﻿1
00:00:06,083 --> 00:00:08,166
...آنچه در «شوگون» دیدید

2
00:00:08,875 --> 00:00:11,666
.ما بهش رسیدیم
.امپراتوریِ سرّی پرتغال

3
00:00:11,750 --> 00:00:14,916
دستورات هنوز برقرارن -
!کجای این هنوز برقراره؟ -

4
00:00:15,041 --> 00:00:16,708
باید بدونم خدمه‌ام زنده‌ان یا نه -
!خواهش می‌کنم -

5
00:00:16,750 --> 00:00:18,000
یکی‌شون اعدام شده

6
00:00:18,083 --> 00:00:19,708
بقیه زندانیِ ارباب یابوشیگه هستن

7
00:00:20,250 --> 00:00:24,541
خواهرِ بانو اوچیبا، یعنی عروسم پا به ماهه

8
00:00:24,541 --> 00:00:26,625
یا بانو اوچیبا گروگان گرفته شده

9
00:00:26,666 --> 00:00:28,125
تا امنیتِ شما رو در اینجا تضمین کنه؟

10
00:00:28,166 --> 00:00:29,166
!مادر

11
00:00:29,875 --> 00:00:33,166
تو داری متحد اشتباهی رو انتخاب می‌کنی

12
00:00:33,791 --> 00:00:38,125
حالا ما همیشه گروگانِ اونا می‌مونیم

13
00:00:39,875 --> 00:00:42,500
من قبلاً پیشنهاد دیگه‌ای دریافت کردم

14
00:00:42,541 --> 00:00:43,416
نایب‌السلطنه...؟

15
00:00:43,541 --> 00:00:45,250
لطفاً جواب رسمیت رو بده

16
00:00:46,416 --> 00:00:48,375
من در برابر شما تعظیم می‌کنم

17
00:00:48,416 --> 00:00:51,666
من تسلیمِ ارباب ایشیدو میشم

18
00:00:51,791 --> 00:00:54,416
تسلیم شد -
،این شما و این سردار بزرگ -

19
00:00:54,541 --> 00:00:58,000
که خادمانِ وفادارش رو گول زد
تا بی‌سر و صدا خفه شن

20
00:00:58,041 --> 00:00:59,250
شما همتون مُردید

21
00:01:43,541 --> 00:01:45,791
سرش به سنگ خورد و شکست

22
00:01:46,125 --> 00:01:48,166
انتظار نداشتم اینطوری بمیره

23
00:01:48,958 --> 00:01:51,291
حتماً توی کتابمون ثبتش کن

24
00:01:51,375 --> 00:01:54,500
به نظرم طرز مُردنش
،از جوشونده شدن بدتره

25
00:01:54,541 --> 00:01:56,291
ولی از سگ‌خور شدن بهتره

26
00:02:06,541 --> 00:02:08,875
ارتش سائکی ساما در مرزِ ادو اردو می‌زنن

27
00:02:08,958 --> 00:02:11,625
اونجا منتظر می‌مونن توراناگا ساما
برای پسرش سوگواری کنه

28
00:02:13,500 --> 00:02:14,500
چه مدت؟

29
00:02:15,291 --> 00:02:17,250
طبق رسوم، 49 روز

30
00:02:18,291 --> 00:02:19,541
بعد از اون چی؟

31
00:02:21,750 --> 00:02:23,291
ما رو به اوساکا می‌برن

32
00:02:48,666 --> 00:02:49,666
...ارباب

33
00:02:53,125 --> 00:02:54,666
بهتون تسلیت میگم

34
00:03:15,541 --> 00:03:18,666
اربابم بهم دستور داده
به محض ورود به شهر اینا رو بهت بدم

35
00:03:19,625 --> 00:03:21,250
برای اتمام خدمتت

36
00:03:22,291 --> 00:03:25,000
،وقتی ما تسلیمِ شورا می‌شیم
تو مجبور نیستی به ما ملحق شی

37
00:03:25,041 --> 00:03:27,416
چون دیگه تمایلی به موندن در کنارِ ما نداری

38
00:03:29,166 --> 00:03:31,750
تا وقتی برگردی فوجی ساما
املاکت رو اداره می‌کنه

39
00:03:31,833 --> 00:03:34,875
گرچه نمی‌تونم بگم جانشینانِ اربابم
ممکنه چطوری باهات تا کنن

40
00:03:37,041 --> 00:03:38,625
استراتژیِ خوبی داره

41
00:03:39,416 --> 00:03:41,916
حداقل ناگاکادو ساما
در حال جنگیدن مُرد

42
00:03:44,625 --> 00:03:46,541
افرادت توی این شهر هستن

43
00:03:46,625 --> 00:03:47,916
خدمه‌ی کشتی‌ات

44
00:03:50,166 --> 00:03:51,833
حتماً خیلی مشتاقی دوباره اونا رو ببینی

45
00:03:54,750 --> 00:03:56,416
مترجمم چی میشه؟

46
00:04:03,291 --> 00:04:07,166
ماریکو ساما، نرو اوساکا

47
00:04:11,041 --> 00:04:13,291
وفاداری‌ام بهم اجازه نمیده کارِ دیگه‌ای بکنم

48
00:06:06,375 --> 00:06:10,291
« قسمت هشتم »
« پرتگاه زندگی »

49
00:06:10,666 --> 00:06:12,458
اون تسلیم شده

50
00:06:12,500 --> 00:06:16,041
ترفندت موفقیتِ باشکوهی
برامون به ارمغان آورد

51
00:06:16,166 --> 00:06:20,375
مرگِ یه مینُوارای بزرگ
...توی یه دهکده‌ی ماهیگیری حقیر

52
00:06:20,416 --> 00:06:23,166
کی فکرش رو می‌کرد؟

53
00:06:24,000 --> 00:06:26,541
توراناگا هنوز دوره‌ی سوگواریش رو داره

54
00:06:27,375 --> 00:06:31,333
تا وقتی که سرش به زمین فشرده
،و وادار به تسلیم نشه

55
00:06:31,375 --> 00:06:34,750
از شرِ تهدیدش خلاص نمی‌شیم

56
00:06:36,041 --> 00:06:39,375
شاید بهتر باشه برای تقویتِ اتحادمون

57
00:06:39,416 --> 00:06:42,166
قصد و نیتمون رو علنی کنیم

58
00:06:43,791 --> 00:06:46,041
هیچ شکی در قول و قرارمون نیست

59
00:06:47,666 --> 00:06:50,458
،توی دورانی که به تایکو خدمت می‌کردم

60
00:06:50,500 --> 00:06:53,791
شیفته و دلباخته‌ی تو بودم

61
00:06:54,291 --> 00:06:56,666
همسره مورد علاقه‌اش

62
00:06:56,666 --> 00:07:00,041
که در قدرت، متانت و شجاعت بی‌نظیر بود

63
00:07:00,041 --> 00:07:04,625
،اگه اون چیزها رو می‌دیدی
صرفاً انعکاسی از سرورمون بودن

