﻿1
00:00:06,041 --> 00:00:08,125
...آنچه در «شوگان» دیدید

2
00:00:08,458 --> 00:00:09,458
!ببینید کیه

3
00:00:10,083 --> 00:00:11,083
!اون زنده‌ست

4
00:00:12,125 --> 00:00:16,041
بهش بگو از چه نسل کثافت و نکبتی هستی

5
00:00:16,125 --> 00:00:19,208
من دختر ارباب آکچی جینسایِ مرحومم

6
00:00:19,291 --> 00:00:22,666
اربابِ پدرم قبل از تایکو حاکمِ ژاپن بود

7
00:00:22,750 --> 00:00:25,000
،واسه همین پدرم اون رو کُشت
چون عاشق این سرزمین بود

8
00:00:25,083 --> 00:00:26,458
!برو اونور

9
00:00:27,291 --> 00:00:29,875
خشونتِ شوهرت تقصیرِ تو نیست

10
00:00:29,958 --> 00:00:31,291
نباید ما رو با هم ببینن

11
00:00:31,375 --> 00:00:34,875
،از امروز به بعد
تمام چیزایی که بهت میگم از زبون دیگرانـه

12
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
!پدر

13
00:00:40,708 --> 00:00:42,333
...پدر. نگاه کن

14
00:00:43,500 --> 00:00:44,500
!مامان

15
00:00:44,625 --> 00:00:47,500
خوشحالم سالم برگشتید، بانو اوچیبا

16
00:00:47,583 --> 00:00:51,666
شنیدم شورا رودست خورده

17
00:00:52,000 --> 00:00:54,958
دوران سیاست به سر رسیده

18
00:00:55,041 --> 00:00:59,750
شورا الان به من جواب پس میده

19
00:01:02,833 --> 00:01:05,958
« قلعه‌ی آزوچی »
« ‏22 سال قبل »

20
00:01:27,250 --> 00:01:28,541
این ماریکوئـه

21
00:01:28,916 --> 00:01:33,500
اون دخترِ آکچی جینسای، خادمِ جدیدمـه

22
00:01:34,750 --> 00:01:36,166
کاری کن احساسِ غربت نکنه

23
00:01:46,666 --> 00:01:49,208
می‌خوای چیزی بهم بگی؟

24
00:01:49,666 --> 00:01:51,416
!احمقِ گستاخ

25
00:02:08,541 --> 00:02:11,916
اونا چرا انقدر از همدیگه عصبانی هستن؟

26
00:02:19,291 --> 00:02:20,833
...آکچی وایسا

27
00:02:22,083 --> 00:02:23,083
صبر داشته باش

28
00:02:23,916 --> 00:02:24,958
...می‌دونم چه احساسی داری

29
00:02:25,583 --> 00:02:26,583
الان وقتش نیست

30
00:02:39,166 --> 00:02:40,208
تو برگرد بخواب، ماریکو

31
00:02:43,541 --> 00:02:46,000
فقط داری خواب می‌بینی

32
00:03:16,083 --> 00:03:17,083
!ایپون

33
00:03:28,166 --> 00:03:30,041
مهارتش خوبـه

34
00:03:34,250 --> 00:03:35,708
!کافیه

35
00:03:45,916 --> 00:03:49,208
...نمی‌فهمم چرا این کارو انجام میده

36
00:03:49,416 --> 00:03:51,625
ازدواجت با بونتارو اتحادی میشه که

37
00:03:51,625 --> 00:03:54,708
برای هر دو خانواده
شادی به ارمغان میاره

38
00:03:55,208 --> 00:03:56,208
چرنده

39
00:03:59,500 --> 00:04:02,375
می‌دونی که اتحاد با قبیله‌ی تودا بی‌ارزشـه

40
00:04:03,416 --> 00:04:06,500
ولی پدرت برات خیلی ارزش قائلـه

41
00:04:07,416 --> 00:04:10,333
پس چرا داره طردم می‌کنه؟

42
00:04:20,916 --> 00:04:21,916
ماریکو

43
00:04:22,458 --> 00:04:25,750
این همه سال گذشته و
من هنوز درکت نمی‌کنم

44
00:04:26,125 --> 00:04:29,375
ما از هر امتیازی برخورداریم

45
00:04:29,375 --> 00:04:33,000
،بیا چیزهایی رو که نمی‌تونیم کنترل کنیم
نادیده بگیریم

46
00:04:51,875 --> 00:04:55,208
ماریکو... عزیزترین دخترم

47
00:04:56,125 --> 00:04:59,166
وقتی می‌بینم این همه سؤال داری
دلم به درد میاد

48
00:05:02,500 --> 00:05:05,000
،تو همیشه بچه‌ی مطیعی بودی

49
00:05:06,375 --> 00:05:09,041
ولی حالا ازت می‌خوام
...به آرمانِ بزرگ‌تری خدمت کنی

50
00:05:12,458 --> 00:05:15,416
وظیفه‌ات تنها چیزیـه که باقی می‌مونه

51
00:05:18,958 --> 00:05:23,125
هیچ چیز دیگه‌ای اهمیت نداره

52
00:06:54,458 --> 00:06:57,916
« قسمتِ ششم »
« بانوانِ دنیای بید »

53
00:06:58,291 --> 00:07:00,666
...همه‌ی ما چنان داغی دیدیم

54
00:07:01,250 --> 00:07:07,666
که شاید احساس کنید
قادر به تحملِ بارش نیستید

55
00:07:09,458 --> 00:07:15,166
اما مرگ پایانِ زندگیـه

56
00:07:15,541 --> 00:07:20,916
در واقع مرگ مهر تأییدی بر وجود زندگیـه

57
00:07:25,500 --> 00:07:26,500
آنجین

58
00:07:27,166 --> 00:07:28,166
بیا جلو

59
00:07:32,208 --> 00:07:33,875
،در حین وقوع زلزله

60
00:07:34,333 --> 00:07:37,958
آنجین برای بار دوم جونم رو نجات داد

61
00:07:38,541 --> 00:07:40,583
...من به آنجین

62
00:07:40,625 --> 00:07:44,541
تیولی در نزدیکی کاناگاوا
به ارزشِ 600 کوکو میدم

63
00:07:44,666 --> 00:07:46,291
،به خاطر شجاعتت

64
00:07:46,791 --> 00:07:48,625
ایشون تصمیم گرفتن تیولی بهت بدن

65
00:07:48,666 --> 00:07:51,041
که درآمد سالانه‌ی 600 کوکو فراهم می‌کنه

66
00:07:51,416 --> 00:07:55,541
اون حالا فرمانده‌ی ارشد کانتو

67
00:07:55,541 --> 00:07:58,958
و ژنرال مسئول یگانِ توپخانه‌ست

68
00:07:59,041 --> 00:08:01,000
همچنین تو رو فرمانده‌ی ارشدش و

69
00:08:01,000 --> 00:08:02,958
ژنرال یگانِ توپخانه کرده

70
00:08:23,791 --> 00:08:26,166
برای تمام کسایی که
...جونشون رو از دست دادن

71
00:08:26,916 --> 00:08:30,000
مرگ‌هاشون بیهوده نخواهد بود

72
00:08:42,333 --> 00:08:44,166
هزاران نفر مُردن

73
00:08:49,000 --> 00:08:52,041
طبق گزارشات اوضاع توی شمال بدتره

74
00:08:52,125 --> 00:08:55,250
با این وضع هرگز نمی‌تونیم
با ایشیدو روبرو شیم

75
00:08:56,750 --> 00:08:57,750
...خب

76
00:08:59,958 --> 00:09:02,541
حالا آنجین یگانِ توپخانه رو
فرماندهی می‌کنه؟

77
00:09:03,041 --> 00:09:04,791
این تصمیمِ توراناگاست

78
00:09:05,958 --> 00:09:10,083
،قبلاً ارتش مالِ من بود
ولی الان از اختیارِ من خارجـه

