﻿1
00:00:06,875 --> 00:00:08,125
... آنچه در شوگون گذشت

2
00:00:08,250 --> 00:00:13,375
ارباب توراناگا تصمیم گرفتن
که از شورا استعفا بدن

3
00:00:13,500 --> 00:00:18,625
تایکو برای رای‌گیری به
پنج نائب السلطنه نیاز داره

4
00:00:18,750 --> 00:00:21,916
بانو اوچیبا درخواست بازگشت
به اوساکا رو کرده

5
00:00:22,000 --> 00:00:24,125
منم بهش اجازه دادم

6
00:00:24,250 --> 00:00:25,875
اگه این کار رو نمی‌کردم
اقدامی متخاصمانه در نظر گرفته می‌شد

7
00:00:25,916 --> 00:00:27,625
!تو دیگه بچه نیستی

8
00:00:27,666 --> 00:00:29,250
ظاهرا اون مرد، شوهرته

9
00:00:29,291 --> 00:00:32,125
اسمش تودا هیروکاتسو ئه
دوستان بهش می‌گن بونتارو

10
00:00:32,166 --> 00:00:33,291
!صبرکنید

11
00:00:33,375 --> 00:00:35,416
اوه، محض رضای خدا
می‌تونه بهمون برسه

12
00:00:37,250 --> 00:00:39,250
!تودا هیروکاتسو

13
00:00:43,125 --> 00:00:44,166
ببخشید -

14
00:00:44,750 --> 00:00:47,250
خوش‌حالم می‌بینم نظرت
درمورد استحمام عوض شده

15
00:00:48,166 --> 00:00:49,875
!نبارا جوزن

16
00:00:49,916 --> 00:00:51,541
حضورت در اینجا غیرقابل تحمل‌ـه

17
00:00:52,291 --> 00:00:53,291
شماها وحشی‌اید

18
00:01:10,250 --> 00:01:11,416
لعنتی

19
00:01:11,500 --> 00:01:13,875
چرا این اتفاق‌ها برای ما می‌افته؟

20
00:01:13,916 --> 00:01:19,041
... توپ هیولایی، یه‌عالمه جنازه
ما این چیزها رو نخواسته بودیم

21
00:01:26,791 --> 00:01:28,500
!یه ارتش داره میاد

22
00:01:28,625 --> 00:01:29,916
!هزاران نفرن

23
00:01:39,625 --> 00:01:41,250
!ارباب توراناگا

24
00:01:49,125 --> 00:01:50,666
... پدرم برگشته

25
00:02:03,041 --> 00:02:03,875
... ماریکو

26
00:02:04,500 --> 00:02:05,375
!اون زنده‌ست

27
00:02:07,041 --> 00:02:08,000
!ببین کی اومده

28
00:02:10,166 --> 00:02:11,625
!شوهرته

29
00:03:41,750 --> 00:03:43,708
[شوگان]

30
00:04:03,291 --> 00:04:07,375
[بخش پنجم]
[توی مُشت داشتن]

31
00:04:10,666 --> 00:04:12,500
یکی از همین روزها
... بانو اوچیبا از قلعه توراناگا

32
00:04:12,625 --> 00:04:15,875
توی ادو، برمی‌گرده پیش ما

33
00:04:17,666 --> 00:04:22,041
بیاید مطمئن بشیم که
... این شهر برای مادر ولیعهد

34
00:04:22,125 --> 00:04:24,541
از زمانی که اینجا رو ترک کرد
امن‌تر باشه

35
00:04:25,500 --> 00:04:28,500
توراناگا باید استیضاح بشه

36
00:04:30,000 --> 00:04:31,375
موافقم

37
00:04:31,416 --> 00:04:36,041
فرارش از اوساکا نه‌تنها
... این شورا رو به تمسخر گرفت

38
00:04:36,125 --> 00:04:37,916
بلکه توهینی به ولیعهد هم بود

39
00:04:39,500 --> 00:04:40,375
... اوهنو

40
00:04:40,375 --> 00:04:41,375
نظرت چیه؟

41
00:04:42,125 --> 00:04:43,250
استیضاح

42
00:04:43,291 --> 00:04:48,375
... دیدن اتحاد ما خیلی لذت بخشه

43
00:04:49,416 --> 00:04:52,000
... فقط

44
00:04:52,041 --> 00:04:56,625
حالا که استعفای توراناگا
... باعث شده شورا ناکامل بشه

45
00:04:57,750 --> 00:05:00,416
نمی‌تونیم استیضاحش کنیم

46
00:05:01,875 --> 00:05:05,791
بیاید برای جایگزینی‌ش رای‌گیری کنیم

47
00:05:08,041 --> 00:05:11,791
دوست ایشدو، ایکدا، نائب السلطنه
عالی‌ای می‌شه

48
00:05:13,416 --> 00:05:14,666
اون مرد یه احمق‌ـه

49
00:05:15,500 --> 00:05:17,291
بوی روستا، شورا رو برمی‌داره

50
00:05:19,125 --> 00:05:21,125
هیرودا چی؟

51
00:05:22,166 --> 00:05:24,375
اون‌طوری شورا بوی مسیحی می‌گیره

52
00:05:37,875 --> 00:05:40,375
ارباب کیاما معذرت خواهی کردن

53
00:05:44,500 --> 00:05:48,125
من مائدا رو پیشنهاد می‌دم

54
00:05:48,625 --> 00:05:51,125
انتخاب عالی‌ایه

55
00:05:51,875 --> 00:05:55,541
با اون سیفیلیسی گندیده
توی یه شورا نمی‌شینم

56
00:05:55,625 --> 00:05:58,375
ترجیح می‌دم شکمم رو پاره کنم

57
00:05:59,041 --> 00:06:00,375
سوگی‌یاما

58
00:06:01,250 --> 00:06:03,166
... احتمالا نمی‌دونستی که

59
00:06:03,250 --> 00:06:06,750
مائدا، پسرعموی اوهنوئه

60
00:06:44,000 --> 00:06:48,375
الان می‌فهمم چرا بهش می‌گن
"بانوی فولادین"

61
00:06:49,541 --> 00:06:50,875
اولین بارته میای شکار؟

62
00:06:51,916 --> 00:06:54,625
شوهرم دلیلی برای دعوت کردنم
به شکار نداشت

63
00:06:56,416 --> 00:06:59,041
برای شوهرت واقعا معجزه شد

64
00:06:59,916 --> 00:07:02,166
بیست روز طول کشید تا برگرده پیش ما

65
00:07:03,625 --> 00:07:08,625
واقعا متحیرم که نجات پیدا کرده

66
00:07:08,666 --> 00:07:12,916
گروهی از رونین‌ها بهش کمک کردن
مبارزه کنه و فرار کنه

67
00:07:13,750 --> 00:07:18,541
وقتی رسیدن ادو
فقط دو نفر مونده بودن

68
00:07:19,250 --> 00:07:21,250
خیلی سخت بوده

69
00:07:26,375 --> 00:07:32,000
این تمام حرف‌ها و کارهای ملوان
از زمانی که شما رفتیدـه