64
00:07:07,583 --> 00:07:11,583
،من احترامِ زیادی برای سرورمون قائل بودم

65
00:07:11,666 --> 00:07:16,583
ولی بیا وانمود نکنیم اون مهربون بوده

66
00:07:18,666 --> 00:07:24,166
،ما صرفاً با گذر زمان در اینجا دوام نیاوردیم
بلکه اینجا جایگاهی برای خودمون ساختیم

67
00:07:29,000 --> 00:07:34,375
پیشنهاد می‌کنم اتحادمون رو
از طریق ازدواج تقویت کنیم

68
00:07:34,416 --> 00:07:36,625
نظرت چیه؟

69
00:07:45,666 --> 00:07:49,041
می‌تونی به پیشنهادم فکر کنی و جواب بدی

70
00:08:10,000 --> 00:08:12,250
چی میشه در رثای ارباب ناگاکادو گفت

71
00:08:12,291 --> 00:08:14,416
اون آدمِ خوش خدمتی بود

72
00:08:16,000 --> 00:08:20,791
همیشه داستان‌های طولانی و
بی سر و ته تعریف می‌کرد

73
00:08:24,625 --> 00:08:29,041
یه بار از درخت افتاد و دستش شکست

74
00:08:30,000 --> 00:08:33,541
چندین روز به هیچکس نگفت

75
00:08:34,166 --> 00:08:35,875
تا همه فکر کنن شجاعـه

76
00:08:40,416 --> 00:08:43,416
اون واقعاً دلاور بود

77
00:08:44,666 --> 00:08:47,250
،اما در عین حال

78
00:08:47,291 --> 00:08:49,250
بی‌پروا بود

79
00:08:49,666 --> 00:08:52,041
چنین ننگی برامون به بار آورد

80
00:08:56,750 --> 00:08:57,791
...جسارت نباشه

81
00:09:00,541 --> 00:09:06,791
ولی باورش سختـه که ارباب ناگاکادو
امشب در کنارِ ما نیست

82
00:09:11,166 --> 00:09:18,625
اگه اینجا بود خیلی از ادای احترامی که
بهش می‌کنیم لذت می‌برد

83
00:09:27,750 --> 00:09:29,166
ولی اون اینجا نیست

84
00:09:35,291 --> 00:09:37,500
چون اربابمون تصمیم گرفته تسلیم شه

85
00:09:37,541 --> 00:09:41,000
و شکمش رو جلوی اون ایشیدوی مارصفت سفره کنه

86
00:09:41,875 --> 00:09:45,000
این چیزیـه که ارباب ناگاکادو
نمی‌تونست قبول کنه

87
00:09:46,375 --> 00:09:48,291
،هر چقدر هم که بی‌پروا بود

88
00:09:49,666 --> 00:09:53,250
...با این حال جونش رو

89
00:09:53,291 --> 00:09:55,416
...در راه یک چیز فدا کرد

90
00:09:56,875 --> 00:09:58,375
حفظ آبروی اربابش

91
00:09:58,625 --> 00:09:59,666
ارباب توراناگا

92
00:10:19,500 --> 00:10:22,375
...توی مجلسِ ختم پسرش نیست

93
00:10:23,375 --> 00:10:28,291
بهم گفتن ارباب توراناگا
به خاطر سفرش به شدت بیمار شده

94
00:10:28,416 --> 00:10:31,500
پس تو هم اون رو ندیدی؟

95
00:10:33,000 --> 00:10:35,166
...سخنرانیِ دیشب برادرزاده‌ام

96
00:10:35,541 --> 00:10:39,416
،اون فقط یه پسربچه‌ست
ولی در مورد خیلی چیزها حق داره

97
00:10:41,916 --> 00:10:45,916
ببین ژنرال‌هاش در ادو چطوری
به نشانه‌ی اعتراض زره پوشیدن

98
00:10:46,291 --> 00:10:48,416
کسایی هستن که هنوز تسلیم نشدن

99
00:10:49,500 --> 00:10:53,500
چرا با توپ و تفنگ به اوساکا حمله نکنیم؟

100
00:10:54,875 --> 00:10:58,541
تو تنهایی به اوساکا میری، یابوشیگه

101
00:11:00,125 --> 00:11:04,250
...شرط ایشیدو برای تسلیم شدنمون اینه که

102
00:11:04,250 --> 00:11:08,666
تو توپ‌ها و تفنگ‌ها رو به اوساکا برگردونی

103
00:12:22,833 --> 00:12:25,875
حتماً پدربزرگش خیلی بهش افتخار می‌کنه

104
00:12:25,875 --> 00:12:30,083
آره، امیدوارم همینطور باشه

105
00:12:30,583 --> 00:12:34,375
ارباب توراناگا به دیدنِ نوه‌ی جدیدشون نیومدن؟

106
00:12:34,916 --> 00:12:38,750
شنیدم از وقتی که برگشتن مریض‌احوالن

107
00:12:52,833 --> 00:12:56,166
از خواهرت توی اوساکا خبری داری؟

108
00:12:57,750 --> 00:12:59,416
فقط از طریق نامه‌ی رسمی

109
00:13:00,166 --> 00:13:03,000
که بهم اطمینان داده بعد از تعظیم
ارباب توراناگا جلوی ارباب ایشیدو

110
00:13:03,000 --> 00:13:06,375
از جونِ خانواده‌ام می‌گذرن

111
00:13:06,416 --> 00:13:07,750
غیر از اون هیچی

112
00:13:09,833 --> 00:13:13,541
می‌دونی که بانو اوچیبا چه اخلاقی داره

113
00:13:14,666 --> 00:13:19,750
هر کدوم از ما به روشِ خودمون
شرایط رو تحمل می‌کنیم

114
00:13:22,666 --> 00:13:26,958
روشِ اون مخفی شدنـه

115
00:13:32,500 --> 00:13:33,500
ارباب بونتارو

116
00:13:33,541 --> 00:13:36,166
به ادو خوش اومدید

117
00:13:36,541 --> 00:13:39,083
خوشحالم که برگشتم خونه، بانو رین

118
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
ارباب توراناگا پیام فرستاده که
امروز بعد از ظهر بری پیشش

119
00:13:46,875 --> 00:13:48,083
فهمیدم

120
00:13:54,083 --> 00:13:55,291
من تنهاتون می‌ذارم

121
00:13:56,166 --> 00:13:57,166
لطفاً بمون

122
00:13:57,625 --> 00:13:59,541
نمی‌خوام مزاحم گفتگوتون بشم

123
00:14:02,541 --> 00:14:05,583
به خاطر مشکلاتی که با اوساکا داریم
توی شرایط سختی هستیم