79
00:09:10,833 --> 00:09:11,833
...ولی خب

80
00:09:13,416 --> 00:09:14,541
...یه اجنبی چطور می‌تونه

81
00:09:15,541 --> 00:09:17,250
از چی حرف می‌زنی؟

82
00:09:17,250 --> 00:09:19,291
نیروهامون از هم پاشیدن

83
00:09:20,666 --> 00:09:23,208
،همین روزها به یه جنگِ بی‌ثمر کشیده می‌شیم

84
00:09:23,958 --> 00:09:28,250
ولی نگرانیِ تو فقط یه اجنبیـه؟

85
00:09:37,541 --> 00:09:39,833
وقتشـه یه وصیت‌نامه‌ی دیگه بنویسم

86
00:10:16,000 --> 00:10:17,708
...ای پدر ما که در آسمانی

87
00:10:17,791 --> 00:10:19,875
نام تو مقدس باد

88
00:10:26,291 --> 00:10:27,750
ملکوت تو بیاید

89
00:10:27,791 --> 00:10:29,791
،اراده‌ات چنان‌که در آسمان است
بر زمین نیز کرده شود

90
00:10:29,875 --> 00:10:32,208
نان کفاف ما را امروز به ما بده

91
00:10:32,291 --> 00:10:33,958
،و گناهان ما را ببخش

92
00:10:34,041 --> 00:10:36,375
چنان که ما نیز آنان را که
بر ما گناه کردند می‌بخشیم

93
00:10:36,958 --> 00:10:39,041
،و ما را در آزمایش میاور

94
00:10:39,125 --> 00:10:40,791
بلکه از شریر رهایی ده

95
00:10:40,875 --> 00:10:44,333
زیرا ملکوت، قدرت و جلال
از آن توست، تا ابدالاباد

96
00:10:56,291 --> 00:10:58,750
ارباب، به خاطر این که
...باعثِ سرافکندی شما شدم

97
00:10:59,208 --> 00:11:01,000
واقعاً شرمسارم

98
00:11:01,541 --> 00:11:02,583
من نه

99
00:11:03,125 --> 00:11:08,833
تو باعثِ سرافکندگی اهلِ خونه‌ات و
خونه‌ی هاتاماتوی من شدی

100
00:11:11,125 --> 00:11:15,583
من دیگه به درد شما نمی‌خورم

101
00:11:16,375 --> 00:11:19,333
وقتی کنارش هستم خودم رو گُم می‌کنم

102
00:11:19,416 --> 00:11:20,500
پس طلاقش بده

103
00:11:21,750 --> 00:11:23,000
...لطفاً من رو ببخشید

104
00:11:25,291 --> 00:11:29,458
الان و بعد از این همه سال نمیشه

105
00:11:31,000 --> 00:11:35,750
،بعد از خیانتِ پدرش

106
00:11:36,083 --> 00:11:41,625
فکر می‌کردم ممنون باشه که از جونش گذشتم

107
00:11:43,708 --> 00:11:47,875
ولی اون همیشه سرد و بی‌عاطفه بوده

108
00:11:49,541 --> 00:11:54,750
بارها و بارها خواسته بکُشمش

109
00:11:55,458 --> 00:11:58,750
سال‌هاست که یخش باز نشده

110
00:12:00,541 --> 00:12:01,541
...ولی

111
00:12:03,250 --> 00:12:06,458
وقتی با اون اجنبیـه فرق می‌کنه

112
00:12:06,541 --> 00:12:08,333
ارباب، یه نفر دیگه به دیدنتون اومده

113
00:12:09,250 --> 00:12:13,875
ماریکو فقط کاری رو انجام میده
،که من ازش می‌خوام

114
00:12:14,291 --> 00:12:16,458
که این درباره‌ی تو صدق نمی‌کنه

115
00:12:16,875 --> 00:12:17,875
...بهت دستور میدم

116
00:12:18,250 --> 00:12:22,291
هفت روز ازش فاصله بگیری

117
00:12:22,375 --> 00:12:23,583
بله، قربان

118
00:12:53,291 --> 00:12:54,458
آنجین

119
00:12:55,250 --> 00:12:57,625
آنجین خواسته بود
من رو ملاقات کنه

120
00:13:02,625 --> 00:13:05,500
لطفاً بهش بگو بابتِ اتفاقی که
برای ارتشش افتاد متأسفم

121
00:13:06,958 --> 00:13:11,250
اون میگه به خاطر ارتش‌تون متأسفـه

122
00:13:11,333 --> 00:13:12,625
،ولی باید بپرسم

123
00:13:12,708 --> 00:13:15,375
چرا دیشب فرماندهی یگانِ توپخانه‌اش رو
به من تقدیم کرد؟

124
00:13:15,750 --> 00:13:20,666
اون می‌خواد بدونه
چرا این همه هدیه بهش ارزانی کردید

125
00:13:20,708 --> 00:13:22,875
اون سخاوتمندیِ من رو زیر سؤال می‌بره؟

126
00:13:23,208 --> 00:13:24,750
می‌پرسن قبول‌شون نمی‌کنی؟

127
00:13:24,750 --> 00:13:26,458
بحث قبول نکردن نیست

128
00:13:26,458 --> 00:13:28,208
من قبلاً این رو بهش توضیح دادم

129
00:13:28,291 --> 00:13:30,708
من نمی‌تونم جوری که می‌خواد بهش خدمت کنم

130
00:13:32,458 --> 00:13:33,583
برای همین می‌خوام برم

131
00:13:35,875 --> 00:13:38,208
اون نمی‌تونه خدمتی رو که
ازش می‌خواید انجام بده

132
00:13:38,708 --> 00:13:42,708
و میگه هنوزم می‌خواد از ژاپن بره

133
00:13:42,875 --> 00:13:45,416
کدوم خدمت رو ترجیح میده؟

134
00:13:45,500 --> 00:13:47,958
ایشون می‌پرسن ترجیح میدی
چه خدمتی ارائه کنی

135
00:13:48,500 --> 00:13:52,083
،اگه قرار باشه توی ژاپن بمونم

136
00:13:52,125 --> 00:13:56,083
دوباره به طور رسمی تقاضا می‌کنم
...کشتی‌ام رو بهم پس بدید

137
00:13:56,250 --> 00:13:58,291
اون می‌خواد کشتی‌اش رو پس بگیره

138
00:13:58,375 --> 00:14:00,708
تا بتونم ازش علیه دشمن‌های ایشون...
،و خودم استفاده کنم

139
00:14:00,750 --> 00:14:02,125
پرتغالی‌ها

140
00:14:03,291 --> 00:14:07,958
تا بتونه علیه پرتغالی‌ها ازش استفاده کنه

141
00:14:08,000 --> 00:14:09,750
،به عنوان فرمانده‌ی ارشدش

142
00:14:09,875 --> 00:14:12,000
من هنوز می‌تونم به روش‌هایی
کارِ دشمن‌هاش رو مختل کنم

143
00:14:12,500 --> 00:14:16,083
برای مثال می‌تونم توی دریا
به کشتیِ سیاه پرتغال حمله کنم