70
00:07:33,125 --> 00:07:36,500
... ازت می‌خوام توی خونه ملوان بمونی

71
00:07:36,625 --> 00:07:38,375
و به وظیفه‌ات به‌عنوان
مترجم ادامه بدی

72
00:07:39,541 --> 00:07:41,541
و شوهرم چی؟

73
00:07:42,375 --> 00:07:46,791
به بونتارو دستور دادم بیاد پیش تو
توی خونه ملوان زندگی کنه

74
00:07:47,541 --> 00:07:51,125
این‌طوری می‌تونی به
هر دوشون خدمت کنی

75
00:07:53,416 --> 00:07:54,250
!پدر

76
00:07:58,000 --> 00:07:58,875
... بگو ببینم

77
00:07:59,750 --> 00:08:04,250
کُشتن نبرا جوزن، ایده پسر من بود؟

78
00:08:05,500 --> 00:08:07,000
نمی‌دونم

79
00:08:07,041 --> 00:08:09,750
کُشتن اون، به‌شدت احمقانه بود

80
00:08:10,375 --> 00:08:14,625
ایشیدو به احتمال زیاد از این قضیه
برای شروع جنگ استفاده می‌کنه

81
00:08:16,750 --> 00:08:17,625
پدر

82
00:08:20,500 --> 00:08:24,625
ماریکو، لطفا این قرقاول رو بده به ملوان

83
00:08:25,375 --> 00:08:27,166
نشونه‌ای از قدردانی من

84
00:08:44,291 --> 00:08:46,166
می‌دونم از دستم ناراحتی

85
00:08:49,041 --> 00:08:51,500
... اصلا به فکرت نیومد که

86
00:08:51,541 --> 00:08:53,416
... با کُشتن جوزن

87
00:08:53,500 --> 00:08:56,250
ممکنه خواسته یابوشیگ
رو عملی کرده باشی؟

88
00:08:56,291 --> 00:08:57,375
... نه

89
00:08:58,375 --> 00:09:01,250
... شاید کار برادرزاده مغرورش بوده

90
00:09:01,875 --> 00:09:04,125
که گولت زده و باعث شده
حماقت کنی

91
00:09:04,791 --> 00:09:05,625
... پدر

92
00:09:05,750 --> 00:09:07,166
!باید بهم بگی ارباب

93
00:09:07,250 --> 00:09:08,875
!انقدر بچه‌بازی در نیار

94
00:09:08,916 --> 00:09:11,000
... حیوان‌های آشغال

95
00:09:11,125 --> 00:09:14,166
اسب‌ها توی خیانت
دست انسان‌ها رو از پشت بستن

96
00:09:16,375 --> 00:09:19,750
خیلی راحت افتادی توی تله‌شون

97
00:09:19,791 --> 00:09:21,625
تو رو توی مشتش داشت

98
00:09:21,750 --> 00:09:25,500
مثل یه شاهین اما بدون زیبایی

99
00:09:28,666 --> 00:09:30,125
همه انسان‌ها مثل شاهین هستن

100
00:09:31,791 --> 00:09:35,750
بعضی‌هاشون مستقیم
... از روی دشت پرواز می‌کنن

101
00:09:35,791 --> 00:09:37,875
و هر چیزی که حرکت می‌کنه
رو می‌کُشن

102
00:09:40,666 --> 00:09:45,125
بقیه تنبلن و فریب می‌خورن

103
00:09:47,125 --> 00:09:50,541
اما همه انسان‌ها رو می‌شه در هم شکوند

104
00:09:53,625 --> 00:09:57,875
اگه بهشون یاد بدی
... کار درست رو انجام بدن

105
00:09:59,875 --> 00:10:02,375
خودشون شکارت رو برات انجام می‌دن

106
00:10:08,875 --> 00:10:12,291
... تا متوجه این موضوع نشی

107
00:10:12,375 --> 00:10:15,166
تو رو از فرماندهی گروه توپی عزل می‌کنم

108
00:10:34,375 --> 00:10:35,625
یه پیک رسیده

109
00:11:06,250 --> 00:11:09,375
ارباب، درمورد جوزن‌ـه

110
00:11:17,000 --> 00:11:21,000
به حق چیزهای ندیده
باارزش‌ترین هدیه زندگی

111
00:11:21,041 --> 00:11:22,250
می‌بینید؟

112
00:11:22,291 --> 00:11:24,458
من وظیفه خودم رو انجام می‌دم
اون پیرمرد هم وظیفه خودش رو

113
00:11:24,458 --> 00:11:25,625
این شد یه چیزی

114
00:11:25,791 --> 00:11:28,250
متوجه حرفم نمی‌شی
... اما من وقتی هم‌سن تو بودم

115
00:11:28,291 --> 00:11:30,166
یکی از اولین وظایفم
تمیز کردن بود

116
00:11:30,250 --> 00:11:32,041
پدرم از ملکی توی چاتهام
به‌طور غیرقانونی شکار می‌کرد

117
00:11:32,125 --> 00:11:33,000
اینجا رو باش

118
00:11:33,041 --> 00:11:33,916
لطفا این رو ببین

119
00:11:34,541 --> 00:11:37,291
چند روز آویزونش می‌کنیم
تا آماده بشه

120
00:11:37,375 --> 00:11:39,500
شاید یه هفته
بستگی به آب‌وهوا داره

121
00:11:39,625 --> 00:11:41,625
بفرما

122
00:11:42,500 --> 00:11:45,000
... خیلی ببخشید، اما

123
00:11:46,666 --> 00:11:49,125
پرنده فاسد می‌شه، نه؟

124
00:11:49,625 --> 00:11:52,750
متوجه می‌شی؟
"فاسد شدن"

125
00:11:54,750 --> 00:11:56,041
بله، بله

126
00:11:56,625 --> 00:11:58,000
بوی خیلی بدی می‌گیره

127
00:11:58,875 --> 00:12:00,625
اما این هدیه‌ای از طرف
ارباب توراناگا ئه

128
00:12:00,750 --> 00:12:03,375
باید بهترین قرقاولی باشه که
تا حالا توی این روستا درست شده

129
00:12:03,500 --> 00:12:06,500
حالا، بخش بعدی خیلی مهمه

130
00:12:07,625 --> 00:12:09,375
هیچ‌کس نباید به این پرنده دست بزنه

131
00:12:10,541 --> 00:12:11,916
فهمیدید؟

132
00:12:12,750 --> 00:12:14,625
ممنوعه، باشه؟

133
00:12:15,500 --> 00:12:16,666
... ام

134
00:12:17,375 --> 00:12:19,250
!دست بزنید ... می‌میرید

135
00:12:25,916 --> 00:12:29,750
چاقوهای خودش رو از
میشیما سفارش می‌دیم

136
00:12:29,875 --> 00:12:33,916
از الان به بعد، هیچ کدوم
از وسایلش نباید به غذای ما بخوره

137
00:12:34,291 --> 00:12:36,500
یه آشپز خوب توی روستای کناری هست

138
00:12:36,541 --> 00:12:39,125
هر وقت یه آشپز دیگه خواستم
بهت می‌گم

139
00:12:39,500 --> 00:12:40,291
... بانو فوجی

140
00:12:40,375 --> 00:12:44,541
ملوان می‌تونه هر چی می‌خواد
... توی خونه خودش بخوره