124
00:14:05,583 --> 00:14:09,625
.می‌خوام برای همسرم چایی آماده کنم
نظرت چیه؟

125
00:14:13,000 --> 00:14:14,291
قبول می‌کنم

126
00:14:22,750 --> 00:14:26,416
ولی ما که دیروز بهتون هیزم دادیم

127
00:14:26,875 --> 00:14:29,916
می‌فهمم، ولی من هیزم لازم ندارم

128
00:14:29,916 --> 00:14:32,791
...من دنبال

129
00:14:33,375 --> 00:14:38,000
دوستم هیزمِ بیشتری می‌خواد

130
00:14:38,000 --> 00:14:40,666
لطفاً بی‌ادبیِ این اجنبی رو ببخشید

131
00:14:41,416 --> 00:14:43,958
ممنون از لطفت که سعی کردی ترجمه کنی، پدر

132
00:14:43,958 --> 00:14:44,958
متأسفانه اشتباه می‌کنی

133
00:14:45,291 --> 00:14:48,500
.من زغال می‌خوام
.اون حرارتِ بهتری میده

134
00:14:51,416 --> 00:14:53,916
باید بگم تحتِ تأثیر قرار گرفتم

135
00:14:54,541 --> 00:14:56,166
تو اینجا راه خودت رو پیدا کردی

136
00:14:57,250 --> 00:14:58,541
ممنون، پدر

137
00:14:59,125 --> 00:15:01,250
لطفاً امشب برام نیلوفر بیارید

138
00:15:02,416 --> 00:15:05,916
ولی توی هر گوشه‌ی کثیف این کشور
با کاتولیک‌ها روبرو میشم

139
00:15:06,791 --> 00:15:08,041
مثل سوسک‌ها

140
00:15:09,166 --> 00:15:11,291
من به خاطر تو به ادو نیومدم

141
00:15:11,375 --> 00:15:13,541
یه کارِ فوری با ارباب توراناگا دارم

142
00:15:14,666 --> 00:15:16,875
عجیبـه که تو اینجا زندگی می‌کنی

143
00:15:17,416 --> 00:15:22,291
معمولاً به یه هاتاموتو
منزلی داخل قصرِ اربابش میدن

144
00:15:23,541 --> 00:15:27,291
حالا که تو رو آزاد کرده برنامه‌ات چیه؟

145
00:15:28,791 --> 00:15:31,000
،خب، برای شروع
با خدمه‌ام تجدید دیدار می‌کنم

146
00:15:32,166 --> 00:15:33,791
برمی‌گردم سوارِ کشتی‌ام میشم

147
00:15:35,041 --> 00:15:38,000
بعد به اون کشتیِ سیاهی سر می‌زنم
که خیلی تعریفش رو شنیدم

148
00:15:39,958 --> 00:15:41,333
،بگو ببینم

149
00:15:42,458 --> 00:15:45,375
با همون لباس‌ها میری دیدن افرادت؟

150
00:15:48,958 --> 00:15:50,041
آره

151
00:15:52,750 --> 00:15:54,041
آره، همین قصد رو دارم

152
00:15:55,750 --> 00:15:56,750
ممنون، پدر

153
00:16:09,666 --> 00:16:11,125
بانو ماریا

154
00:16:13,125 --> 00:16:15,041
خیلی خوشحالم که می‌بینم سالمید

155
00:16:16,041 --> 00:16:18,125
فقط ای کاش زمانِ بهتری بود

156
00:16:18,916 --> 00:16:20,041
حالِ اربابتون چطوره؟

157
00:16:20,625 --> 00:16:22,791
از وقتی که به شهر برگشتیم ندیدمش

158
00:16:52,875 --> 00:16:57,416
شنیدید که ارباب ایشیدو شورا رو
تحتِ سلطه‌ی خودش در آورده

159
00:16:58,375 --> 00:16:59,375
البته که این رو می‌دونیم

160
00:17:00,000 --> 00:17:03,541
...معامله‌ای که روی کشتیِ سیاه با هم کردیم

161
00:17:03,875 --> 00:17:06,125
،کلیسامون تمام تلاشِ خودش رو کرد

162
00:17:06,166 --> 00:17:08,208
اما ارباب کیاما و اونو

163
00:17:08,250 --> 00:17:11,541
راضی به حمایت از آرمانِ شما نمیشن

164
00:17:17,041 --> 00:17:19,250
...چیزهایی که جاسوس‌هام قبلاً گزارش دادن

165
00:17:19,958 --> 00:17:22,666
واقعاً این همه راه اومدی
که این رو بهم بگی؟

166
00:17:24,791 --> 00:17:25,791
ماریکو

167
00:17:25,958 --> 00:17:28,666
،از این به بعد
،تو برای این کشیش ترجمه می‌کنی

168
00:17:29,291 --> 00:17:32,291
چون کلیسا متحد ما نیست

169
00:17:33,041 --> 00:17:37,291
و نمیشه بهشون اعتماد کرد که
به زبانِ ما حرف بزنن

170
00:17:37,958 --> 00:17:40,166
...ارباب توراناگا، اگه اجازه بدید

171
00:17:45,875 --> 00:17:48,291
کلیسا من رو به این مأموریت نفرستاده، سرورم

172
00:17:48,416 --> 00:17:49,666
من خودم به اینجا اومدم

173
00:17:50,291 --> 00:17:54,125
...سوجی میگه به دستورِ کلیسا به اینجا نیومده

174
00:17:54,541 --> 00:17:56,291
،می‌دونم که دورانِ سختیـه

175
00:17:56,333 --> 00:17:58,333
و خیلی‌ها در ادو امیدشون رو از دست دادن

176
00:17:58,750 --> 00:18:00,791
ولی من نه

177
00:18:01,791 --> 00:18:05,041
بانو اوچیبا از روی نفرتی که از شما داره
ایشیدو رو فریب داده