144
00:14:16,125 --> 00:14:19,958
به تجارت در بندری که توسط رقبای کاتولیکش
در شورا کنترل میشه آسیب بزنم

145
00:14:20,000 --> 00:14:23,125
بهم گفتن اسم‌هاشون کیاما و اونوئـه

146
00:14:23,208 --> 00:14:27,000
به این ترتیب جریانِ ثروت کاتولیک پرتغالی و
،قدرتِ همراهش رو متوقف کنم

147
00:14:27,083 --> 00:14:31,583
که در نهایت علیه ایشون و کشورش استفاده میشه

148
00:14:33,625 --> 00:14:35,250
این به نفع اربابِ ما نیست

149
00:14:35,750 --> 00:14:37,500
شرمنده، مگه قرار نبود ترجمه کنی؟

150
00:14:43,875 --> 00:14:46,958
آنجین می‌خواد به کشتیِ سیاه حمله کنه

151
00:14:47,250 --> 00:14:52,625
تا به تجارت در بندرهایی آسیب بزنه که
توسط نایب‌السلطنه‌های کاتولیک کنترل میشن

152
00:14:52,625 --> 00:14:56,875
چه دلیلی داره که به یه کشورِ دوست حمله کنم؟

153
00:14:56,958 --> 00:14:59,333
ایشون میگن پرتغالی‌ها
،کشورِ دوستی هستن

154
00:14:59,333 --> 00:15:01,750
و هرگز به کشتیِ اونا حمله نمی‌کنن

155
00:15:01,833 --> 00:15:04,750
باور کنید پرتغالی‌ها برای خیر و صلاح
ژاپن یا توراناگا ساما اینجا نیستن

156
00:15:04,875 --> 00:15:06,583
اونا اومدن به نام خداشون
سودی به جیب بزنن

157
00:15:06,625 --> 00:15:07,958
چرا روی این اصرار داری؟

158
00:15:08,000 --> 00:15:09,750
این بحث برای چیه؟

159
00:15:15,000 --> 00:15:16,250
ببخشید

160
00:15:16,791 --> 00:15:19,791
بهم یادآوری شد که یه مترجم
فقط باید ترجمه کنه

161
00:15:19,833 --> 00:15:23,000
خب، با توجه به این که تو مترجمم هستی
،و نه چیز دیگه

162
00:15:23,583 --> 00:15:25,750
مؤدبانه ازت می‌خوام بهش بگی

163
00:15:25,875 --> 00:15:28,125
پرتغال فقط با سود و منافعش دوستـه

164
00:15:28,833 --> 00:15:34,208
اون معتقده پرتغالی‌ها
فقط برای سودجویی اینجان

165
00:15:36,583 --> 00:15:38,250
من بیشتر در این مورد بحث نمی‌کنم

166
00:15:38,875 --> 00:15:40,500
فعلاً کافیـه

167
00:15:46,166 --> 00:15:47,291
تو بمون

168
00:15:54,833 --> 00:15:57,625
چه رابطه‌ای بینِ تو و آنجین هست؟

169
00:15:57,833 --> 00:15:58,833
هیچی

170
00:16:00,500 --> 00:16:02,125
فقط حرف می‌زنیم

171
00:16:02,375 --> 00:16:04,500
من این اخلال رو توی قبیله‌ام تحمل نمی‌کنم

172
00:16:04,875 --> 00:16:08,375
ما به طور خطرناکی به شکست نزدیکیم

173
00:16:08,583 --> 00:16:09,875
متوجه هستم

174
00:16:10,958 --> 00:16:14,666
فرد نمی‌تونه منافع خودش رو
به منافع آرمان ترجیح بده

175
00:16:14,708 --> 00:16:18,250
تقاضای آنجین پذیرفته نمیشه

176
00:16:18,625 --> 00:16:21,333
،ولی برای آروم کردنِ ذهنش

177
00:16:21,375 --> 00:16:24,500
لطفاً ترتیبی بده یه شب رو
توی اقامتگاه بگذرونه

178
00:16:24,875 --> 00:16:29,500
بهترین ندیمه رو استخدام کن

179
00:16:31,000 --> 00:16:32,875
خودم شخصاً مذاکره می‌کنم

180
00:16:35,000 --> 00:16:36,625
و خودتم باهاش برو

181
00:16:39,083 --> 00:16:40,958
به عنوان مترجم

182
00:16:42,500 --> 00:16:47,625
تا اگه با ندیمه حرفی زد
کنارش باشی

183
00:17:05,708 --> 00:17:08,250
!آتیش! فرار کنید

184
00:17:12,083 --> 00:17:14,833
ایشیدو نایب‌السلطنه‌ها رو گروگان گرفته

185
00:17:15,000 --> 00:17:19,208
اونا به همراه خانواده‌هاشون
توی کاخ گیر افتادن

186
00:17:19,208 --> 00:17:22,125
اون داره مجبورشون می‌کنه
علیه ارباب توراناگا رأی بدن

187
00:17:22,458 --> 00:17:24,708
باید همین الان بریم

188
00:17:24,750 --> 00:17:26,458
بیاید، از این طرف

189
00:17:26,833 --> 00:17:28,750
لطفاً عجله کن، شیزو. سوار شو

190
00:17:32,333 --> 00:17:33,833
اون نمی‌تونه بیاد

191
00:17:34,208 --> 00:17:36,375
ما فقط سرعتت رو کم می‌کنیم

192
00:17:37,000 --> 00:17:40,375
باید خودت به توراناگا هشدار بدی

193
00:17:40,375 --> 00:17:41,250
نه

194
00:17:41,375 --> 00:17:43,125
خواهش می‌کنم، بهت التماس می‌کنم

195
00:17:43,375 --> 00:17:44,833
!عجله کن -
متأسفم -

196
00:17:49,250 --> 00:17:51,500
!جلوش رو بگیرید! وایسا

197
00:17:51,583 --> 00:17:53,875
از طرفِ ارباب ایشیدو
!بهت دستور میدم وایسا

198
00:17:54,000 --> 00:17:56,625
!نذارید رد شه! وایسا

199
00:17:56,708 --> 00:17:58,166
!اون توداست

200
00:18:10,000 --> 00:18:11,708
نذاشتن از دروازه رد بشم

201
00:18:12,291 --> 00:18:14,416
اوضاع بدتر از اونیـه که فکر می‌کردیم

202
00:18:14,458 --> 00:18:16,000
چه اتفاقی افتاده، اعلیحضرت؟

203
00:18:16,125 --> 00:18:18,500
کاخ اوساکا قرنطینه شده

204
00:18:18,583 --> 00:18:21,375
ایشیدو ادعا می‌کنه
توطئه‌ای برای قتلِ ولیعهد هست

205
00:18:21,458 --> 00:18:23,000
...و دستور داده

206
00:18:24,750 --> 00:18:27,708
و دستور داده هیچ نایب‌السلطنه‌ای
اجازه‌ی خروج از کاخ رو نداره

207
00:18:27,750 --> 00:18:31,750
تا وقتی بتونن عضو پنجمی انتخاب و
توراناگا رو محکوم به مرگ کنن

