکشیدش بالا

403
00:36:51,666 --> 00:36:54,250
!یالا! مگه ملوان نیستید؟
!ردشون کنید

404
00:37:00,166 --> 00:37:01,708
!«می‌خواد بگه «سریع‌تر

405
00:37:06,291 --> 00:37:08,916
قربان، داره از بغل بهمون نزدیک میشه

406
00:37:11,166 --> 00:37:13,000
!مستقیم! مستقیم

407
00:37:13,625 --> 00:37:16,166
،رودریگز، نهایت سرعت اون ابوقراضه چقدره

408
00:37:16,291 --> 00:37:19,166
عوضی ، بی‌آبرو؟

409
00:37:20,541 --> 00:37:22,791
داری به شیطان دست میزنی!!

410
00:37:23,916 --> 00:37:25,541
!قبلش به کله کچلت بوده

411
00:37:26,125 --> 00:37:28,583
بعید نیست دلم واسه این تنگ شه

412
00:37:28,666 --> 00:37:31,125
!اگه نزدیک‌تر شد، غرقش کن

413
00:37:31,166 --> 00:37:32,875
با کمال میل، ناخدا

414
00:37:52,583 --> 00:37:55,250
محالـه رد بشن، سرورم

415
00:38:10,416 --> 00:38:11,916
دیوونه شده

416
00:38:19,416 --> 00:38:22,291
پنج درجه به سمت چپ -
چشم، قربان. پنج درجه به چپ -

417
00:38:22,375 --> 00:38:24,666
!پنج درجه -
!حواس‌تون به گلوگاه باشه -

418
00:38:28,000 --> 00:38:29,375
پس پنج درجه به چپ

419
00:38:52,541 --> 00:38:54,416
!از صمیم قلب ممنونم

420
00:38:55,375 --> 00:38:56,875
!از صمیم قلب، لعنت بهت

421
00:38:56,916 --> 00:38:59,791
!بهت که گفتم، رودریگز
!عمراً بتونن منو اینجا نگه دارن

422
00:39:00,750 --> 00:39:03,166
!هنوز نجات پیدا نکردی، گوساله‌ 

423
00:39:04,375 --> 00:39:05,375
!آنجین

424
00:39:05,916 --> 00:39:06,916
!مواظب باش

425
00:39:14,583 --> 00:39:17,833
ببینیم چطوری از این جون سالم به در می‌بره

426
00:39:24,875 --> 00:39:26,666
!زود باشید! زود باشید

427
00:39:31,208 --> 00:39:34,166
!از پهلو بچسبید بهش

428
00:39:34,166 --> 00:39:35,250
اونطوری بدنه آسیب می‌بینه، ناخدا

429
00:39:38,333 --> 00:39:40,375
!پنج درجه دیگه

430
00:39:40,458 --> 00:39:42,625
!قراره بخورن به ساحل

431
00:39:52,916 --> 00:39:55,916
،یا غرقم کن، یا بذار رد شم
!ولی تصمیمتو بگیر

432
00:40:20,083 --> 00:40:22,833
خدا رو شکر، ناخدا ساما

433
00:40:23,625 --> 00:40:27,125
داری چه غلطی می‌کنی؟
!بهشون فضای رد شدن دادی

434
00:40:27,625 --> 00:40:29,833
نه. نه، به هر حال فضا داشت

435
00:40:31,541 --> 00:40:33,125
!موفق شد

436
00:40:35,583 --> 00:40:38,958
!آفرین، ادمهای فوق‌العاده

437
00:40:39,041 --> 00:40:41,666
!ایول! ایول

438
00:40:41,750 --> 00:40:44,583
!آفرین، ادمهای فوق‌العاده

439
00:40:44,666 --> 00:40:46,250
!آفرین

440
00:40:47,583 --> 00:40:49,208
دیگه دِینم رو ادا کردم

441
00:40:49,291 --> 00:40:51,333
خدا پشت و پناهت. بهش نیاز داری

442
00:40:56,541 --> 00:40:58,208
مثل اینکه رد شدن

443
00:41:13,750 --> 00:41:14,750
ماریکو

444
00:41:15,375 --> 00:41:18,375
لطفاً از ناخدا تشکر کن که
گذاشتن از کشتی‌شون استفاده کنیم