178
00:18:05,166 --> 00:18:07,041
و من علتی برای عصبانیتش نمی‌بینم

179
00:18:07,166 --> 00:18:10,708
،گرچه اوچیبا دلیلی برای دشمنی با شما نداره

180
00:18:10,750 --> 00:18:13,541
اون ارباب ایشیدو رو کنترل می‌کنه

181
00:18:14,250 --> 00:18:19,166
من نمی‌تونم نفرتش از خودم رو تغییر بدم

182
00:18:20,041 --> 00:18:21,916
شما برخلاف ایشیدو
ولیعهد رو دوست دارید

183
00:18:23,000 --> 00:18:24,791
،اگه با مادرش متحد بشید

184
00:18:24,916 --> 00:18:27,041
ولیعهد آزادانه می‌تونه علیه ایشیدو بشه

185
00:18:27,291 --> 00:18:30,666
اون فکر می‌کنه شما می‌تونید
با اوچیبا متحد شید

186
00:18:31,541 --> 00:18:33,666
و نظر تو چیه؟

187
00:18:34,916 --> 00:18:37,375
می‌خواید نظرِ من رو بشنوید؟

188
00:18:37,666 --> 00:18:38,666
بله

189
00:18:39,916 --> 00:18:45,375
سوجی پر بی‌راه نمیگه

190
00:18:45,791 --> 00:18:46,791
چطور مگه؟

191
00:18:47,291 --> 00:18:50,125
اوساکا دشمنِ ما نیست

192
00:18:50,166 --> 00:18:51,541
ایشیدو دشمنِ ماست

193
00:18:53,375 --> 00:18:56,583
،اگه با بانو اوچیبا متحد بشیم

194
00:18:56,625 --> 00:18:59,500
،تنها راه به قدرت رسیدن ایشیدو بسته میشه

195
00:19:00,125 --> 00:19:05,041
چون ارتشِ ولیعهد با ما متحد میشه

196
00:19:07,916 --> 00:19:12,041
تو یه زمانی اوچیبا رو می‌شناختی

197
00:19:12,916 --> 00:19:14,416
...تو فکر می‌کنی

198
00:19:14,541 --> 00:19:20,416
صد سال سیاه امکان داره
اوچیبا با من متحد شه؟

199
00:19:22,875 --> 00:19:28,291
من فکر نمی‌کنم شما دشمنِ اوچیبا باشید

200
00:19:28,291 --> 00:19:32,625
فکر می‌کنم ترس دشمنشـه

201
00:19:35,666 --> 00:19:40,625
اون ترجیح میده زودتر
سرم رو زیر خاک کنه

202
00:19:42,791 --> 00:19:43,791
چیه؟

203
00:19:44,250 --> 00:19:45,250
حرف بزن

204
00:19:45,958 --> 00:19:51,458
چهره‌تون... رنگِ شکست داره

205
00:19:51,500 --> 00:19:53,375
ارباب، از شما بعیده

206
00:19:56,666 --> 00:19:58,000
...من

207
00:19:59,875 --> 00:20:02,875
این پیروزی به بهای خیلی گزافی
،به دست می‌اومد

208
00:20:05,166 --> 00:20:06,791
برای همین شکستِ صلح‌آمیز رو انتخاب کردم

209
00:20:07,416 --> 00:20:09,375
پس دارید از کسایی قطع امید می‌کنید که

210
00:20:09,416 --> 00:20:11,791
هرگز از شما قطع امید نمی‌کنن

211
00:20:11,833 --> 00:20:12,833
ساکت شو

212
00:20:14,833 --> 00:20:17,541
اگه به نصیحتِ تو نیاز داشتم ازت می‌خواستم

213
00:20:18,833 --> 00:20:21,125
خادم‌هام رو فرا بخون
تا فردا جلسه تشکیل بدیم

214
00:20:21,291 --> 00:20:24,666
شایعاتی شنیدم در مورد اینکه
از فرمانم سرپیچی کردن و

215
00:20:26,541 --> 00:20:29,833
توی مراسم ختم پسرم زره پوشیدن

216
00:20:30,375 --> 00:20:31,166
...ارباب

217
00:20:31,208 --> 00:20:32,666
پسرم مُرده

218
00:20:33,291 --> 00:20:34,875
...من اجازه نمیدم

219
00:20:36,291 --> 00:20:37,958
خونِ بیشتری بریزه

220
00:20:41,166 --> 00:20:45,000
ازشون تعهد امضاشده می‌خوام

221
00:20:46,666 --> 00:20:48,916
که به همراه من تسلیم میشن

222
00:21:07,500 --> 00:21:12,416
به کشیش بگو بابتِ تلاشش
برای تغییر سرنوشتم ازش ممنونم

223
00:21:13,500 --> 00:21:16,166
،چون به قولش عمل کرده

224
00:21:17,666 --> 00:21:19,541
من هم به قولم عمل می‌کنم

225
00:21:20,291 --> 00:21:24,666
اون می‌تونه کلیسای جدیدی در ادو بسازه

226
00:21:25,416 --> 00:21:26,500
زمینش رو براش کنار گذاشتم

227
00:21:28,291 --> 00:21:30,041
فقط یه درخواستی دارم

228
00:21:30,916 --> 00:21:36,500
که به اوساکا برگرده و
بهشون بگه اینجا چی می‌بینه

229
00:21:38,291 --> 00:21:43,416
تنها خواسته‌ام مرگ در آرامشـه

230
00:21:58,916 --> 00:22:02,166
اون قراره بجنگه

231
00:22:02,541 --> 00:22:04,541
از کجا می‌دونی؟

232
00:22:05,125 --> 00:22:09,291
وگرنه ارباب اون کشیش رو با پیامی
به اوساکا نمی‌فرستاد

233
00:22:38,500 --> 00:22:43,041
« زیباییِ طبیعت »

234
00:23:14,041 --> 00:23:16,041
به زودی زمستون تموم میشه

235
00:23:17,250 --> 00:23:18,250
آره

236
00:23:23,041 --> 00:23:27,458
عطرِ آلوها از برگ‌ها و شکوفه‌ها رها می‌شود

237
00:23:27,500 --> 00:23:29,291
و به سوی دوردست‌ها می‌رود

238
00:23:31,625 --> 00:23:33,666
ذهنم غرق غباری در دوردست می‌شود

239
00:23:35,541 --> 00:23:37,583
که باد عطرِ رها شده را به سویش می‌برد

240
00:23:39,000 --> 00:23:40,583
چای میل داری؟

241
00:23:43,375 --> 00:23:45,625
باعث افتخارمـه

242
00:25:26,166 --> 00:25:28,916
اجراتون فوق‌العاده بود

243
00:25:31,500 --> 00:25:33,958
فقط به خاطر تو بود

244
00:25:43,375 --> 00:25:45,166
با وجود چیزی که پدرم میگه

245
00:25:45,166 --> 00:25:47,666
فکر می‌کنم ما قراره توی اوساکا بمیریم

246
00:25:49,291 --> 00:25:54,166
شاید این همون چیزیـه که
این چای رو انقدر ارزشمند می‌کنه