208
00:18:32,458 --> 00:18:34,000
این کارِ اون زنـه‌ست

209
00:18:34,083 --> 00:18:35,375
بانو اوچیبا؟

210
00:18:36,625 --> 00:18:39,000
،این کارزار برای از میون برداشتنِ توراناگا

211
00:18:39,000 --> 00:18:41,166
از وقتی اون برگشته تسریع شده

212
00:18:41,375 --> 00:18:43,208
اون زنـه همچین قدرتی نداره

213
00:18:44,625 --> 00:18:46,708
بهتره اون رو دستِ کم نگیرید، اعلیحضرت

214
00:18:47,375 --> 00:18:48,708
دخترِ یه ژنرال کُشته شده

215
00:18:49,416 --> 00:18:51,791
تنها کسی که وارثی
برای تایکو به دنیا آورده

216
00:18:52,041 --> 00:18:56,625
فکر کنم وقتش رسیده
که با توراناگا متحد شیم

217
00:18:56,750 --> 00:18:59,875
اون مرد یه مینُواراست، مارتین

218
00:19:00,458 --> 00:19:03,000
هیچوقت این نفوذی رو که
روی تو داره درک نکردم

219
00:19:04,250 --> 00:19:07,750
بیا دعا کنیم که وقتی این ماجرا تموم شد
بتونیم به سمتِ خودمون بکشونیمش

220
00:19:47,083 --> 00:19:49,000
!وقت نیست

221
00:19:49,083 --> 00:19:50,083
!بانو روری

222
00:19:50,458 --> 00:19:51,458
لباس بپوشید

223
00:19:51,541 --> 00:19:52,833
باید فوراً برید

224
00:19:53,041 --> 00:19:55,166
پدرتون در کیوتو کُشته شدن

225
00:20:01,750 --> 00:20:03,625
!آتیش رو کنترل کنید

226
00:20:03,666 --> 00:20:05,791
!از بانو محافظت کنید

227
00:20:06,041 --> 00:20:07,500
هیچوقت برنگرد

228
00:20:10,625 --> 00:20:11,625
...مامان

229
00:20:13,500 --> 00:20:14,500
...مامان

230
00:20:18,125 --> 00:20:19,750
دیگه وقتشـه بری

231
00:20:33,166 --> 00:20:40,125
او خادمِ خائن را می‌کُشد

232
00:20:43,458 --> 00:20:50,333
او خادمِ خائن را می‌کُشد

233
00:21:09,750 --> 00:21:15,875
ما همه اسیرِ اون زن هستیم

234
00:21:16,833 --> 00:21:20,166
این حرف‌ها به نفع هیچکس نیست

235
00:21:20,625 --> 00:21:23,416
...این وضع به زودی تموم میشه

236
00:21:23,750 --> 00:21:25,500
کِی؟

237
00:21:25,916 --> 00:21:31,166
وقتی نایب‌السلطنه‌ی پنجم انتخاب شه و
تهدید توراناگا از بین بره

238
00:21:33,125 --> 00:21:35,750
بعدش ایشیدو گروگان‌ها رو آزاد می‌کنه

239
00:21:35,750 --> 00:21:42,583
حالا ما همیشه گروگانِ اونا می‌مونیم

240
00:21:43,416 --> 00:21:47,208
ما فقط یه مشت بازیچه‌ایم

241
00:21:48,375 --> 00:21:50,875
این عاملِ نابودی سرزمینـه

242
00:22:09,083 --> 00:22:14,541
این عصرِ صلح و آرامشیـه که
تایکو برای ساختنش جنگید؟

243
00:22:15,125 --> 00:22:18,916
این روزها باید بیشتر احتیاط کنیم

244
00:22:20,250 --> 00:22:22,125
چرنده

245
00:22:22,416 --> 00:22:28,125
ایشیدو چیزی جز نوچه‌ی
مورد علاقه‌ی تایکو نیست

246
00:22:28,541 --> 00:22:31,125
،یه کارهایی رو خوب بلده
اما هرگز عالی نیست

247
00:22:31,916 --> 00:22:35,083
تو داری متحد اشتباهی رو انتخاب می‌کنی

248
00:22:37,791 --> 00:22:44,750
...بانو اوچیبای عزیز

249
00:22:59,375 --> 00:23:03,625
از شنیدنِ خبر مرگ پدرتون متأثر شدم

250
00:23:04,250 --> 00:23:08,708
وحشتناکـه که چقدر می‌تونیم
در برابرِ سرنوشت عاجز باشیم

251
00:23:09,041 --> 00:23:14,375
ما همه مثل سنگریزه‌هایی هستیم
که توسط امواج پس و پیش می‌ریم

252
00:23:14,708 --> 00:23:17,375
،شوهرم حاکمِ ژاپنـه

253
00:23:18,333 --> 00:23:24,333
،و من نتونستم براش وارثی بیارم
این رو می‌دونستی؟

254
00:23:25,458 --> 00:23:30,291
این بیش از صد سال توی خانواده‌ی من بوده

255
00:23:31,958 --> 00:23:35,166
در نوع خودش بی‌نظیره

256
00:23:35,333 --> 00:23:42,000
من آماده‌ام این رو به کسی بدم که
بتونه برامون یه پسر بیاره

257
00:23:49,875 --> 00:23:53,750
«از این به بعد با عنوانِ بانو «اوچیبا
شناخته میشی

258
00:23:56,666 --> 00:24:00,166
...یه زن می‌تونه همه چیزش رو از دست بده

259
00:24:00,916 --> 00:24:04,083
ولی می‌تونه پسش هم بگیره

260
00:24:09,416 --> 00:24:13,416
اون باید بدونِ ترس
...در چشم‌های سرنوشت زُل بزنه

261
00:24:16,625 --> 00:24:19,375
و خودش رو نشون بده

262
00:24:19,375 --> 00:24:26,291
،اگر پسردار شویم

263
00:24:31,041 --> 00:24:38,000
آوازه‌ی ما به گوش همه می‌رسد

264
00:24:51,250 --> 00:24:52,583
...ارباب ایتو

265
00:24:53,583 --> 00:24:58,791
تصویرسازیِ شما از اربابِ فقیدمون
خیلی عمیق و پرمحتوا بود

266
00:24:59,166 --> 00:25:02,458
خیلی لطف دارید، ارباب ایشیدو

267
00:25:03,166 --> 00:25:09,708
من در مقایسه با درخششِ نور ایشون
صرفاً یه کورسوی ضعیفم

268
00:25:10,333 --> 00:25:12,083
تو تنها نیستی

269
00:25:13,083 --> 00:25:14,333
،وقتی پسربچه بودم

270
00:25:15,041 --> 00:25:17,458
به تایکو به عنوان الگویی نگاه می‌کردم

271
00:25:17,916 --> 00:25:22,833
که ثابت می‌کرد حتی رعیتی مثل من
می‌تونه خودش رو به مقاماتِ بالا برسونه

272
00:25:23,333 --> 00:25:26,208
،بعضی‌ها زیرِ پرچم شکوه متولد میشن

273
00:25:26,791 --> 00:25:29,125
دیگران باید به دستش بیارن

274
00:25:33,416 --> 00:25:36,458
،مهارتِ شما در اجرای نمایش نو بی‌نظیره
ارباب ایتو

275
00:25:37,166 --> 00:25:44,000
گرچه قدتون بلندتر از تایکوییـه که
زمانی بهش خدمت می‌کردم