141
00:12:44,916 --> 00:12:45,916
 ببخشید که حرفتون رو قطع می‌کنم

142
00:12:50,375 --> 00:12:52,291
ارباب تودا اینجان که شما رو ببینن

143
00:12:57,500 --> 00:12:58,875
عمو

144
00:12:59,791 --> 00:13:02,125
خیلی خوش‌حالم که سالم برگشتید

145
00:13:02,250 --> 00:13:03,250
ماریکو کجاست؟

146
00:13:05,541 --> 00:13:07,500
به اردوگاه ارباب توراناگ فراخوانده شده

147
00:13:08,250 --> 00:13:09,625
بفرستم دنبالش؟

148
00:13:10,291 --> 00:13:13,500
بهم دستور دادن اینجا سکونت کنم

149
00:13:13,916 --> 00:13:18,875
همین که زنم باید با ملوان، زیر
یه سقف زندگی کنه خیلی بده

150
00:13:20,541 --> 00:13:23,125
اما الان، منم قراره همین کار رو بکنم

151
00:13:24,250 --> 00:13:27,166
شما به‌طور معجزه‌آسایی
از مرگ فرار کردید

152
00:13:27,250 --> 00:13:29,791
مطمئن می‌شیم که به خوبی
بهتون رسیدگی بشه

153
00:13:30,875 --> 00:13:33,375
زن یه بیگانه بودن چطوره؟

154
00:13:35,416 --> 00:13:37,250
... ببخشید

155
00:13:38,500 --> 00:13:42,125
من همسر یه هاتاموتو هستم
نمی‌دونم همسر یه بیگانه بودن چطوره

156
00:13:46,791 --> 00:13:49,500
باهات صحبت می‌شه؟

157
00:13:50,375 --> 00:13:51,250
نه

158
00:13:53,250 --> 00:13:55,291
... خوش‌بختانه

159
00:13:55,375 --> 00:13:58,916
ملوان هم‌نشینی با زن‌های
دیگه رو ترجیح می‌ده

160
00:14:04,250 --> 00:14:07,375
بیگانه‌ها باید با زن‌های
بیگانه هم نشینی داشته باشن

161
00:14:10,750 --> 00:14:14,375
به ملوان بگو برای شام برمی‌گردم

162
00:14:24,416 --> 00:14:26,291
آموزش خیلی خوب پیش رفته

163
00:14:26,625 --> 00:14:28,750
... تاکتیک‌های توپی بیگانه

164
00:14:28,791 --> 00:14:30,541
برتری‌های شگفت‌انگیزی بهمون داده

165
00:14:31,666 --> 00:14:33,541
بی‌صبرانه منتظر دیدنش هستم

166
00:14:36,166 --> 00:14:40,916
... اما حتما فاصله‌ام رو حفظ می‌کنم

167
00:14:41,541 --> 00:14:43,875
اونم بعد از اتفاقی که برای
نبارا جوزن افتاد

168
00:14:47,625 --> 00:14:49,541
... برگرد به اوساکا"

169
00:14:49,625 --> 00:14:51,916
"و سوگند وفاداری به ایشیدو بخور

170
00:14:52,000 --> 00:14:53,916
شنیدم دستورت اینه

171
00:14:54,750 --> 00:14:57,250
مثل همیشه، همه‌چیز رو می‌دونید

172
00:14:57,500 --> 00:14:59,000
می‌خوای چی کار کنی؟

173
00:14:59,625 --> 00:15:02,541
البته که با شما می‌مونم

174
00:15:02,625 --> 00:15:05,500
این‌طوری فراری اعلام می‌کننت

175
00:15:06,125 --> 00:15:07,000
درسته

176
00:15:07,625 --> 00:15:11,500
اما از بعد از اون طلوع
... خورشید توی اوساکا

177
00:15:11,625 --> 00:15:15,000
سرنوشت من و شما به‌هم وصل شده

178
00:15:15,750 --> 00:15:17,000
جدی؟

179
00:15:19,291 --> 00:15:22,125
یا شاید تو بودی که
... پسرم رو فریب دادی

180
00:15:22,250 --> 00:15:24,916
تا به جوزن حمله کنه؟

181
00:15:26,375 --> 00:15:28,166
... نه، من هیچ‌وقت

182
00:15:28,250 --> 00:15:31,250
این‌طوری می‌تونستی دیرتر
... به ایشیدو جواب بدی

183
00:15:31,791 --> 00:15:36,166
و برای هر دو طرف کار کنی

184
00:15:36,250 --> 00:15:38,666
... ارباب ... ناگاکادو تصمیم گرفت

185
00:15:38,750 --> 00:15:42,166
... جوزن نباید گزارش توپ‌ها رو

186
00:15:42,250 --> 00:15:45,750
ناگاکادو انقدر باهوش نیست که
همچین فکری به ذهنش بیاد

187
00:15:49,125 --> 00:15:51,416
حق با شماست
متاسفانه کار برادرزاده‌ام، اومی، بود

188
00:15:51,500 --> 00:15:55,666
شب قبلش داشت با ناگاکادو
چای می‌نوشید

189
00:15:55,750 --> 00:15:57,750
احتمالا حرف‌هاش باعث کاشته
شدن اون ایده توی سرش شده

190
00:16:00,500 --> 00:16:04,416
امان از اومی
خودم از طرف شما، تنبیهش می‌کنم

191
00:16:05,625 --> 00:16:06,416
تنبیهش می‌کنی؟

192
00:16:12,000 --> 00:16:15,500
اون یه راهی پیدا کرده که دشمنان‌مون
رو مجبور به حمله کنه

193
00:16:15,625 --> 00:16:19,375
چرا باید همچین مرد جوان
امیدوارکننده‌ای رو تنبیه کنم؟

194
00:16:22,000 --> 00:16:25,250
اگه من توی قلعه اوساکا
... بهشون حمله می‌کردم

195
00:16:25,291 --> 00:16:27,875
مطمئنا شکست می‌خوردم

196
00:16:29,250 --> 00:16:31,041
... اما به‌لطف برادرزاده‌ات

197
00:16:31,125 --> 00:16:34,375
... اونا حتما حمله می‌کنن

198
00:16:34,416 --> 00:16:36,916
و برای حمله به ما
باید از اونجا خارج بشن

199
00:16:37,750 --> 00:16:39,541
می‌تونیم خندق حفر کنیم

200
00:16:40,250 --> 00:16:42,125
تا تعدادشون کم بشه

201
00:16:43,375 --> 00:16:46,500
دقیقا همون‌طور که شما گفتید
منم داشتم به همین فکر می‌کردم