247
00:25:58,166 --> 00:26:00,291
اولین روزهای با هم بودنمون رو یادمـه

248
00:26:05,166 --> 00:26:07,750
خیلی خوشحال بودیم

249
00:26:10,708 --> 00:26:12,916
من چندان واضح یادم نیست

250
00:26:15,458 --> 00:26:19,291
تو هنوزم شیفته‌ی آنجینی؟

251
00:26:32,541 --> 00:26:37,291
بیا امشب با هم بمیریم

252
00:26:45,583 --> 00:26:50,750
می‌خوام بالأخره بهت اجازه‌ی مُردن بدم

253
00:26:52,041 --> 00:26:55,791
،در اعتراض به تسلیم شدن اربابمون و دشمن‌هات

254
00:26:56,791 --> 00:26:58,583
بیا با هم به استقبال مرگ بریم

255
00:27:00,250 --> 00:27:03,250
بیا به عنوان زن و شوهر از دنیا بریم

256
00:27:11,000 --> 00:27:14,125
حتی الان هم نمی‌تونی درک کنی

257
00:27:16,666 --> 00:27:19,458
...چیزی که من رو ازش محروم کردی

258
00:27:20,833 --> 00:27:22,541
مرگ نبود

259
00:27:25,250 --> 00:27:30,666
زندگی‌ای بود که نمی‌تونستی برام فراهم کنی

260
00:27:33,125 --> 00:27:36,708
،و من ترجیح میدم هزار سال زندگی کنم

261
00:27:38,916 --> 00:27:42,541
تا این که اینجوری باهات بمیرم

262
00:28:30,833 --> 00:28:33,666
افرادت توی مهمون‌خونه زندگی می‌کنن

263
00:28:33,666 --> 00:28:37,833
چندین ماهـه دارن کل غذای منطقه رو می‌خورن

264
00:28:38,291 --> 00:28:41,541
از رفتن‌شون خوشحال میشیم

265
00:28:46,875 --> 00:28:48,541
همشون

266
00:29:04,708 --> 00:29:06,708
،بوی گند بیلینگزگیت رو میده
وقتی سطح آب تمز میره پایین

267
00:29:07,291 --> 00:29:08,416
برگرد

268
00:29:08,500 --> 00:29:11,291
!برگرد. خیلی خوشگلی

269
00:29:16,291 --> 00:29:17,291
سکاندار؟

270
00:29:19,250 --> 00:29:21,583
جان بلک‌تورن! خودتی؟

271
00:29:24,458 --> 00:29:25,708
سلام، سالامون

272
00:29:26,708 --> 00:29:27,708
چطوری؟

273
00:29:29,416 --> 00:29:30,916
فکر می‌کردیم مُردی

274
00:29:33,541 --> 00:29:35,125
چندتامون موندن؟

275
00:29:35,208 --> 00:29:37,708
شیش نفر. به زور زنده‌ایم

276
00:29:39,125 --> 00:29:40,125
باشه

277
00:29:44,125 --> 00:29:47,458
...خب، بهم اجازه دادن که

278
00:29:48,083 --> 00:29:50,125
برگردیم اراسموس

279
00:29:50,208 --> 00:29:52,583
.یه سری دوست دارم
.خدمه‌ی خوبی که می‌تونیم آموزش بدیم

280
00:29:52,708 --> 00:29:55,208
قبلاً به یه سری‌شون
کار با توپ رو آموزش دادم

281
00:29:55,291 --> 00:29:57,041
که چیکار کنن؟

282
00:29:57,083 --> 00:29:58,083
...تا کمکمون کنن

283
00:29:59,416 --> 00:30:00,416
بریم خونه

284
00:30:04,833 --> 00:30:06,041
نه

285
00:30:11,250 --> 00:30:15,833
این... این بار می‌خوای ما رو کجا ببری؟

286
00:30:17,083 --> 00:30:21,916
شاید آفریقا؟ یا می‌خوای
برمون گردونی آمریکا؟

287
00:30:22,458 --> 00:30:25,958
سکاندار، حالا که اینجایی
یه چیزی رو بگو ببینم

288
00:30:27,250 --> 00:30:29,583
،وقتی از سانتا ماریا راه افتادیم

289
00:30:30,458 --> 00:30:33,916
واقعاً کشتی‌های اسپانیایی
از شمال و جنوب محاصره‌مون کرده بودن؟

290
00:30:33,958 --> 00:30:35,333
مجبور بودیم بیایم اینجا؟

291
00:30:38,000 --> 00:30:42,583
اصلاً دوست ندارم به این فکر کنم که
،به خاطر جاه‌طلبی‌های سکاندارمون

292
00:30:42,666 --> 00:30:46,000
این چند ماه گذشته رو
توی چنگال مرگ بودیم

293
00:30:46,666 --> 00:30:50,833
چون می‌خواستی اولین انگلیسی‌ای باشی که
از تنگه رد میشه و به اسم و رسمی برسی

294
00:30:52,583 --> 00:30:53,583
ما دستور داشتیم

295
00:30:53,666 --> 00:30:55,666
،می‌تونستیم برگردیم بریم خونه
!خودت هم خوب می‌دونی

296
00:30:55,708 --> 00:30:59,791
وقتی ناخدا یه تیر توی سر خودش
خالی کرد، دیگه دستوری نداشتیم

297
00:31:00,416 --> 00:31:02,166
و تازه یادت افتاده که ما اینجاییم

298
00:31:02,250 --> 00:31:04,541
ما به خاطر توئـه که
به این روز افتادیم

299
00:31:06,916 --> 00:31:08,375
خودم با بقیه‌ی افراد صحبت می‌کنم

300
00:31:08,458 --> 00:31:09,708
اول اون دامنت رو در بیار

301
00:31:09,791 --> 00:31:11,833
ما...درزگیریش می‌کنیم. تمیزش می‌کنیم و

302
00:31:11,916 --> 00:31:12,958
پیدا کردن بقیه‌ی خدمه‌ای که

303
00:31:13,041 --> 00:31:14,916
لازمـه رو هم بسپار به من -
!گفتم درش بیار -

304
00:31:45,541 --> 00:31:46,666
بیا بریم

305
00:31:52,083 --> 00:31:54,833
کثافت ازش... می‌باره

306
00:32:05,708 --> 00:32:09,791
بهش بگو می‌دونم من و اون
،در گذشته اختلافاتی داشتیم

307
00:32:11,416 --> 00:32:15,166
ولی الان راه‌های زیادی برام نمونده

308
00:32:17,583 --> 00:32:20,250
با وجود اینکه چون چاره‌ای
،براش نمونده ناراحتـه

309
00:32:20,333 --> 00:32:22,708
از سر ناچاری به شما رو آورده

310
00:32:24,458 --> 00:32:26,833
چی می‌خواد؟

311
00:32:28,166 --> 00:32:32,833
من یه بار به توراناگا ساما پیشنهاد دادم که
کشتیم رو علیه دشمنان ایشون به کار بگیرم

312
00:32:33,375 --> 00:32:35,541
حالا ایشون مصمم هستن بمیرن

313
00:32:36,083 --> 00:32:37,083
باشه

314
00:32:38,125 --> 00:32:38,958
سرنوشت

315
00:32:39,041 --> 00:32:41,458
الان می‌خوام اتحادهایی شکل بدم که

316
00:32:41,583 --> 00:32:44,583
به لحاظ اقتصادی و استراتژیک
به نفع این کشور هستن