276
00:25:45,208 --> 00:25:50,083
ای کاش می‌تونستم زانوهام رو ببرم

277
00:25:51,208 --> 00:25:53,416
البته یه نقصِ جزئیـه

278
00:25:54,791 --> 00:25:57,250
من جدی می‌گیرمش

279
00:25:57,916 --> 00:26:02,250
بازیگری عشقِ اصلی منـه

280
00:26:03,583 --> 00:26:05,333
و سیاستِ چی؟

281
00:26:06,541 --> 00:26:09,708
ماجرای توطئه علیه ولیعهد رو شنیدی؟

282
00:26:10,541 --> 00:26:12,833
باید جلوی فتنه‌انگیزی‌های توراناگا گرفته شه

283
00:26:14,583 --> 00:26:19,166
تو عضو شورا میشی و به مرگش رأی میدی؟

284
00:26:23,333 --> 00:26:27,958
از درایتِ شما در پیشنهاد کردن
ارباب ایتو ممنونم

285
00:26:28,458 --> 00:26:31,250
،در تمام دورانی که با تایکو بودم

286
00:26:31,583 --> 00:26:34,166
هرگز از هیچ زنی مثلِ شما تعریف نکرد

287
00:26:35,208 --> 00:26:39,416
کم‌کم دارم علتش رو می‌فهمم

288
00:26:42,000 --> 00:26:45,333
دلم برای قدرتِ تایکو تنگ شده

289
00:26:48,708 --> 00:26:50,333
واقعاً

290
00:26:51,708 --> 00:26:55,416
انگار همه داریم زیر سایه‌ی اون زندگی می‌کنیم

291
00:26:57,750 --> 00:26:59,291
از خیلی جهات همینطوره

292
00:27:00,416 --> 00:27:04,541
ولی آخر سر کم آوردن

293
00:27:06,041 --> 00:27:08,583
نتونستن ما رو از شر توراناگا خلاص کنن

294
00:27:10,458 --> 00:27:13,708
چرا انقدر از اون بدتون میاد؟

295
00:27:15,875 --> 00:27:17,708
...توراناگا رو بکُش

296
00:27:19,291 --> 00:27:25,166
بعدش همه زیر سایه‌ی تو زندگی می‌کنیم

297
00:27:49,208 --> 00:27:52,708
الان کل اوساکا دست ایشیدوئـه

298
00:27:53,000 --> 00:27:56,458
شانس آوردی تونستی زنده فرار کنی

299
00:27:57,041 --> 00:27:58,125
این دیوونگیـه

300
00:27:58,958 --> 00:28:01,625
پدر من همیشه به ولیعهد وفادار بوده

301
00:28:02,208 --> 00:28:03,958
!اونان که دارن توطئه می‌کنن

302
00:28:04,333 --> 00:28:10,916
هر روز دارن متحدین‌مون رو
تحت فشار می‌ذارن تا باهامون دشمن شن

303
00:28:11,333 --> 00:28:17,625
مگر اینکه به وقاحت ماجرا پی ببرن و
اعتراض کنن

304
00:28:17,833 --> 00:28:21,500
اگه منتظر این بمونیم، کار از کار می‌گذره

305
00:28:23,791 --> 00:28:24,791
...الان دیگه وقتِ

306
00:28:25,625 --> 00:28:27,541
آسمان سرخـه

307
00:28:33,708 --> 00:28:35,333
آسمان سرخ دیگه چیـه؟

308
00:28:36,208 --> 00:28:40,458
نقشه‌ای که خیلی وقت پیش کشیدیم

309
00:28:40,916 --> 00:28:46,291
یه حمله‌ی وحشیانه به قلعه‌ی اوساکا

310
00:28:46,958 --> 00:28:51,833
شورا رو از بین می‌بریم و
یه دولت جدید تشکیل میدیم

311
00:28:52,291 --> 00:28:57,000
توراناگا هم میشه تنها نائب‌السلطنه

312
00:28:58,458 --> 00:29:00,000
...شوگان

313
00:29:01,458 --> 00:29:04,916
حمله به اوساکا عین اینه که
خودتون خودتون رو خفه کنید

314
00:29:06,333 --> 00:29:10,125
کنترل شهر دست متحدین ایشیدوئـه

315
00:29:10,166 --> 00:29:13,000
،برادر ناتنی توراناگا

316
00:29:13,083 --> 00:29:16,166
.سائکی نوبوتاتسو
.می‌تونیم با اون متحد شیم

317
00:29:16,541 --> 00:29:18,791
کافی نیست

318
00:29:20,000 --> 00:29:23,000
پیشنهاد تو چیـه، اومی؟

319
00:29:24,666 --> 00:29:26,541
،عضو پنجم شورا که مطیع ایشیدو باشه

320
00:29:28,083 --> 00:29:31,583
حکم مرگ شما رو داره

321
00:29:33,458 --> 00:29:36,291
پس چاره‌ای جز آسمان سرخ نیست

322
00:29:36,541 --> 00:29:39,041
...شاید جواب بده ولی

323
00:29:40,333 --> 00:29:44,541
،چرا وقتی هنوز زمان داریم
خطرش رو به جون بخریم؟

324
00:29:45,291 --> 00:29:46,875
وقتِ منتظر موندن نداریم

325
00:29:47,541 --> 00:29:48,541
...پدر

326
00:29:49,083 --> 00:29:52,166
میراث خانوادگی‌مون رو پس بگیر و شوگان شو

327
00:29:52,166 --> 00:29:53,500
...تو در هیچ نبردی شکست نخوردی

328
00:29:53,500 --> 00:29:56,458
!چون هیچوقت اول اعلان جنگ نکردم

329
00:29:57,583 --> 00:29:59,333
آسمان سرخ رو اجرا نمی‌کنیم

330
00:30:01,875 --> 00:30:04,583
،من هیچوقت نمی‌خواستم شوگان شم

331
00:30:05,833 --> 00:30:06,916
هیچوقت هم نمی‌خوام

332
00:30:09,041 --> 00:30:11,958
یه نقشه برام پیدا کنید که
حکم مرگ قطعی رو نداشته باشه

333
00:30:17,083 --> 00:30:19,958
،جین، ببخشید که انقدر دیر خبرت کردم

334
00:30:20,083 --> 00:30:21,500
ولی ارباب توراناگا دستور دادن

335
00:30:21,500 --> 00:30:24,875
ببینم بانو کیکو امشب آزادن یا نه

336
00:30:25,291 --> 00:30:26,583
چه افتخاری

337
00:30:31,583 --> 00:30:34,291
چه لیوان‌های لاکی قشنگی دارید

338
00:30:34,708 --> 00:30:36,875
متأسفانه چیز خاصی نیستن

339
00:30:37,291 --> 00:30:40,333
خجالت می‌کشم که مجبوریم
،از اونا استفاده کنیم

340
00:30:40,375 --> 00:30:43,208
ولی توی زلزله خیلی چیزا خراب شدن

341
00:30:49,000 --> 00:30:54,500
خدمت به این مشتری
باعث افتخار بانو کیکوئـه

342
00:30:55,750 --> 00:30:56,750
...ولی

343
00:30:57,583 --> 00:31:01,291
مجبور میشم پول کسایی که
رزروش کردن رو پس بدم

344
00:31:02,250 --> 00:31:04,583
بعد آتیش‌سوزی‌های زلزله هم

345
00:31:05,250 --> 00:31:09,750
آب چهارتا از کیمونوهای
کیکوی بیچاره رو خراب کرده