445
00:41:18,750 --> 00:41:20,916
ولی از اونجایی که سکاندارم هم
،از اوساکا خارج شده

446
00:41:21,208 --> 00:41:23,666
برمی‌گردم کشتیِ خودم

447
00:41:31,291 --> 00:41:35,083
وقتی کسی بخواد با زور شمشیر
راه به جایی ببره، مشکلی ندارم

448
00:41:35,666 --> 00:41:41,416
ولی وقتی پای خشونت به شهری که
،سوگند خوردم ازش حفاظت کنم، باز میشه

449
00:41:42,083 --> 00:41:44,291
حس می‌کنم به خودم بی‌احترامی شده

450
00:41:44,416 --> 00:41:47,041
من هم مثل تو بابت دیشب عصبانی‌ام

451
00:41:48,416 --> 00:41:51,083
این شهر پر از راهزنـه

452
00:41:52,125 --> 00:41:56,125
ما قبول کردیم قانونمندانه
اجنبی رو اعدام کنیم

453
00:41:56,500 --> 00:42:01,958
با این حال تورانگا از زیر دست من دزدیدش و
تو هیچ کاری نکردی

454
00:42:03,333 --> 00:42:06,333
ظرف چند روز، توراناگا کلاً
نیست و نابود می‌شد

455
00:42:06,666 --> 00:42:10,250
اونوقت خودم شخصاً مرتد رو تحویلت می‌دادم

456
00:42:12,750 --> 00:42:13,916
عذر می‌خوام

457
00:42:20,166 --> 00:42:23,666
ارباب هیروماتسو یه پیامی رو آوردن

458
00:42:36,541 --> 00:42:38,416
،نائب السلطنه‌های گرانقدر

459
00:42:39,541 --> 00:42:43,791
متأسفانه ارباب توراناگا بنا به دلایل شخصی

460
00:42:44,500 --> 00:42:48,250
تصمیم گرفتن که

461
00:42:48,333 --> 00:42:52,583
از شورا کناره‌گیری کنن و

462
00:42:54,333 --> 00:42:59,166
از این بابت کمال عذرخواهی رو به عمل آوردن

463
00:43:02,041 --> 00:43:04,916
این تیکه کاغذ چیزی رو عوض نمی‌کنه

464
00:43:05,541 --> 00:43:08,000
ما با رأی چهار به صفر خلع مقامش می‌کنیم

465
00:43:08,583 --> 00:43:10,708
کاملاً هم حق دارید

466
00:43:11,333 --> 00:43:15,208
...ولی اگه درست یادم باشه

467
00:43:16,041 --> 00:43:20,833
طبق فرمان تایکو برای هر رأی‌گیری
پنج‌تا نائب‌السلطنه لازمـه

468
00:43:22,916 --> 00:43:24,583
...ولی الان

469
00:43:26,208 --> 00:43:28,958
متأسفانه فقط چهارتا دارید

470
00:43:48,291 --> 00:43:52,250
من با این کشتی میرم اِدو. اونجا کار دارم

471
00:43:53,291 --> 00:43:55,416
تو باید توی آجیرو بمونی و

472
00:43:55,416 --> 00:43:59,416
به یابوشیگه کمک کنی یه یگان رو آموزش بده

473
00:43:59,791 --> 00:44:01,791
ولی دست یابوشیگه با ایشیدو توی یه کاسه‌ست

474
00:44:01,791 --> 00:44:03,416
...اون علناً می‌خواست به ما خیانت کنه و

475
00:44:03,416 --> 00:44:04,416
خب؟

476
00:44:06,791 --> 00:44:09,166
من پسر شمام...