317
00:32:44,666 --> 00:32:45,958
هنوز کشتیم دستمـه

318
00:32:46,541 --> 00:32:47,541
می‌تونم یه خدمه آموزش بدم

319
00:32:47,583 --> 00:32:49,958
فقط باید زیر پرچم یه نفر دیگه دریانوردی کنم

320
00:32:50,041 --> 00:32:52,583
می‌خوای برای ارباب یابوشیگه
دریانوردی کنی؟

321
00:32:52,666 --> 00:32:54,833
چندان مایل نیستم. اون بدرد نخوره

322
00:32:54,958 --> 00:32:57,041
ولی بدرد نخوره شجاعیـه. حقیقتـه

323
00:32:57,125 --> 00:32:58,125
واسه همین ازش اینو می‌خوام

324
00:32:59,125 --> 00:33:03,541
فکر می‌کنه سرورمون به زودی می‌میرن و

325
00:33:03,583 --> 00:33:07,083
می‌خواد برای شما دریانوردی کنه

326
00:33:08,166 --> 00:33:10,625
فکر کنم اشتباهی به این نتیجه رسیده که

327
00:33:10,666 --> 00:33:16,958
نمی‌خواید با ارباب توراناگا برید اوساکا

328
00:33:17,458 --> 00:33:19,208
واقعاً شرم‌آوره

329
00:33:26,250 --> 00:33:27,416
برادرزاده‌ام درست میگه

330
00:33:27,833 --> 00:33:29,041
درخواستش رو رد می‌کنم

331
00:33:29,125 --> 00:33:31,833
ارباب یابوشیگه محترمانه
درخواستت رو رد می‌کنن

332
00:33:33,458 --> 00:33:37,416
آنجین اشتباه می‌کنه که خیال کرده
ارباب توراناگا تسلیم شده

333
00:33:38,916 --> 00:33:41,416
،نمی‌دونم اون پیرمرد چه نقشه‌ای داره

334
00:33:41,458 --> 00:33:42,958
ولی قصد تسلیم شدن نداره

335
00:33:43,041 --> 00:33:45,458
حتی ارباب یابوشیگه هم
پشت ارباب توراناگا هستن

336
00:33:46,166 --> 00:33:49,166
فقط تویی که ولش می‌کنی -
پس بذار دوباره توضیح بدم -

337
00:33:49,250 --> 00:33:53,416
،نمی‌تونی خیانتت رو توجیه کنی
مخصوصاً علیه اربابی که بهش سوگند خدمت خوردی

338
00:33:53,458 --> 00:33:56,708
.من تعهدی نسبت بهش ندارم
.خودش به وضوح این رو گفته

339
00:33:56,833 --> 00:33:59,333
،اون هم جای من بود
همین کار رو می‌کرد

340
00:34:12,458 --> 00:34:15,708
این سلاح مال من نیست

341
00:34:17,458 --> 00:34:20,208
راستشو بخواید، اکثر مواقع
از داشتنش خجالت می‌کشم

342
00:34:21,041 --> 00:34:23,916
...شاید یه زمانی بود که

343
00:34:23,958 --> 00:34:27,416
سر خودم رو شیره می‌مالیدم و خیال می‌کردم
،می‌تونم یه روزی اینجا رو خونه‌ام بدونم

344
00:34:27,458 --> 00:34:29,833
ولی این مال خیلی وقت پیشـه

345
00:34:32,708 --> 00:34:36,041
میگه می‌دونه که ژاپن خونه‌اش نیست

346
00:34:36,958 --> 00:34:38,208
...با این وجود

347
00:34:39,458 --> 00:34:40,458
...افراد خودم

348
00:34:41,958 --> 00:34:42,958
...به نظر

349
00:34:45,708 --> 00:34:46,958
عجیب میان

350
00:34:48,458 --> 00:34:50,250
،نمی‌دونم این برام چه معنی‌ای داره

351
00:34:50,250 --> 00:34:54,250
ولی می‌دونم الان باید
سرنوشت خودم رو شکل بدم

352
00:34:55,833 --> 00:35:00,708
،فکر می‌کنه چاره‌ای نداره
جز اینکه سرنوشت خودش رو رقم بزنه

353
00:35:00,833 --> 00:35:04,250
از همون اولین باری که چندین ماه پیش

354
00:35:05,583 --> 00:35:08,583
،تو رو روی اون صخره یه قدمی مرگ دیدم

355
00:35:11,208 --> 00:35:13,583
می‌دونستم تو مردی هستی که اهمیت

356
00:35:13,666 --> 00:35:16,708
مهار کردن سرنوشت رو درک می‌کنه

357
00:35:17,958 --> 00:35:22,000
درباره‌ی اون دفعه که روی صخره
نزدیک بود بمیرید صحبت می‌کنه

358
00:35:22,041 --> 00:35:28,041
فکر می‌کنه شما هم می‌دونید
کنترل سرنوشت خودتون یعنی چی

359
00:35:41,541 --> 00:35:45,708
،بگو از اونجایی که یه اجنبیـه
از اشتباهش چشم‌پوشی می‌کنم

360
00:35:47,083 --> 00:35:49,458
محالـه من به سرورمون خیانت کنم

361
00:35:51,916 --> 00:35:56,583
ما به قصر احضار شدیم تا
امضا بدیم که بهش وفاداریم

362
00:35:56,708 --> 00:35:58,458
من هم می‌خوام همین کار رو بکنم

363
00:36:00,416 --> 00:36:02,166
پیشنهادت رو رد می‌کنه

364
00:36:02,291 --> 00:36:04,208
میگه حکم خیانت به سرورمون رو داره

365
00:36:06,458 --> 00:36:09,083
،ببین، وفاداری شروع داره
ولی پایانی نداره

366
00:36:10,583 --> 00:36:12,708
وگرنه اسمش وفاداری نیست

367
00:36:14,541 --> 00:36:18,958
،ولی وقتی دستور خودکُشی باشه
وفاداری کاملاً احمقانه‌ست

368
00:36:21,916 --> 00:36:23,708
می‌خوای این رو ترجمه کنم؟

369
00:36:25,583 --> 00:36:26,708
یا طرف صحبتت من بودم؟

370
00:36:37,083 --> 00:36:39,208
دروازه‌های اصلی اینجا

371
00:36:41,916 --> 00:36:44,583
...چایخونه‌ام رو اونجا می‌سازم

372
00:36:45,291 --> 00:36:47,583
توی یه خونه‌ی جدا
یه اتاق برای کیکو می‌سازیم

373
00:36:49,041 --> 00:36:50,791
من که اینجا هیچی نمی‌بینم

374
00:36:51,833 --> 00:36:54,916
طرحیـه که تمام عمر می‌خواسته عملیش کنه

375
00:36:55,416 --> 00:36:59,541
حتماً دیدنش بعد این همه وقت خیلی قشنگـه

376
00:37:00,458 --> 00:37:04,833
تمام زحمات تو بود که
باعث شده به این خواسته‌اش برسه