346
00:31:09,833 --> 00:31:12,291
برای هممون دوران سختیـه

347
00:31:12,375 --> 00:31:14,541
‏1900 گرم نقره مبلغ قابل‌قبولیـه

348
00:31:14,750 --> 00:31:18,875
عذر می‌خوام، شاید منظورم رو
خوب منتقل نکردم

349
00:31:18,958 --> 00:31:22,208
نمی‌خوام کل چایخونه‌های ایزو رو بخرم

350
00:31:23,166 --> 00:31:26,666
فقط می‌خوام یه شب
بانو کیکو رو به عنوان ندیمه بگیرم

351
00:31:27,750 --> 00:31:31,583
،نمی‌دونم درباره‌ی چایخونه‌ی من شنیدی یا نه

352
00:31:31,666 --> 00:31:35,500
ولی لطفاً بدونید که
یه چایخونه معمولی نیست

353
00:31:35,583 --> 00:31:39,041
می‌تونم بگم جایی مشابهش
اصلاً توی ژاپن وجود نداره

354
00:31:40,083 --> 00:31:43,166
ندمیه های من هنرمندهای درجه یکی هستن

355
00:31:43,666 --> 00:31:46,791
قشنگ همه جا رو تمیز می‌کنن

356
00:31:47,458 --> 00:31:52,791
قول میدم این قیمت کاملاً حقشونـه

357
00:31:53,083 --> 00:31:54,541
پس 400 گرم

358
00:31:57,958 --> 00:32:01,333
زیر 1500 گرم قبول نمی‌کنم

359
00:32:02,833 --> 00:32:08,208
مسلماً ارباب توراناگا می‌خوان
از تمیزی لذت ببرن

360
00:32:08,875 --> 00:32:10,333
...خیلی ببخشید

361
00:32:11,458 --> 00:32:14,833
بانو کیکو رو برای ارباب توراناگا نمی‌خوایم

362
00:32:16,000 --> 00:32:18,375
ایشون یه هدیه هستن برای آنجین

363
00:32:20,916 --> 00:32:22,666
ایشون الان هاتاموتو هستن و

364
00:32:23,125 --> 00:32:26,083
فرمانده ارشدِ یگان توپخانه‌ی ارباب توراناگا

365
00:32:26,833 --> 00:32:29,000
فکر می‌کنم 750 گرم کافی باشه

366
00:32:30,250 --> 00:32:34,250
پس شما هم قراره پیش‌شون باشید؟

367
00:32:34,250 --> 00:32:35,333
...فقط اینکه

368
00:32:36,541 --> 00:32:42,708
شنیدم شما و آنجین همیشه کنار همدیگه‌اید

369
00:32:42,791 --> 00:32:45,458
وظیفه‌ام ترجمه‌ست، بله

370
00:32:45,875 --> 00:32:51,958
پس فکر کنم از اقامت‌تون توی
چایخونه‌ام لذت می‌برید

371
00:32:54,958 --> 00:32:58,791
،بعضیا بهش لقب «دنیای بید» رو دادن

372
00:32:59,291 --> 00:33:03,375
چون ندیمه هام مثل گل‌های سوسن توی دریاچه‌ان

373
00:33:04,291 --> 00:33:07,791
اونجا هیچکس از دنیای بیرون
فضولی‌تون رو نمی‌کنه

374
00:33:09,791 --> 00:33:14,125
...من تمام اینا رو
در ازای یه قیمت کم تضمین می‌کنم

375
00:33:17,208 --> 00:33:19,458
‏1150 گرم کافیـه

376
00:33:20,916 --> 00:33:24,500
قدم‌تون روی چشم ماست

377
00:33:29,916 --> 00:33:34,166
،بانو جین میگه با حمایت ارباب توراناگا

378
00:33:34,166 --> 00:33:37,916
می‌تونم بشم محبوب‌ترین فرد کانتو

379
00:33:44,291 --> 00:33:52,583
نمی‌فهمم چرا این اجنبی انقدر برای
ارباب توراناگا عزیزه

380
00:33:54,541 --> 00:33:56,916
افتخار خیلی بزرگی نصیبت شده

381
00:33:56,958 --> 00:33:59,291
بانو کیکو پرطرفدارترین ندیمه ایزوئـه

382
00:34:00,166 --> 00:34:01,250
،موضوع افتخارش نیست

383
00:34:01,333 --> 00:34:04,750
فقط نمی‌فهمم واسه چی نصیبم شده

384
00:34:05,416 --> 00:34:08,416
معمولاً همسرهایی مثل من اجازه ندارن
از دروازه رد بشن

385
00:34:08,500 --> 00:34:11,625
ولی سر این مورد
برای من استثنا قائل شدن

386
00:34:14,958 --> 00:34:17,583
...توراناگا ساما در جریانـه که ما

387
00:34:19,166 --> 00:34:20,375
چیزی نیست که بدونه

388
00:34:36,333 --> 00:34:39,125
،چایخونه‌ی جین به شگفتی‌های زیادش شهرت داره

389
00:34:39,208 --> 00:34:41,583
ولی باید مراقب باشی

390
00:34:41,666 --> 00:34:43,666
تمام حرکات ما رو زیر نظر دارن

391
00:34:43,750 --> 00:34:45,208
خوش اومدید

392
00:35:04,208 --> 00:35:07,708
امیدوارم از شب اختصاصی‌تون لذت ببرید

393
00:35:33,833 --> 00:35:35,000
چی بگم؟

394
00:35:35,500 --> 00:35:37,375
درستش اینـه که واکنش نشون بدی

395
00:35:38,291 --> 00:35:39,916
بهش بگو که زیباست

396
00:35:40,000 --> 00:35:42,166
«سوناتا وا تسوکوشی»

397
00:35:51,041 --> 00:35:56,875
خوشحالم که توی این شب زیبا
در خدمت آنجین هستم

398
00:35:57,541 --> 00:36:02,375
بعلاوه ممنونم که بانو ماریکو هم اومدن اینجا

399
00:36:17,125 --> 00:36:19,166
جدی حس می‌کنم ما رو زیر نظر دارن

400
00:36:19,250 --> 00:36:22,625
باید تمام تلاش‌مون رو بکنیم
تا نهایت لذت رو ببریم

401
00:36:22,708 --> 00:36:25,166
چطوری باید از این وضع لذت ببرم؟

402
00:36:25,250 --> 00:36:29,375
.با قشقرق به پا نکردن
.به خاطر جفتمون هم که شده

403
00:36:50,416 --> 00:36:52,875
از نحوه‌ی ریختن چاییش تعریف کن

404
00:36:52,958 --> 00:36:54,333
هنر نادریـه

405
00:36:54,916 --> 00:36:57,250
خدمتکارهایی مثل کیکو
سال‌ها مطالعه‌اش می‌کنن

406
00:37:00,875 --> 00:37:02,250
خیلی خوب فنجون رو پُر می‌کنید

407
00:37:02,958 --> 00:37:05,208
آنجین از خدمات‌تون تعریف می‌کنن

408
00:37:05,250 --> 00:37:07,791
میگه احتمالاً با کشور خودت فرق می‌کنه

409
00:37:07,875 --> 00:37:09,166
همینطوره

410
00:37:09,958 --> 00:37:13,625
،توی کشور من خدمتکارهامون نه انقدر خوش‌لباسن

411
00:37:13,708 --> 00:37:15,083
نه انقدر پیگیر

412
00:37:17,291 --> 00:37:20,458
انگار وطن خودشون رو ترجیح میدن

413
00:37:21,666 --> 00:37:23,375
اجازه هست؟

414
00:37:23,458 --> 00:37:25,458
چرا که نه؟

415
00:37:28,666 --> 00:37:30,458
بازم قشنگ ریختی

416
00:37:40,083 --> 00:37:42,791
هانا، ببین قوری الان کجا بود

417
00:37:42,833 --> 00:37:44,000
چی می‌بینی؟

418
00:37:44,750 --> 00:37:46,708
هیچی، خواهر بزرگـه

419
00:37:46,750 --> 00:37:49,833
جای خالی قوری رو می‌بینی

420
00:37:50,875 --> 00:37:54,666
نبود یک شیء بیشتر از بودنش حس میشه

421
00:37:55,375 --> 00:37:56,875
چشم، خواهر بزرگـه

422
00:37:58,541 --> 00:38:03,083
کیکو داره به شاگرد جوونش
درباره‌ی فضای خالی و مفهومش یاد میده