202
00:16:48,625 --> 00:16:50,625
... به برادرزاده‌ات بگو

203
00:16:50,666 --> 00:16:54,625
فرماندهی توپ‌خانه ملوان رو بهش می‌دم

204
00:16:56,041 --> 00:16:59,041
پاداشی درخور برای اومی

205
00:17:16,750 --> 00:17:19,375
این مرد، وفادار و با پشت‌کاره

206
00:17:20,916 --> 00:17:25,875
یه پوشش عالی برای جاسوسی
که هنوز پیداش نکردی

207
00:17:30,125 --> 00:17:31,875
داره بازیم می‌ده

208
00:17:32,666 --> 00:17:35,250
مثل یه پرنده با شکارش
دارم باهام بازی می‌کنه

209
00:17:35,875 --> 00:17:38,791
!اونم توی منطقه خودم

210
00:17:41,750 --> 00:17:44,666
توراناگا، فرماندهی گروه
توپی رو بهت داده

211
00:17:44,750 --> 00:17:46,250
خوب تعلیم‌شون بده

212
00:17:50,750 --> 00:17:55,541
عمو، اگه می‌خواید می‌تونم
فرماندهی رو به شما بسپارم

213
00:17:58,750 --> 00:18:00,125
چی گفتی؟

214
00:18:01,625 --> 00:18:03,750
فکر کردی گروه مال توئه؟

215
00:18:06,500 --> 00:18:11,416
چطور می‌تونی چیزی که مال
منه رو بهم بدی؟

216
00:18:15,500 --> 00:18:17,000
برو جاسوس توراناگا رو پیدا کن

217
00:18:23,625 --> 00:18:24,916
برو اوساکا

218
00:18:26,000 --> 00:18:27,875
باید رابطه‌مون رو با ایشیدو درست کنی

219
00:18:28,000 --> 00:18:30,250
برو وقتی که اوضاع خراب می‌شه

220
00:18:40,375 --> 00:18:43,250
اوضاع توی کره بدتر بود

221
00:18:44,125 --> 00:18:47,416
باید کرم‌های ابریشمی که توی
شویو پخته شده بودن رو می‌خوردیم

222
00:18:48,875 --> 00:18:50,500
آدم به‌خاطر مگس نمی‌میره

223
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
... من و تو

224
00:19:05,041 --> 00:19:07,125
هر دومون نفرین شدیم

225
00:19:07,166 --> 00:19:11,250
اول، ملوان مثل یه تاتاریگامی انتقام‌جو
آشپزخونه‌مون رو آلوده می‌کنه

226
00:19:11,291 --> 00:19:15,166
و الان هم شوهرت از مرگ برگشته

227
00:19:15,875 --> 00:19:18,500
اینم یه دلیل دیگه که غذامون رو بخوریم

228
00:19:21,750 --> 00:19:23,750
به‌زودی می‌رسه

229
00:19:27,500 --> 00:19:31,541
... اگه فکر می‌کنی ملوان در خطره

230
00:19:31,625 --> 00:19:33,375
بهم می‌گی، درسته؟

231
00:19:35,666 --> 00:19:38,000
چرا باید در خطر باشه؟

232
00:19:48,375 --> 00:19:50,875
متوجه شدم که شوهرت
قراره با ما زندگی کنه

233
00:19:54,875 --> 00:19:58,875
چیزی هست که حس بکنی
باید براش آماده بشم؟

234
00:20:00,875 --> 00:20:02,041
شام؟

235
00:20:02,125 --> 00:20:03,166
شام

236
00:20:08,541 --> 00:20:10,166
و میزبان مهربانی خواهی بود

237
00:20:41,125 --> 00:20:43,750
... بدون یه سنگ خوب

238
00:20:43,875 --> 00:20:48,916
یه باغ، فقط محل رشده

239
00:20:49,000 --> 00:20:51,666
موافقم اوجیرو

240
00:21:03,166 --> 00:21:06,000
به خونه من خوش اومدید ارباب بونتارو

241
00:21:07,541 --> 00:21:08,625
ارباب تودا هستم

242
00:21:09,750 --> 00:21:12,750
شوهرم می‌خواد که ارباب
تودا خطابش کنی

243
00:21:13,250 --> 00:21:15,875
چون فقط کسایی که باهاش
صمیمی هستن بهش می‌گن بونتارو

244
00:21:17,750 --> 00:21:21,166
به ارباب تودا بگو که واقعا خوش‌حال شدم
که تونست از اوساکا فرار کنه

245
00:21:21,250 --> 00:21:24,375
و باعث افتخاره که قراره تمرین
گروه توپ‌مون رو امروز نگاه کنه

246
00:21:24,750 --> 00:21:27,125
... ملوان می‌گه

247
00:21:27,166 --> 00:21:29,625
فقط یه جنگجو به بزرگی شما
می‌تونست جون سالم به در ببره

248
00:21:30,000 --> 00:21:33,250
همین‌طور باعث افتخارشه که
گروه توپی که تعلیم داده رو دیدید

249
00:21:35,000 --> 00:21:39,125
کمان من، هم سرعتش بیش‌تره
هم بردش بیش‌تره

250
00:21:39,166 --> 00:21:41,500
... معتقده که یه سامورائی واقعی

251
00:21:41,625 --> 00:21:43,916
کمان و شمشیرش همیشه
از توپ بهتره

252
00:21:45,291 --> 00:21:46,375
اوه

253
00:21:46,416 --> 00:21:48,625
خب، شاید بد نباشه بعضی‌وقت‌ها
یه رقابت دوستانه داشته باشیم

254
00:21:54,166 --> 00:21:56,375
چیزی توی این خونه مُرده؟

255
00:21:56,791 --> 00:22:00,250
ببخشید، شام حاضره

256
00:22:02,541 --> 00:22:06,000
به‌خاطر این مهمان عزیز و والامقام
در این شب بی‌نظیر

257
00:22:06,041 --> 00:22:10,125
مفتخرم که غذایی از
وطنم رو براتون سرو کنم

258
00:22:10,250 --> 00:22:14,500
بهش می‌گیم خورشت خرگوش انگلیسی

259
00:22:14,541 --> 00:22:18,250
اما باید بگم که چندتا از مواد اولیه‌اش رو
عوض کردم. مثلا به جای نمک, آبلیمو ریختم

260
00:22:18,291 --> 00:22:20,416
و چندتا چیز دیگه اما زیبایی
یه خورشت خوب، همینه

261
00:22:20,500 --> 00:22:22,416
همه‌شون آخرش مزه آبگوشت می‌دن

262
00:22:28,041 --> 00:22:29,041
ماریکو؟

263
00:22:31,500 --> 00:22:33,416
ما چیزهای خاصی می‌خوریم جناب ملوان

264
00:22:34,250 --> 00:22:35,375
خودمون ضرر می‌کنیم

265
00:22:41,125 --> 00:22:42,875
بدون نمک خوب نیست

266
00:22:44,250 --> 00:22:47,250
بفرمایید

267
00:22:48,875 --> 00:22:51,000
اوه، لطفا میل کنید

268
00:23:04,666 --> 00:23:06,250
ببین چطور غذا می‌خوره

269
00:23:07,000 --> 00:23:08,791
مثل یه بچه میمون

270
00:23:12,000 --> 00:23:13,250
چی گفت؟

271
00:23:13,375 --> 00:23:15,625
شوهرم درمورد شیوه نودل
خوردنت نظر می‌ده

272
00:23:16,791 --> 00:23:19,750
صدایی که موقع خوردنش از خودت در میاری
نشون از عمق لذتی‌ـه که می‌بری