477
00:44:09,666 --> 00:44:12,166
چرا حس می‌کنید لیاقت
اعتمادتون رو ندارم؟

478
00:44:13,791 --> 00:44:15,791
...کی می‌خوای بفهمی که

479
00:44:16,791 --> 00:44:19,625
تو غرق بازی‌ای هستی که
...مهره‌هاش دوست‌ها و دشمن‌هاتن

480
00:44:21,666 --> 00:44:25,333
در حالی که توی زندگیت تنهایی

481
00:44:41,333 --> 00:44:42,583
صبح بخیر

482
00:44:44,333 --> 00:44:45,375
صبح بخیر

483
00:44:47,125 --> 00:44:48,916
هیچوقت از این آب و هوا خسته نمیشم

484
00:44:50,458 --> 00:44:51,875
خیلی زود زمستون میشه

485
00:44:53,375 --> 00:44:55,500
توی ژاپن فصل خیلی دشواریـه

486
00:44:56,583 --> 00:44:57,583
حالا انگلیس رو ندیدی

487
00:44:57,666 --> 00:45:00,041
تابستون‌هاش مرطوبـه و

488
00:45:00,625 --> 00:45:01,666
زمستون‌هاش تمومی ندارن

489
00:45:02,166 --> 00:45:04,041
هر شیش سال هم که خشکسالی داریم

490
00:45:06,250 --> 00:45:09,166
ولی حتماً بازم مشتاقی برگردی خونه

491
00:45:10,041 --> 00:45:13,416
حداقل برای برگشتن پیش خانوادت

492
00:45:18,875 --> 00:45:21,875
دیشب درباره‌ی دخترم ازم پرسیدی

493
00:45:24,750 --> 00:45:27,666
.راستش هیچوقت ندیدمش
.قبل به دنیا اومدنش از انگلیس رفتم

494
00:45:30,375 --> 00:45:34,375
یک سال و یازده ماه و
شیش روز از آمستردام می‌گذره

495
00:45:35,250 --> 00:45:37,250
الان دو سالش شده

496
00:45:40,458 --> 00:45:42,041
تو شرافتمندانه به سرورهات خدمت می‌کنی

497
00:45:44,666 --> 00:45:45,916
من هیچ سروری ندارم

498
00:45:47,791 --> 00:45:49,166
خودم می‌خواستم برم

499
00:45:51,625 --> 00:45:54,791
علتش هم این بود

500
00:45:56,750 --> 00:45:59,625
افق دوررس در کنار اعماق اقیانوس

501
00:45:59,666 --> 00:46:02,541
و آزادی در کنار افق دوررس

502
00:46:04,416 --> 00:46:05,541
باد دلنشین

503
00:46:06,791 --> 00:46:11,333
اینکه انقدر از همه چی دور باشی که
تا چشم کار می‌کنه دریای آزاد باشه

504
00:46:12,791 --> 00:46:15,916
نه دیروزی. نه فردایی

505
00:46:18,250 --> 00:46:19,250
فقط امروز

506
00:46:26,125 --> 00:46:28,041
به خاطر شوهرت تسلیت میگم

507
00:46:40,000 --> 00:46:42,750
لطفاً از آنجین بابت کمکش
توی اوساکا تشکر کن

508
00:46:44,125 --> 00:46:46,458
کارش شجاعانه بود

509
00:46:46,541 --> 00:46:48,541
بابت شجاعتت تشکر می‌کنن

510
00:46:49,708 --> 00:46:54,791
دوست‌های مسیحی‌مون، قبل حرکت
هدیه‌ای بهم دادن

511
00:46:55,541 --> 00:46:58,000
سرورم میگن این هدیه‌ای
از طرف کشیش‌ها بوده

512
00:46:58,083 --> 00:47:01,166
گفتن ثابت می‌کنن دزددریایی هستی

513
00:47:01,250 --> 00:47:03,250
ثابت می‌کنن دزددریایی‌ای

514
00:47:05,041 --> 00:47:08,708
جرمی که مجازاتش مرگـه

515
00:47:09,625 --> 00:47:11,333
که یعنی مرگ

516
00:47:16,208 --> 00:47:17,666
...البته

517
00:47:18,291 --> 00:47:22,875
ترجمه‌ی این‌ها خیلی طول می‌کشه

518
00:47:23,458 --> 00:47:25,916
سرورم میگن که باید ترجمه بشن و

519
00:47:26,000 --> 00:47:28,208
این کار احتمالاً خیلی طول می‌کشه

520
00:47:30,083 --> 00:47:32,250
تا اون موقع باید برای جنگ آماده بشیم

521
00:47:33,250 --> 00:47:40,125
،می‌خوام با سلاح‌های توی کشتیش
فنون جنگیِ بیگانه رو به یه یگان آموزش بده