423
00:38:13,000 --> 00:38:14,541
ماریکو

424
00:38:16,958 --> 00:38:20,750
اینجا یه فضای خصوصیـه

425
00:38:21,708 --> 00:38:25,333
که نمیشه نادیده اش گرفت

426
00:38:29,500 --> 00:38:33,125
زن‌ها نمی‌تونن درد یه زن دیگه رو نادیده بگیرن

427
00:38:40,583 --> 00:38:42,625
شاید آنجین بخوان براشون توضیح بدم که

428
00:38:42,708 --> 00:38:48,000
چرا دنیای بید از محبوب‌ترین مکان‌های دنیاست

429
00:38:48,708 --> 00:38:52,083
می‌خواد معنی دنیای بید رو برات توضیح بده

430
00:39:07,583 --> 00:39:13,333
کسایی که میان اینجا می‌خوان
یه چیزی رو فراموش کنن

431
00:39:14,875 --> 00:39:20,333
،چه روزمرگی باشه، چه درد
یا سختی و ناامیدی

432
00:39:21,000 --> 00:39:23,125
اکثراً برای فرار میان اینجا

433
00:39:23,208 --> 00:39:28,083
،از روزمرگی یا درد
سختی یا ناامیدی

434
00:39:28,500 --> 00:39:33,125
...فکر می‌کنن اینجا فقط ارامش داره

435
00:39:33,208 --> 00:39:35,708
،فکر می‌کنن اینجا فقط ارامش داره

436
00:39:36,458 --> 00:39:37,708
همینطور هم هست

437
00:39:39,250 --> 00:39:41,083
ولی می‌تونه بیشتر از اینا باشه

438
00:39:41,541 --> 00:39:44,875
...کسایی که می‌بینم

439
00:39:45,000 --> 00:39:48,000
کسایی که می‌بینه آرزوی زندگی
یا شرایط دیگه‌ای رو دارن

440
00:39:49,625 --> 00:39:52,708
،می‌خوان هر جایی باشن
جز جایی که هستن

441
00:39:52,750 --> 00:39:58,000
من شما رو از این وضع آزاد می‌کنم

442
00:39:59,250 --> 00:40:01,375
...من شما رو از این وضع آزاد می‌کنم و

443
00:40:03,083 --> 00:40:07,541
امنیتی ایجاد می‌کنم که
لحظه‌ی بی‌نقصی بسازید که

444
00:40:08,125 --> 00:40:10,625
می‌خواید کاملاً اونجا بمونید

445
00:40:24,875 --> 00:40:28,708
می‌خوام آنجین رو به یک چایی دیگه دعوت کنم

446
00:40:29,250 --> 00:40:31,500
ازش می‌خواد باهاش بری

447
00:40:33,833 --> 00:40:35,958
تو هم باهامون میای؟

448
00:40:39,750 --> 00:40:42,083
باید بدون من هم صحبت باشید

449
00:41:44,333 --> 00:41:45,583
اجنبیـه‌ست

450
00:41:46,708 --> 00:41:49,000
بانو کیکوئـه -
خیلی خوشگلـه -

451
00:41:58,333 --> 00:41:59,291
خیلی ممنونم

452
00:41:59,333 --> 00:42:01,958
پدرم این روزا فقط غرق ناز و نعمتش می‌کنه

453
00:42:03,750 --> 00:42:06,291
انگار بخت به روش خندیده

454
00:42:06,333 --> 00:42:09,166
لطفاً به بانو کیکو بگو
نمی‌دونم به چه زبونی ازش تشکر کنم