273
00:23:19,791 --> 00:23:22,000
اوه

274
00:23:36,375 --> 00:23:37,666
میمون باهوش

275
00:23:37,750 --> 00:23:39,250
سریع یاد می‌گیره، نه؟

276
00:23:48,625 --> 00:23:52,125
می‌دونی، توی کشور من، زن‌ها فقط از
فنجان های به اون کوچیکی می‌خورن

277
00:23:53,500 --> 00:23:55,625
... ملوان می‌گه توی کشورش

278
00:23:55,666 --> 00:23:58,875
از فنجان های بزرگ‌تری
برای نوشیدن استفاده می‌کنن

279
00:24:02,416 --> 00:24:06,375
اندازه کوچک فنجان چایی بهمون
... کمک می‌کنه که ازش لذت ببریم

280
00:24:51,833 --> 00:24:54,791
 اون خورشت رو بریز توی دریا

281
00:25:00,666 --> 00:25:02,625
اگه می‌خوای تقلب کنی
توی مرگ، تقلب کن

282
00:25:02,666 --> 00:25:04,916
اگه می‌خوای دزدی کنی
قلب یه زن رو بدزد

283
00:25:05,000 --> 00:25:08,041
اگه می‌خوای دراز بکشی
روی گرمای سینه یه زن دراز بکش

284
00:25:08,125 --> 00:25:09,250
و اگه می‌خوای نوشیدنی بخوری
با من نوشیدنی بخور

285
00:25:12,375 --> 00:25:14,625
انگار توی سرزمین بیگانه‌هام

286
00:25:16,125 --> 00:25:20,125
به‌زودی دیگه با پاهامون غذا می‌خوریم

287
00:25:21,750 --> 00:25:23,000
چی گفت؟

288
00:25:24,500 --> 00:25:25,875
فکر کنم دیگه دیر وقته

289
00:25:27,000 --> 00:25:29,625
فکر کنم بانو فوجی خسته باشن
... بانو فوجی

290
00:25:29,666 --> 00:25:31,125
باید خسته باشی

291
00:25:31,375 --> 00:25:33,250
اوه، چرت و پرته

292
00:25:34,583 --> 00:25:36,958
هیچ‌وقت برای یه داستان خوب دیر نیست

293
00:25:40,833 --> 00:25:41,958
زودباش
ازش بپرس

294
00:25:44,250 --> 00:25:45,458
من رو ببخشید

295
00:25:46,333 --> 00:25:47,333
... اما ملوان

296
00:25:47,458 --> 00:25:49,750
داستان‌های زیادی درمورد دلاوری شما
هنگام فرار از اوساکا شنیده

297
00:25:49,833 --> 00:25:51,958
می‌گه می‌خواد اون داستان‌ها رو بشنوه

298
00:25:56,833 --> 00:25:59,875
... دلاوری برای مُرده‌هاست

299
00:26:01,708 --> 00:26:04,750
و داستان هم برای بچه‌هاست

300
00:26:07,250 --> 00:26:10,750
ملوان حرف نادرستی زد
من معذرت می‌خوام

301
00:26:11,750 --> 00:26:16,125
احتمالا توی کشور خودش
پُز دادن یه‌چیز قابل‌قبوله

302
00:26:17,875 --> 00:26:20,666
پس از نبردهاش ازش بپرس

303
00:26:22,750 --> 00:26:26,250
مگه این همون سامورائی بزرگ که
گروه ارباب توراناگا رو تعلیم می‌ده نیست؟

304
00:26:29,125 --> 00:26:31,666
می‌خواد درمورد یکی از جنگ‌هایی
که توش مبارزه کردی بدونه

305
00:26:33,000 --> 00:26:34,041
اه، نمی‌دونم

306
00:26:34,125 --> 00:26:36,750
همه داستان‌های جنگی من
پُر از سوراخن

307
00:26:37,500 --> 00:26:38,500
لطفا گوش بده

308
00:26:38,625 --> 00:26:41,041
شوهرم خسته‌ست و خیلی
نوشیدنی خورده

309
00:26:41,125 --> 00:26:42,291
باید براش یه داستان بگی

310
00:26:45,375 --> 00:26:46,916
اما مراقب حرف‌هات باش

311
00:26:50,666 --> 00:26:51,500
نه

312
00:26:53,041 --> 00:26:53,916
... صحبت

313
00:26:55,125 --> 00:26:56,166
جنگ

314
00:26:57,041 --> 00:26:57,875
تو

315
00:27:03,500 --> 00:27:05,166
!کودای

316
00:27:06,500 --> 00:27:07,416
!یه کمان بیار

317
00:27:14,541 --> 00:27:15,541
بگو یه ستون انتخاب کنه

318
00:27:16,791 --> 00:27:18,750
ورودی خونه‌ات

319
00:27:18,791 --> 00:27:20,916
ازت می‌خواد یه ستون انتخاب کنی

320
00:27:21,000 --> 00:27:22,166
چی؟
می‌خواد تیر بزنه؟

321
00:27:22,250 --> 00:27:24,625
ستون چپ یا راست

322
00:27:24,666 --> 00:27:26,750
!اوه، طرف هوش و حواسش سر جاش نیست -
خواهش می‌کنم -

323
00:27:27,625 --> 00:27:28,750
انتخاب کن

324
00:27:29,500 --> 00:27:30,291
راست

325
00:27:30,875 --> 00:27:31,750
ستون راست

326
00:27:33,791 --> 00:27:35,541
بانو ماریکو
باید بیای کنار

327
00:27:40,000 --> 00:27:41,166
بانو ماریکو
بیا کنار

328
00:27:41,250 --> 00:27:42,375
!بانو ماریکو

329
00:27:57,250 --> 00:27:58,166
... عمو

330
00:28:00,166 --> 00:28:02,416
بانو ماریکو
!بیا کنار

331
00:28:17,750 --> 00:28:18,750
 اوه 

332
00:28:21,750 --> 00:28:26,166
لطفا بهش بگو با اینکه
... می‌دونم توی این کشور

333
00:28:26,750 --> 00:28:29,625
مثل کشور خودم، همسر یه مرد
... دارایی‌اش حساب می‌شه

334
00:28:30,666 --> 00:28:32,416
... اما یه‌شدت معتقدم

335
00:28:34,250 --> 00:28:36,041
که زن آدم لایق رفتار بهتریه

336
00:28:44,500 --> 00:28:46,625
... می‌گه زن، دارایی یه مرده

337
00:28:46,666 --> 00:28:48,666
وشوهرش می‌تونه هر کاری می‌خواد بکنه

338
00:28:49,541 --> 00:28:51,125
... اما ملوان

339
00:28:53,500 --> 00:28:57,291
می‌خواد بدونه بهتر نیست که
با زنت بهتر رفتار کنی؟