522
00:47:41,875 --> 00:47:45,416
می‌خوان یه یگان جمع کنی و
فنون جنگی‌تون رو بهشون آموزش بدی

523
00:47:50,166 --> 00:47:54,333
.متأسفم ولی من فقط یه دریانوردم
...با فنون جنگی آشنایی

524
00:48:00,833 --> 00:48:04,708
لطفاً بهش بگو باعث افتخارمـه

525
00:48:04,791 --> 00:48:07,458
میگه باعث افتخارشـه

526
00:48:08,041 --> 00:48:12,291
در عوض فقط می‌خوام افراد و
کشتیم رو بهم برگردونه

527
00:48:19,000 --> 00:48:20,333
یابوشیگه

528
00:48:20,666 --> 00:48:29,083
تو و پسرم باید همه چی رو درباره‌ی
راه و روش اجنبی‌ها یاد بگیرید

529
00:48:29,750 --> 00:48:30,833
متوجه شدم

530
00:48:30,833 --> 00:48:35,000
،الان هم که اون خادمِ منـه

531
00:48:35,333 --> 00:48:38,916
نمی‌تونیم همش «اجنبی» صداش کنیم

532
00:48:39,791 --> 00:48:41,041
...من بهش عنوانِ

533
00:48:42,250 --> 00:48:43,500
هاتاموتو» رو میدم»

534
00:48:45,000 --> 00:48:47,833
،تو رو هاتاموتو کردن

535
00:48:49,791 --> 00:48:51,458
که افتخار خیلی بزرگیـه

536
00:48:53,166 --> 00:48:54,166
اوه

537
00:48:56,333 --> 00:48:57,333
...آه

538
00:48:58,083 --> 00:48:59,875
ممنونم

539
00:49:05,125 --> 00:49:06,666
حالا لطفاً از آنجین بپرس که

540
00:49:06,666 --> 00:49:08,833
حاضره با من شنا کنه یا نه

541
00:49:19,916 --> 00:49:22,458
سرورم می‌خوان شیرجه زدن رو بهشون یاد بدی

542
00:49:25,541 --> 00:49:28,541
بهتره از روی کناره‌ی عرشه شروع کنید

543
00:49:29,208 --> 00:49:33,041
با سر بپرید و دست‌هاتون رو
بگیرید جلو تا آب رو شکاف بدید

544
00:49:33,125 --> 00:49:34,208
نشونم بده

545
00:49:34,291 --> 00:49:37,333
از اوناست که با دیدن یاد می‌گیره

546
00:49:46,125 --> 00:49:47,458
دوباره

547
00:49:48,375 --> 00:49:50,750
میگن دوباره

548
00:49:57,333 --> 00:50:01,208
چند بار دیگه باید شیرجه بزنم؟

549
00:50:03,291 --> 00:50:05,458
تا وقتی راضی بشن

550
00:50:10,166 --> 00:50:13,500
شاید بهتر باشه فردا ادامه بده

551
00:50:16,625 --> 00:50:17,916
فردا یه روز دیگه‌ست

552
00:50:18,916 --> 00:50:20,666
همین امروز شیرجه زدن رو یاد می‌گیرم

553
00:50:22,916 --> 00:50:23,916
وایسا

554
00:50:34,666 --> 00:50:36,791
،اگه بخوام تا ساحل مسابقه بدم

555
00:50:37,291 --> 00:50:38,791
آنجین قبول می‌کنه؟

556
00:50:39,250 --> 00:50:41,875
سرورم می‌خوان تا ساحل باهات مسابقه بدن

557
00:50:41,958 --> 00:50:43,666
ولی توصیه می‌کنم از عمد
نذاری برنده بشن

558
00:50:44,375 --> 00:50:45,416
سرورم خیلی از این کار بدشون میاد

559
00:50:45,916 --> 00:50:47,208
محالـه

560
00:50:53,666 --> 00:50:54,875
شروع کنیم