455
00:42:10,916 --> 00:42:13,208
ازتون تشکر می‌کنن

456
00:42:13,958 --> 00:42:16,333
لطفاً بهشون بگو دوباره بیان

457
00:42:16,916 --> 00:42:19,083
لحظه‌شماری می‌کنم

458
00:42:20,583 --> 00:42:21,750
باعث افتخارشونـه

459
00:43:00,208 --> 00:43:01,333
چطور پیش رفت؟

460
00:43:03,041 --> 00:43:05,458
آنجین از هدیه‌تون ارامش گرفتن

461
00:43:06,125 --> 00:43:08,041
کیکو فوق‌العاده‌ست

462
00:43:11,166 --> 00:43:12,208
...ماریکو

463
00:43:13,541 --> 00:43:16,291
از بچگی‌هات چی یادتـه؟

464
00:43:19,500 --> 00:43:22,833
یادمـه با اوچیبا صمیمی بودی

465
00:43:25,041 --> 00:43:29,083
اون زمان اسمش «روری» بود

466
00:43:31,708 --> 00:43:33,541
،بعد اینکه اسمش شد اوچیبا

467
00:43:34,208 --> 00:43:35,833
دیگه ندیدمش

468
00:43:38,958 --> 00:43:41,375
...جوری که با ما سرِ جنگ داره

469
00:43:44,291 --> 00:43:50,958
چی می‌تونه به این زن تبدیلش کرده باشه؟

470
00:43:52,708 --> 00:43:53,708
سرنوشت

471
00:43:55,583 --> 00:43:56,708
سختی

472
00:43:57,916 --> 00:44:01,333
همه‌مون باید با یه چیزایی بجنگیم

473
00:44:03,291 --> 00:44:07,833
ولی اکثرمون شرافتمندانه این کار رو می‌کنیم

474
00:44:11,458 --> 00:44:12,458
...عذر می‌خوام

475
00:44:13,500 --> 00:44:16,833
ولی اکثر شما مرد هستید

476
00:44:21,833 --> 00:44:27,708
یه مرد با دلایل زیادی می‌تونه
به جنگ بره

477
00:44:28,833 --> 00:44:29,833
،کشورگشایی

478
00:44:30,416 --> 00:44:31,458
،غرور

479
00:44:32,000 --> 00:44:33,583
...قدرت

480
00:44:34,833 --> 00:44:36,333
...ولی یه زن

481
00:44:39,708 --> 00:44:42,708
فقط می‌جنگه

482
00:44:47,791 --> 00:44:49,250
پدرت یه بار بهم گفت که

483
00:44:50,458 --> 00:44:54,333
کاش تو مرد بودی

484
00:44:55,583 --> 00:44:56,916
الان می‌فهمم چرا

485
00:44:58,375 --> 00:45:04,041
برنامه‌های بزرگی برات داشت

486
00:45:07,541 --> 00:45:14,541
پس باید من رو بهتر شوهر می‌داد

487
00:45:18,958 --> 00:45:20,166
...ماریکو

488
00:45:22,000 --> 00:45:23,583
تو خبر نداشتی؟

489
00:45:25,416 --> 00:45:28,458
همش نقشه‌ی اون بود

490
00:45:29,583 --> 00:45:31,791
که شوهرت بده تا بری

491
00:45:32,583 --> 00:45:36,708
،که تا جای ممکن تو رو از نبرد دور کنه

492
00:45:37,458 --> 00:45:39,166
تا شاید زنده بمونی و

493
00:45:39,958 --> 00:45:46,458
یه روز برگردی تا کار رو تموم کنی

494
00:45:59,083 --> 00:46:04,083
...بعد این همه سال باید می‌فهمیدی

495
00:46:06,958 --> 00:46:13,916
من ناامیدش کردم

496
00:46:19,583 --> 00:46:22,666
نه، ماریکو

497
00:46:26,125 --> 00:46:31,583
جنگ تو هنوز تموم نشده

498
00:46:38,833 --> 00:46:40,833
وقت بحث و گفتگو دیگه تموم شده

499
00:46:40,958 --> 00:46:44,958
ارباب ایتو به ولیعهد و این شورا وفادارن

500
00:46:45,791 --> 00:46:48,208
بیاید همه رأی‌گیری کنیم

501
00:46:54,833 --> 00:46:56,458
به ایتو رأی موافق میدم

502
00:46:57,583 --> 00:46:59,458
به ایتو رأی موافق میدم

503
00:47:05,125 --> 00:47:06,458
رأی تو چیـه، سوگیاما؟

504
00:47:09,458 --> 00:47:10,833
متأسفم

505
00:47:11,916 --> 00:47:13,250
ولی نه

506
00:47:14,166 --> 00:47:19,333
مدرکی برای توطئه علیه ولیعهد وجود نداره

507
00:47:20,125 --> 00:47:29,291
،تا تمام گروگان‌ها آزاد نشن
من رأیی نمیدم

508
00:47:31,041 --> 00:47:32,166
گروگان‌ها؟

509
00:47:32,708 --> 00:47:38,458
تو به وصیت تایکوی بزرگ‌مون اهانت می‌کنی

510
00:47:40,041 --> 00:47:43,416
اینطوری تو هم به وفادارترین
خادمِ این سرزمین اهانت می‌کنی

511
00:47:50,250 --> 00:47:53,458
...اینجا فقط منم که

512
00:47:53,583 --> 00:47:59,250
به سرزمین خدمت می‌کنم

513
00:48:07,041 --> 00:48:09,125
،همه چی عقب میفته

514
00:48:09,958 --> 00:48:11,916
در اینش شکی نیست

515
00:48:12,083 --> 00:48:14,791
،پیشنهاد خلع مقام سوگیاما رو میدم

516
00:48:15,250 --> 00:48:17,958
بعداً می‌تونیم نقشه‌هامون رو پیش ببریم

517
00:48:18,333 --> 00:48:20,416
...خیلی ببخشید، ولی می‌خوام بدونم

518
00:48:21,166 --> 00:48:23,000
این «بعداً» یعنی کِی؟

519
00:48:24,125 --> 00:48:25,833
لطفاً صبور باشید

520
00:48:30,708 --> 00:48:33,125
شماها بازیچه‌اید

521
00:48:33,833 --> 00:48:38,166
خبر ندارید با چه دشمنی طرفید

522
00:48:39,916 --> 00:48:42,958
،قبلاً ازم پرسیدی

523
00:48:43,000 --> 00:48:47,458
چرا انقدر از توراناگا نفرت دارم

524
00:48:48,291 --> 00:48:52,833
همه چی از بچگیم توی آزوچی شروع شد

525
00:48:52,916 --> 00:48:58,541
...سال‌ها دیدمش که داشت

526
00:49:00,708 --> 00:49:02,958
...زمزمه می‌کرد و

527
00:49:04,291 --> 00:49:05,416
توطئه می‌کرد

528
00:49:06,583 --> 00:49:11,583
آکچی جینسای پدرم رو کُشت، درست

529
00:49:15,791 --> 00:49:18,958
ولی نقشه‌اش رو توراناگا کشیده بود

530
00:49:19,458 --> 00:49:25,333
قلب مخفیش برای من عیانـه

531
00:49:25,958 --> 00:49:31,125
اینا اتهامات جدی‌ای هستن

532
00:49:35,458 --> 00:49:40,708
همینا رو در ملأ عام بگید و
خیلی سریع کارش تموم میشه

533
00:49:41,083 --> 00:49:43,333
چه فایده داره؟

534
00:49:43,958 --> 00:49:47,541
هیچکدوم از شما جلودارش نیستید

535
00:49:52,250 --> 00:49:59,458
شنیدی من چی کشیدم
تا به تایکو یه پسر بدم؟

536
00:50:02,250 --> 00:50:05,208
هیچکس از پس این کار برنمیومد

537
00:50:06,541 --> 00:50:10,541
...خیلیا تلاش کردن

538
00:50:12,000 --> 00:50:13,916
...حتی خود دایویین

539
00:50:14,666 --> 00:50:17,916
دایویین گیاه‌های تلخ به خوردم داد و

540
00:50:18,000 --> 00:50:23,083
مجبورم کرد برای باردار شدن
چیزای غیرقابل‌توصیفی رو تحمل کنم

541
00:50:26,208 --> 00:50:29,750
فقط من شدم مادر ولیعهد

542
00:50:30,541 --> 00:50:36,083
می‌دونی چطوری؟

543
00:50:45,541 --> 00:50:51,500
،سرنوشت رو مجبور کردم به من نگاه کنه

544
00:50:55,333 --> 00:50:59,083
...تا بتونم

545
00:50:59,166 --> 00:51:03,666
چشم‌هاشو از حدقه در بیارم

546
00:51:07,791 --> 00:51:10,083
!عزیزم، بیدار شو
باید از قلعه بریم

547
00:51:12,333 --> 00:51:13,333
!بیدار شو

548
00:51:18,916 --> 00:51:20,416
سرورم، یکی اونجاست

549
00:51:30,916 --> 00:51:38,166
اشتباه کردم طرف یه دیوان‌سالار ساده رو گرفتم

550
00:51:39,875 --> 00:51:44,208
تو همیشه همین می‌مونی

551
00:51:57,000 --> 00:51:58,750
ارباب سوگیاما مُردن

552
00:52:00,791 --> 00:52:05,166
،وقتی می‌خواستن از اوساکا برن
راهزن‌ها بهشون حمله کردن

553
00:52:08,250 --> 00:52:12,375
کنترل شورا خیلی زود میفته دست ایشیدو

554
00:52:14,500 --> 00:52:22,666
انتظار دارم منو به ناحق خلع مقام کنن و

555
00:52:23,416 --> 00:52:27,833
علیه قبیله‌ام اعلام جنگ کنن

556
00:52:28,500 --> 00:52:30,583
من دنبال زمین نیستم

557
00:52:31,125 --> 00:52:33,291
شرافت هم نمی‌خوام

558
00:52:34,625 --> 00:52:39,875
ولی اگه خائنین ولیعهد تایکو رو
،به خطر بندازن

559
00:52:40,333 --> 00:52:42,916
اونوقت باید ازش دفاع کنم

560
00:52:46,208 --> 00:52:47,500
آسمان سرخ رو اجرا می‌کنیم

561
00:52:53,500 --> 00:52:56,708
یه پیام برای برادرم می‌فرستیم و
،ازش تقاضای کمک می‌کنیم

562
00:52:57,208 --> 00:53:01,208
بعد به اوساکا حمله می‌کنیم و
دشمن‌هامون رو نابود می‌کنیم

563
00:53:02,125 --> 00:53:03,208
دیگه وقتش رسیده