377
00:37:06,333 --> 00:37:08,125
،خدمت به بانو

378
00:37:09,208 --> 00:37:12,458
بزرگترین افتخارمـه

379
00:37:15,666 --> 00:37:21,541
به نظرت وفاداری ممکنـه
یه موقعی زیان‌آور باشه؟

380
00:37:22,083 --> 00:37:23,458
یا حتی حکم خیانت داشته باشه؟

381
00:37:26,041 --> 00:37:27,458
نه

382
00:37:29,833 --> 00:37:35,833
دیگه نمی‌دونم دارم برای چی می‌جنگم

383
00:37:40,916 --> 00:37:43,833
...اگه می‌گردی و چیزی پیدا نمی‌کنی

384
00:37:44,541 --> 00:37:47,791
پس فقط باید بیشتر بگردی

385
00:37:54,583 --> 00:38:00,083
ارباب توراناگا خیلی سخاوتمندن که
این زمین رو بهتون دادن

386
00:38:01,041 --> 00:38:03,416
جزو بهترین زمین‌های شهره

387
00:38:04,416 --> 00:38:06,333
اونا که اونجان کی‌ان؟

388
00:38:07,583 --> 00:38:09,458
همسایه‌هاتون

389
00:38:10,166 --> 00:38:13,083
شنیدم خانواده هستن

390
00:38:15,583 --> 00:38:16,833
...همسایه

391
00:38:36,583 --> 00:38:38,541
صبح بخیر، بانو دایویین

392
00:38:39,208 --> 00:38:41,083
...براتون چایی و ماهی موردعلاقتون رو

393
00:38:44,750 --> 00:38:46,208
!یکی طبیب خبر کنه

394
00:38:55,833 --> 00:38:58,458
سر صبح سکته کردن

395
00:38:59,083 --> 00:39:03,583
الان فقط می‌تونیم اسباب راحتی‌شون رو فراهم کنیم

396
00:39:18,791 --> 00:39:24,166
می‌دونستم قراره آخرین چهره‌ای که
می‌بینم، این باشه

397
00:39:26,208 --> 00:39:30,750
تمام قدرت و ناراحتیت

398
00:39:32,458 --> 00:39:35,083
باید این بازی‌ها رو تموم کنی

399
00:39:36,458 --> 00:39:39,416
قول بده گروگان‌ها رو آزاد می‌کنه

400
00:39:40,083 --> 00:39:42,666
ایشیدو بی‌ریشه‌ست و هیچی نیست

401
00:39:49,083 --> 00:39:53,666
چطوره یکم دارو بهتون بدم تا
دردتون رو آروم کنه، بانو دایویین؟

402
00:40:13,083 --> 00:40:18,625
به پسرمون بگو توی پاک‌بوم بیاد پیشم

403
00:40:23,416 --> 00:40:28,458
...ببین چه کردم

404
00:41:44,666 --> 00:41:49,458
فردا یابوشیگه عازم اوساکا میشه

405
00:41:50,208 --> 00:41:53,458
،علاوه بر تحویل تفنگ‌هام به ایشیدو

406
00:41:54,791 --> 00:41:59,041
اسامی کسایی که باهام
تسلیم میشن رو هم تحویل میده

407
00:42:00,541 --> 00:42:06,333
الان می‌خوام همتون لیست رو امضا کنید

408
00:42:59,666 --> 00:43:00,666
...سرورم

409
00:43:00,833 --> 00:43:05,416
ما نمی‌تونیم این حقه‌ی واضح رو قبول کنیم

410
00:43:05,916 --> 00:43:07,083
حقه‌ای در کار نیست

411
00:43:07,666 --> 00:43:09,208
...عذر می‌خوایم، سرورم

412
00:43:09,291 --> 00:43:14,833
ولی ما نمی‌تونیم توی مسیری که
منتهی به شکستـه، شما رو همراهی کنیم

413
00:43:16,583 --> 00:43:18,541
یعنی وظیفه‌تون رو انجام نمی‌دید؟

414
00:43:19,291 --> 00:43:22,125
وظیفه‌ی ما مشورت دادن به شماست

415
00:43:22,166 --> 00:43:25,708
،اگه توی اِدو بمونید
ایشیدو مجبور میشه اینجا باهامون بجنگه

416
00:43:25,708 --> 00:43:27,666
اون شهرمون رو نابود می‌کنه

417
00:43:28,333 --> 00:43:30,041
بهش اجازه نمیدیم

418
00:43:30,083 --> 00:43:31,333
کدومش مهم‌تره؟

419
00:43:32,083 --> 00:43:36,166
بقای قبیله‌مون یا ژاپن؟

420
00:43:39,166 --> 00:43:43,208
من هدفم رو مشخص کردم

421
00:43:50,291 --> 00:43:51,291
...سرورم

422
00:43:52,958 --> 00:43:55,583
،اگه قصد تجدید نظر ندارید

423
00:43:58,083 --> 00:43:59,416
،پس من همینجا

424
00:44:01,333 --> 00:44:02,833
دست به سپوکو می‌زنم

425
00:44:07,416 --> 00:44:10,833
همتون به وفاداری‌تون بهم شک دارید؟

426
00:44:11,791 --> 00:44:15,166
!خائنین همین الان اعتراف کنن

427
00:44:15,750 --> 00:44:17,458
،اگه خودتون رو تسلیم اوساکا کنید

428
00:44:18,291 --> 00:44:21,041
...به خاندان خودتون خیانت کردید

429
00:44:21,083 --> 00:44:22,083
!ساکت

430
00:44:23,458 --> 00:44:27,333
این بین من و ارباب توراناگاست

431
00:44:29,416 --> 00:44:34,458
تنها دوستی که توی این دنیا دارم

432
00:44:38,416 --> 00:44:39,416
...سرورم

433
00:44:40,958 --> 00:44:42,083
...من

434
00:44:44,041 --> 00:44:49,333
از وقتی یه بچه‌ی کوچک بودید کنارتون بودم

435
00:44:51,083 --> 00:44:55,583
پس کنارم توی اوساکا بمیر

436
00:44:57,708 --> 00:45:03,541
دارید تمام چیزهایی رو که
براشون جنگیدیم دور می‌ریزید