340
00:29:06,916 --> 00:29:08,500
خنده‌داره

341
00:29:09,625 --> 00:29:11,500
... از بین این همه آدم

342
00:29:11,541 --> 00:29:14,250
تو لایق احترامی؟

343
00:29:14,875 --> 00:29:17,125
اسمت رو بهش بگو

344
00:29:21,250 --> 00:29:22,125
!بگو

345
00:29:25,791 --> 00:29:27,666
می‌خوام درمورد خانواده‌ام بهت بگم

346
00:29:27,750 --> 00:29:31,625
بهش بگو از چه خاندان کثیف
و حال به‌هم زنی هستی

347
00:29:35,416 --> 00:29:39,750
من دختر ارباب آکچی جینسای مرحوم هستم

348
00:29:43,666 --> 00:29:45,291
بانو ماریکو، مجبور نیستی
این کار رو بکنی

349
00:29:45,375 --> 00:29:48,500
دختر یه آدم‌کُش خائن

350
00:29:48,541 --> 00:29:50,750
یه داستان از خودت در بیار
فرقش رو نمی‌فهمه

351
00:29:52,500 --> 00:29:59,500
ارباب پدرم، ارباب کورودا بود
حاکم ژاپن، قبل از تایکو

352
00:30:05,125 --> 00:30:07,000
ارباب کورودا، فاسد و قاتل بود

353
00:30:07,125 --> 00:30:09,750
و پدرم از سر عشق به کشورش
زد کُشتش

354
00:30:11,375 --> 00:30:13,875
برای این کار، اون و خانواده‌ام
تحت تعقیب قرار گرفتن

355
00:30:15,250 --> 00:30:19,125
... همه برادرهام، خواهرهام

356
00:30:21,416 --> 00:30:22,541
و مادرم

357
00:30:26,041 --> 00:30:30,291
همه‌شون جلوی پدرم زانو زدن
و پدرم مجبور بود تک‌به‌تک‌شون رو اعدام کنه

358
00:30:32,250 --> 00:30:34,750
قبل از اینکه خودش هاراگیری کنه

359
00:30:39,500 --> 00:30:43,000
من تازه ازدواج کرده بودم
و اجازه نبرد نداشتم

360
00:30:45,916 --> 00:30:49,041
... هر سال، در سالگرد قتل خانواده‌ام

361
00:30:49,875 --> 00:30:53,916
از شوهرم درخواست می‌کنم که
بزاره در برابر ناعدالتی، یه کاری بکنم

362
00:30:56,500 --> 00:30:57,750
اما هیچ‌کاری نمی‌تونم بکنم

363
00:31:02,000 --> 00:31:04,125
چون شوهرم بهم دستور می‌ده
که زنده بمونم

364
00:31:15,125 --> 00:31:17,500
ازت می‌خوام حصار هشت‌لایه رو به یاد بیاری

365
00:31:25,375 --> 00:31:26,500
ببخشید

366
00:31:27,166 --> 00:31:28,666
کی بهت اجازه داد بری؟

367
00:31:29,750 --> 00:31:30,750
!ماریکو

368
00:31:52,875 --> 00:31:54,625
این تقصیر توئه

369
00:31:56,166 --> 00:31:57,500
متوجهی؟

370
00:31:59,291 --> 00:32:00,500
!یه چیزی بگو

371
00:32:10,500 --> 00:32:11,875
از سر راهم برو کنار
گفتم برو کنار لعنتی

372
00:32:12,166 --> 00:32:13,500
عموم رفته

373
00:32:13,541 --> 00:32:14,916
!برو کنار

374
00:32:15,000 --> 00:32:15,875
!همین الان

375
00:32:22,291 --> 00:32:23,750
!برو عقب

376
00:32:24,500 --> 00:32:27,416
نباید این رو می‌دید

377
00:32:27,500 --> 00:32:29,500
اوه خدایا

378
00:32:31,750 --> 00:32:33,416
سعی کردم جلوش رو بگیرم

379
00:32:34,250 --> 00:32:35,916
اما گوش نمی‌داد

380
00:32:36,916 --> 00:32:38,916
از هر دوتون می‌خوام برید

381
00:32:40,500 --> 00:32:42,125
!لطفا برید

382
00:32:43,500 --> 00:32:47,916
اگه این خونه رو به‌هم بریزید
یعنی به ملوان بی‌احترامی کردید

383
00:32:52,041 --> 00:32:54,125
به چی بی‌احترامی می‌شه؟

384
00:32:55,875 --> 00:32:58,500
این خونه، نفرین شده‌ست

385
00:33:10,125 --> 00:33:11,375
!بونتارو

386
00:33:12,375 --> 00:33:13,750
!من رو ببین

387
00:34:12,916 --> 00:34:14,125
اوه، داری چی کار می‌کنی؟

388
00:34:14,166 --> 00:34:15,166
!بلند شو

389
00:34:17,000 --> 00:34:19,500
توزان خونه‌ات رو به‌هم زدم

390
00:34:20,166 --> 00:34:22,750
لطفا من رو ببخش

391
00:34:31,166 --> 00:34:32,625
این بهونه‌اته؟

392
00:34:34,000 --> 00:34:35,875
بلند شو 
!پاشو وایسا

393
00:34:47,666 --> 00:34:49,291
به‌خاطرعصابم بود

394
00:35:52,166 --> 00:35:54,416
پرهاشون خیلی خیس‌ـه، موراجی

395
00:35:54,666 --> 00:35:56,000
موافقم

396
00:35:56,041 --> 00:35:59,250
اما اینکه کبوترها رو
... اینجا مخفی کنیم

397
00:35:59,291 --> 00:36:02,000
ایده خودتون بود

398
00:36:05,000 --> 00:36:08,250
یابوشیگ توی روستاتون داره
دنبال یه جاسوس می‌گرده

399
00:36:09,750 --> 00:36:14,791
ارباب، لطفا اجازه بدید
خودم رو تسلیم کنم

400
00:36:14,875 --> 00:36:16,625
امکان نداره

401
00:36:17,041 --> 00:36:19,750
اسم واقعی تو، تونوموتو اکینائو ئه

402
00:36:21,166 --> 00:36:23,916
سامورائی عزیز و دیرینه‌ام

403
00:36:26,125 --> 00:36:27,875
جاسوس من باقی می‌مونی

404
00:36:28,375 --> 00:36:30,875
خب چی کار کنیم؟

405
00:36:31,500 --> 00:36:33,750
یه جاسوس دیگه براش پیدا کن

406
00:36:40,875 --> 00:36:42,250
نمی‌تونیم این‌طوری ادامه بدیم

407
00:36:42,916 --> 00:36:45,166
بوی گند مرگ میاد و 
... تیر خورده به دیوارهامون

408
00:36:46,000 --> 00:36:50,666
روستا نشین‌ها می‌گن که
یه تاتاریگامی توی خونه‌تون هست

409
00:36:51,500 --> 00:36:53,666
صبح بخیر
بانو ماریکو کجاست؟

410
00:36:54,625 --> 00:36:56,625
ملوان، می‌خوام یه لطفی بهم بکنید

411
00:36:58,000 --> 00:37:02,041
بوی خیلی بدی می‌ده
می‌شه بندازیدش دور؟

412
00:37:02,125 --> 00:37:04,875
متوجه حرف‌هات نمی‌شم
کجاست؟

413
00:37:27,416 --> 00:37:28,875
خوبی؟

414
00:37:34,250 --> 00:37:35,666
همه اینا تقصیر منه

415
00:37:37,500 --> 00:37:40,416
بانو ماریکو، بی‌رحمی شوهرت
هیچ ربطی به تو نداره

416
00:37:42,750 --> 00:37:44,291
نباید ما رو با هم ببینن

417
00:37:44,375 --> 00:37:45,875
اوه، مهم نیست

418
00:37:46,000 --> 00:37:48,625
پشت اون حصار لایه‌لایه‌ات نذارش
یا هرچی که اسمش هست

419
00:37:48,750 --> 00:37:50,125
متوجهم

420
00:37:50,250 --> 00:37:51,250
حالت ازش به‌هم می‌خوره

421
00:37:51,291 --> 00:37:54,000
اگه می‌خوای از دست اون مردک
بزدل عوضی خلاص بشی، پس خلاص شو

422
00:37:54,125 --> 00:37:55,625
هنوز هم متوجه نیستی

423
00:38:00,375 --> 00:38:01,375
شمشیرهات

424
00:38:02,291 --> 00:38:05,166
بانو فوجی معتقده که به‌عنوان
افتخار نبرد به پدرش داده شدن

425
00:38:07,000 --> 00:38:09,791
حقیقت اینه که پدرش مثل یه بزدل
حین التماس برای جونش، مُرد

426
00:38:09,875 --> 00:38:11,916
... پدربزرگش اونا رو از یه سامورائی بدردنخور

427
00:38:12,000 --> 00:38:14,625
در ازای سه گونه برنج خرید
تا شرمش رو از بین ببره

428
00:38:14,750 --> 00:38:16,916
اما خودش این رو نمی‌دونه
و ما هم چیزی نمی‌گیم

429
00:38:18,500 --> 00:38:20,791
چون لایق سکوت ماست

430
00:38:26,125 --> 00:38:28,125
من به شوهرم هیچی نمی‌دم

431
00:38:29,916 --> 00:38:31,625
حتی نفرتم رو

432
00:38:32,916 --> 00:38:35,250
چون اون لایق همینه

433
00:38:41,041 --> 00:38:43,791
داستان خوبیه، بانو ماریکو

434
00:38:43,875 --> 00:38:46,625
و متوجه احساست هستم
اما دیگه زیاده‌روی کردی

435
00:38:47,166 --> 00:38:51,125
راستش، چرا خودت رو زیر ادب و احترام
و خود واقعی دفن شده‌ات، مخفی می‌کنی؟

436
00:38:53,541 --> 00:38:55,625
ازت انتظار ندارم درک کنی

437
00:38:56,125 --> 00:38:58,375
اوه ببخشید
اما حاضری برای گرفتن انتقام پدرت، بمیری

438
00:38:58,416 --> 00:39:01,291
اما حاضری توی سختی زندگی کنی
تا با شوهرت لج کنی

439
00:39:01,375 --> 00:39:02,375
آخر کدوم؟

440
00:39:02,500 --> 00:39:03,750
خودت پس چی؟

441
00:39:06,000 --> 00:39:08,750
زندگی من، مال منه
و زندگی تو هم مال خودته

442
00:39:11,500 --> 00:39:16,375
اگه متوجه این موضوع نباشی
هیچ‌وقت از این زندان خارج نمی‌شی

443
00:39:20,375 --> 00:39:21,625
نه جناب ملوان

444
00:39:22,875 --> 00:39:24,875
تو زندانی هستی

445
00:39:26,250 --> 00:39:32,416
اگه فقط برای آزادی زندگی کنی
هیچ‌وقت از خودت آزاد نمی‌شی

446
00:39:38,000 --> 00:39:40,166
من به‌عنوان مترجمت به وظیفه‌ام عمل می‌کنم

447
00:39:41,541 --> 00:39:44,000
... اما از امروز به بعد

448
00:39:44,125 --> 00:39:46,625
تمام ارتباط ما از طریق
بقیه خواهد بود

449
00:40:24,291 --> 00:40:25,916
مشکل‌شون چیه؟

450
00:40:32,250 --> 00:40:33,250
چیه؟

451
00:40:39,291 --> 00:40:40,291
قرقاول

452
00:40:42,375 --> 00:40:43,375
... کی

453
00:40:43,416 --> 00:40:44,250
... پرنده

454
00:40:45,416 --> 00:40:46,625
بُرد؟

455
00:40:48,416 --> 00:40:49,875
اوجیرو

456
00:40:50,625 --> 00:40:51,791
باغبون‌مون؟

457
00:40:53,500 --> 00:40:56,500
پیرمرد باید برای اینکه
تونسته بره اون بالا، یه مدال بگیره

458
00:40:57,541 --> 00:40:58,541
چیزی نیست

459
00:40:59,750 --> 00:41:01,625
به‌اندازه کافی اون بالا بود

460
00:41:02,125 --> 00:41:03,666
اوجیرو، خوبه

461
00:41:06,541 --> 00:41:07,375
برو بیارش

462
00:41:09,500 --> 00:41:11,041
اوجیرو مُرده

463
00:41:15,916 --> 00:41:17,125
مُرده؟

464
00:41:18,375 --> 00:41:19,250
چطور؟

465
00:41:20,875 --> 00:41:21,791
ارباب

466
00:41:24,000 --> 00:41:26,125
چون گفتید دست زدن بهش ممنوعه

467
00:41:27,000 --> 00:41:28,875
"!اگه دست بزنید ... می‌میرید"

468
00:41:30,000 --> 00:41:31,375
چی کار کردی؟

469
00:41:35,250 --> 00:41:42,250
اون پیرمرد رو به‌خاطر یه قرقاول
بوگندو زدی کُشتی

470
00:41:48,625 --> 00:41:50,250
شماها چه مرگتونه؟

471
00:41:52,500 --> 00:41:54,250
مسئولیتش با منه

472
00:41:54,375 --> 00:41:56,750
چرا از من نپرسیدی؟

473
00:41:57,916 --> 00:41:59,000
... لطفا

474
00:42:01,000 --> 00:42:02,625
لطفا جونم رو بگیر

475
00:42:10,250 --> 00:42:11,375
برو

476
00:42:15,375 --> 00:42:16,416
!همه‌تون

477
00:42:21,250 --> 00:42:22,500
!برید

478
00:42:39,375 --> 00:42:42,125
تقصیر من بود که شوهر رو اذیت کردم

479
00:42:43,750 --> 00:42:45,000
لطفا من رو ببخشید

480
00:42:46,666 --> 00:42:49,125
بونتارو می‌تونه هر کاری
می‌خواد با زنش بکنه

481
00:42:49,875 --> 00:42:52,625
اما الان، مترجمم نباید آسیبی ببینه

482
00:42:54,375 --> 00:42:57,291
ارباب، یه مهمان دیگه دارید

483
00:42:58,750 --> 00:42:59,625
ببخشید

484
00:43:12,000 --> 00:43:13,041
ارباب

485
00:43:13,625 --> 00:43:16,875
وقتی توی دریا بودیم، با هم صحبت کردیم که
ارتش‌تون رو به‌روش اروپایی تعلیم بدم

486
00:43:17,875 --> 00:43:19,875
حس می‌کنم دیگه وظیفه‌ام رو انجام دادم

487
00:43:21,125 --> 00:43:26,875
ازتون می‌خوام که کشتی و افرادم رو بهم
پس بدید که بتونم برم و دیگه برنگردم