437
00:45:18,208 --> 00:45:20,208
من تصمیمم رو گرفتم

438
00:45:21,458 --> 00:45:25,041
حالا تو باید تصمیم بگیری

439
00:45:37,708 --> 00:45:44,208
پس جداً به مرگِ پوچ باور دارید

440
00:45:50,291 --> 00:45:51,291
!سرورم

441
00:45:52,166 --> 00:45:56,333
!الان خادم‌تون بیهوده می‌میره

442
00:46:02,541 --> 00:46:03,833
پس بمیر

443
00:46:09,958 --> 00:46:10,958
!سرورم

444
00:46:11,500 --> 00:46:12,541
...خواهشاً جلوشو بگیرید

445
00:46:13,833 --> 00:46:15,875
اون تصمیم گرفته با من مخالفت کنه

446
00:46:19,708 --> 00:46:20,833
من کوتاه نمیام

447
00:46:33,708 --> 00:46:34,958
...ارباب توراناگا

448
00:46:41,083 --> 00:46:44,541
پس وقت خداحافظیـه

449
00:46:51,083 --> 00:46:57,041
بونتارو، شمشیرم رو بیار و یاورم باش

450
00:47:17,583 --> 00:47:19,083
من هم باهاتون می‌میرم

451
00:47:20,583 --> 00:47:21,583
نه

452
00:47:24,791 --> 00:47:26,291
...پدر

453
00:47:27,833 --> 00:47:29,166
...خواهش می‌کنم

454
00:47:33,166 --> 00:47:34,708
تو باید زنده بمونی

455
00:47:36,291 --> 00:47:41,708
باید طعم محروم شدن از مرگ رو بچشی

456
00:47:45,708 --> 00:47:48,916
از سرورت قطع امید نکن

457
00:47:50,041 --> 00:47:54,958
حتی وقتی در ظاهر خودش
از خودش قطع امید کرده باشه

458
00:48:10,416 --> 00:48:12,000
حالا یاورم باش

459
00:48:14,125 --> 00:48:15,125
!ارباب توراناگا

460
00:48:15,875 --> 00:48:17,666
!این دیوونگیـه

461
00:48:18,333 --> 00:48:19,708
!جلوشو بگیرید

462
00:48:28,250 --> 00:48:29,375
...من رو عفو کنید

463
00:49:23,291 --> 00:49:24,666
عذر می‌خوام

464
00:49:29,208 --> 00:49:33,291
با اتفاقی که امروز افتاد مخالفی؟

465
00:49:33,916 --> 00:49:36,833
امروز هممون خیلی ناراحت شدیم

466
00:49:38,000 --> 00:49:41,166
نمی‌خوام با مخالفت
نمک روی زخم‌تون بپاشم

467
00:49:45,916 --> 00:49:50,708
صدای نم‌نم باران به‌روی
برگ‌ها به گوش می‌رسد

468
00:49:53,125 --> 00:50:01,291
با این حال قطرات اشکم حتی
از بارانِ بهاری هم سریع‌تر سرازیر می‌شوند

469
00:50:03,833 --> 00:50:06,250
درخت کاج در انتظار می‌نشیند و

470
00:50:07,916 --> 00:50:09,791
حتی در زمستان هم سبز است

471
00:50:11,083 --> 00:50:16,833
اگر کلماتم به‌سانِ ریزش برگ‌ها و
،پخش‌شدنِ گل‌ها بودند

472
00:50:18,333 --> 00:50:20,541
آتش سوز شعرهایم تمام دنیا را فرا می‌گرفت

473
00:50:22,708 --> 00:50:25,250
من تسلیمم، ماریکو

474
00:50:28,708 --> 00:50:33,750
تو همیشه در زمینه‌ی شعر
از من بهتر بودی

475
00:50:35,125 --> 00:50:36,458
...بگو ببینم

476
00:50:38,875 --> 00:50:41,750
آنجین هنوز نرفته سراغ یابوشیگه؟

477
00:50:43,291 --> 00:50:44,291
چرا

478
00:50:46,125 --> 00:50:48,458
ولی ارباب یابوشیگه
پیشنهادش رو رد کردن

479
00:50:52,875 --> 00:50:58,000
بعد از امروز نظرش عوض میشه

480
00:50:59,208 --> 00:51:03,791
هیروماتسو از این بابت مطمئن شد

481
00:51:06,458 --> 00:51:08,833
آنجین و یابوشیگه جفتشون عین شاهین می‌مونن

482
00:51:11,208 --> 00:51:15,750
کوته‌نظر و قابل پیش‌بینی

483
00:51:17,208 --> 00:51:18,208
...پس

484
00:51:20,333 --> 00:51:21,583
...ارباب هیروماتسو

485
00:51:26,000 --> 00:51:27,583
...هیروماتسو

486
00:51:31,250 --> 00:51:33,791
...دوست قدیمیم

487
00:51:38,583 --> 00:51:41,958
خوب می‌دونست وظیفه‌اش چیـه

488
00:51:43,875 --> 00:51:48,000
اوساکا باید باور کنه که
من واقعاً شکست رو قبول کردم

489
00:51:53,125 --> 00:51:58,083
حالا...آماده‌ای نقش خودت رو ایفا کنی؟

490
00:52:06,000 --> 00:52:07,875
آماده‌ام

491
00:52:53,625 --> 00:52:54,625
!بجنبید! بجنبید

492
00:52:55,708 --> 00:52:56,750
زود باشید

493
00:52:58,083 --> 00:52:59,083
چیکار می‌کنید؟

494
00:52:59,583 --> 00:53:00,583
!بجنبید

495
00:53:01,583 --> 00:53:02,958
...آره

496
00:53:03,041 --> 00:53:08,375
اگه ارباب توراناگا بفهمن که
...با آنجین دست‌به‌یکی کردید

497
00:53:08,958 --> 00:53:11,083
من به خاطر یه پیرمرد دیوونه خودکُشی نمی‌کنم

498
00:53:12,000 --> 00:53:14,250
ولی آنجین خطرناکـه

499
00:53:15,625 --> 00:53:16,625
!عمو

500
00:53:17,083 --> 00:53:18,083
از جونم چی می‌خوای؟

501
00:53:23,583 --> 00:53:24,833
مواظب باشید

502
00:53:38,208 --> 00:53:41,458
...حرفی که اون روز زدی

503
00:53:41,458 --> 00:53:44,166
خیلی برام ارزشمند بود

504
00:53:48,000 --> 00:53:49,041
متحد

505
00:53:49,708 --> 00:53:50,958
...تو

506
00:53:50,958 --> 00:53:51,958
با من

507
00:53:52,791 --> 00:53:54,625
متحد

508
00:53:54,708 --> 00:53:55,708
متحد

509
00:53:55,875 --> 00:53:57,000
با هم متحدیم

510
00:54:05,833 --> 00:54:07,000
یکی داره میاد

511
00:54:18,000 --> 00:54:22,958
ارباب توراناگا خواستن که
تا اوساکا همراهی‌تون کنم

512
00:55:17,166 --> 00:55:18,666
ممنونم، پسرم

513
00:55:19,500 --> 00:55:21,750
تو برام کمی وقت خریدی

514
00:55:25,041 --> 00:55:26,166
ازش نهایت استفاده رو می‌کنم

515
00:55:31,583 --> 00:55:34,875
هم تو، هم هیروماتسو

516
00:55:38,583 --> 00:55:40,250
هدرش نمیدم