488
00:43:29,000 --> 00:43:32,000
اون توافقی که درخصوص
... تعلیم یه گروه توپ‌خانه‌ای داشتید

489
00:43:33,041 --> 00:43:35,666
معتقده که به پایان رسیده

490
00:43:37,125 --> 00:43:38,000
... و

491
00:43:40,250 --> 00:43:43,125
می‌خواد برای همیشه از ژاپن بره

492
00:43:49,291 --> 00:43:52,875
با هم یه مشکلی دارید

493
00:43:55,916 --> 00:43:57,875
می‌خواد بدونه مشکلت چیه

494
00:43:58,416 --> 00:44:00,291
مشکلم کل کشورتونه

495
00:44:02,375 --> 00:44:03,750
زندگی براتون هیچ ارزشی نداره

496
00:44:04,500 --> 00:44:07,250
توی رسومات بی‌معنی گیر افتادید

497
00:44:08,875 --> 00:44:13,375
مثل اوجیرو که سر هیچ‌وپوچ مُرد

498
00:44:14,375 --> 00:44:16,500
درخصوص باغبونش ناراحته

499
00:44:19,125 --> 00:44:21,375
بگو انقدر بچه‌بازی در نیاره

500
00:44:22,375 --> 00:44:25,791
تا جایی که می‌دونم،  دستور دادی
که هیچ‌کس به اون پرنده دست نزنه

501
00:44:25,875 --> 00:44:28,625
و طبق قانون، افراد خونه‌ات
نمی‌تونن از اون قانون سرپیچی کنن

502
00:44:28,750 --> 00:44:31,541
همین‌طور نمی‌تونستن بزارن قرقاول فاسد
آرامش روستا رو از بین ببره

503
00:44:31,625 --> 00:44:32,875
اون پرنده برای من هیچ ارزشی نداشت

504
00:44:32,916 --> 00:44:35,166
کلماتت بهش ارزش دادن

505
00:44:40,666 --> 00:44:42,375
حوصله این چرت‌وپرت‌ها رو ندارم

506
00:44:43,625 --> 00:44:44,625
هوم

507
00:44:47,500 --> 00:44:50,500
یه جلسه با موراجی، بزرگ روستا، برگزار شده

508
00:44:51,000 --> 00:44:53,166
اما گفت مشکل مربوط به خونه‌ست

509
00:44:53,250 --> 00:44:55,250
پس یه نفر مجبور بود که
بدزدتش و دفنش کنه

510
00:44:55,750 --> 00:44:58,541
و اوجیرو اعلام کرد که اخیرا
مریض بوده، برای همین داوطلب شد

511
00:45:00,625 --> 00:45:02,500
برای یه هدف والا مُرد

512
00:45:02,625 --> 00:45:04,750
بهترین پایانی بود که
می‌تونست آرزوش رو بکنه

513
00:45:08,500 --> 00:45:09,500
من کُشتمش

514
00:45:12,875 --> 00:45:14,791
ارباب، من رو ببخشید
من اون پیرمرد رو کُشتم

515
00:45:16,750 --> 00:45:19,000
الکی خودت رو درگیر چیزی
که نمی‌شه درستش کرد، نکن

516
00:45:19,041 --> 00:45:20,916
چطور به همچین حرفی رو باور داری؟

517
00:45:21,000 --> 00:45:24,625
ما زندگی می‌کنیم و می‌میریم

518
00:45:26,291 --> 00:45:28,041
کنترل اینا دست ما نیست

519
00:46:01,916 --> 00:46:03,125
!تکون نخورید

520
00:46:12,125 --> 00:46:13,125
!خدایا

521
00:46:13,750 --> 00:46:14,625
!پدر

522
00:46:15,250 --> 00:46:17,750
کدوم گوریه؟

523
00:46:35,750 --> 00:46:36,750
!اینجاست

524
00:46:41,791 --> 00:46:42,625
!پدر

525
00:46:44,541 --> 00:46:45,625
!سرش رو بیارید بیرون

526
00:46:45,666 --> 00:46:46,750
اینجاست

527
00:47:15,000 --> 00:47:15,875
آسیب دیدید؟

528
00:47:16,000 --> 00:47:16,791
!ارباب

529
00:47:24,250 --> 00:47:25,041
... شمشیرهاتون

530
00:47:38,375 --> 00:47:39,791
اینا مال پدر فوجی بودن

531
00:47:40,416 --> 00:47:44,625
شاید خیلی باارزش نباشن اما اگه این
هدیه رو بپذیرید، باعث افتخارمه

532
00:47:58,500 --> 00:47:59,625
ممنون

533
00:48:13,041 --> 00:48:13,875
پدر

534
00:48:14,375 --> 00:48:15,291
... ببینید

535
00:50:32,875 --> 00:50:35,500
اینا رو بعد از زلزله پیدا کردیم

536
00:50:37,625 --> 00:50:39,250
... همون‌طور که عموم گفت

537
00:50:39,875 --> 00:50:42,750
کل مدت، یه جاسوس کثیف بین‌مون بوده

538
00:50:45,000 --> 00:50:45,875
کی اینجا زندگی می‌کنه؟

539
00:50:46,750 --> 00:50:49,500
یه باغبون پیر

540
00:50:49,541 --> 00:50:51,375
اسمش اوجیرو بود

541
00:50:51,416 --> 00:50:54,250
برای بیگانه کار می‌کرد

542
00:50:54,375 --> 00:50:57,250
دیروز مُرد

543
00:51:00,750 --> 00:51:02,000
شانس آورد

544
00:51:42,125 --> 00:51:43,250
!مادر

545
00:51:51,875 --> 00:51:57,125
خوش‌حالم سالم برگشتید بانو اوچیبا

546
00:52:13,625 --> 00:52:16,375
ازتون ممنونم ارباب ایشیدو

547
00:52:17,375 --> 00:52:20,750
بهم گفتن که آزادیم از ایدو
... به‌لطف شورای شما بوده

548
00:52:20,875 --> 00:52:24,875
که به توراناگا فشار آورده

549
00:52:25,541 --> 00:52:32,291
نائب السلطنه‌ها خوش‌حالن
که سالم برگشتید

550
00:52:34,750 --> 00:52:39,625
بهم گفتن که شورا، فریب خورده

551
00:52:40,916 --> 00:52:45,791
توراناگا دوباره توطئه کرده
و شورا رو فلج کرده

552
00:52:47,166 --> 00:52:50,291
شورا رو دوباره سرپا می‌کنم

553
00:52:50,375 --> 00:52:51,375
کی؟

554
00:52:57,375 --> 00:53:00,500
عجولی‌ام رو ببخشید

555
00:53:01,666 --> 00:53:07,250
اما نگران آینده پسرم هستم

556
00:53:09,125 --> 00:53:11,500
اگه کسی سعی کنه به
... ولیعهد تایکو آسیب بزنه

557
00:53:11,541 --> 00:53:13,125
حاضرم برای محافظت از ولیعهد
جونم رو هم بدم

558
00:53:13,250 --> 00:53:14,166
... در اون صورت

559
00:53:16,000 --> 00:53:19,250
دوران سیاست، تموم شده

560
00:53:24,625 --> 00:53:31,625
شورا دیگه به من جواب پس می‌ده
